Mercurial > mplayer.hg
view help_mp-es.h @ 7408:0c6948b8100f
stream layer cleanup part 2
STREAMTYPE_TV removed, use STREAMTYPE_DUMMY instead. tv init moved to demux_open
author | arpi |
---|---|
date | Sun, 15 Sep 2002 20:51:55 +0000 |
parents | 45228f938e90 |
children | f607545e372a |
line wrap: on
line source
// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar> // Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es> // // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= "Uso: mplayer [opciones] [ruta/]archivo\n" "\n" "Opciones:\n" " -vo <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de video y el dispositivo ('-vo help' para obtener una lista)\n" " -ao <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de audio y el dispositivo ('-ao help' para obtener una lista)\n" " -vcd <trackno> reproduce pista de VCD (video cd) desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> especifica el dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> reproduce título/pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" #endif " -ss <timepos> busca una determindad posicion (en segundos o hh:mm:ss)\n" " -nosound no reproduce el sonido\n" #ifdef USE_FAKE_MONO " -stereo <mode> selecciona la salida estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:izquierda 2:derecha)\n" #endif " -channels <n> número de canales de salida de audio\n" " -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de video,escalado por software)\n" " -x <x> -y <y> escala la imagen a resolución <x> * <y> [si -vo driver lo soporta!]\n" " -sub <file> especifica el archivo de subtitulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> especifica el archivo con la lista de reproducción\n" " -vid x -aid y opciones para especificar el stream de video (x) y el audio (y) a reproducir\n" " -fps x -srate y opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz)\n" " -pp <quality> activa filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n" " -nobps usa sincronía A-V alternativa para AVIs (puede ayudar!)\n" " -framedrop activa frame-dropping (para máquinas lentas)\n" " -wid <window id> usa una ventana activa para dirigir la salida de video (útil conjuntamente con el \"plugger\"\n" "\n" "Teclas:\n" " <- o -> avanza/retrocede 10 segundos\n" " arriba o abajo avanza/retrocede 1 minuto\n" " < o > avanza/retrocede en la lista de reproducción\n" " p o ESPACIO pausa el video (presione cualquier tecla para continuar)\n" " q o ESC detiene la reproducción y sale del programa\n" " + o - ajusta el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n" " o cambia el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda+tiempo\n" " * o / aumenta o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n" " z o x ajusta el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n" "\n" " * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_frames "Número de cuadros requeridos reproducidos" #define MSGTR_Exit_quit "Salida" #define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo" #define MSGTR_Exit_error "Error fatal" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME\n" #define MSGTR_GetpathProblem "problema en get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de video incorrecto: %s\nUse '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de video disponibles.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUse '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (en el árbol del codigo fuente de MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar la fuente: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar el subtítulo: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Clave de DVD requerida en la línea de comandos esta almacenada para 'descrambling'.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n" #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: no se encuentra el stream seleccionado!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Use la opción -fps!\n" #define MSGTR_NoVideoStream "Disculpe, no tiene stream de video... no es reproducible todavía\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usan otros drivers.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intente actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavía no funciona, lea DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio! -> sin sonido\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tratando de forzar la familia del codec de video %d ...\n" #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "No se encuentra codec de video para la familia forzada, se usan otros drivers.\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de video 0x%X !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de video es incompatible con este codec.\n" #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: No se puede inicializar el codec de video :(\n" #define MSGTR_EncodeFileExists "El archivo ya existe: %s (no sobrescriba su AVI favorito!)\n" #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "No se puede crear el archivo para 'encodear'\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "no se puede abrir/inicializar dispositivo de audio -> SIN SONIDO\n" #define MSGTR_StartPlaying "Empezando a reproducir...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************\n"\ " * Su sistema es demasiado lento para reproducir el video! *\n"\ " **************************************************************\n"\ " Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\ "- Más común: controlador de _audio_ con errores. Solución: use\n"\ " -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\ " para más ayuda\n"\ "- Salida de video lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\ " -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/video.html para mas ayuda.\n"\ "- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\ " -hardframedrop !\n"\ "- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte de GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "El GUI de MPlayer requiere X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "No es posible abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto existosamente!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(tal vez está reproduciendo un stream/archivo 'non-interleaved' o falló el codec)\n" #define MSGTR_DetectedFILMfile "Detectado formato de archivo FILM!\n" #define MSGTR_DetectedFLIfile "Detectado formato de archivo FLI!\n" #define MSGTR_DetectedROQfile "Detectado formato de archivo RoQ!\n" #define MSGTR_DetectedREALfile "Detectado formato de archivo REAL!\n" #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de archivo AVI!\n" #define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de archivo ASF!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de archivo MPEG-PES!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de archivo MPEG-PS!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de archivo MPEG-ES!\n" #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de archivo QuickTime/MOV!\n" #define MSGTR_MissingMpegVideo "Stream de video MPEG no encontrado!? contacte al autor, puede ser un bug :(\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido??? contacte al autor, puede ser un bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Disculpe, este formato no está soportado/reconocido =============\n"\ "==== Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte al autor! =====\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró stream de audio... -> sin sonido\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido!? Contacte al autor, puede ser un bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: el archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forzado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta)\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar/retroceder en un stream crudo .AVI! (se requiere índice, pruebe con -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar/retroceder en este archivo! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Archivos VOB encriptados (no se compiló con soporte de libcss)! Lea DOCS/cd-dvd.html\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero usted no pidió autenticación!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia! FOURCC variable detectada!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia! demasiadas pistas!" #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formato Quicktime MOV todavía no soportado!!!!!!! *******\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "no se pudo abrir codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "no se pudo cerrar codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n" #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer fue compilado SIN soporte para directshow!\n" #define MSGTR_NoWfvSupport "Soporte para codecs win32 desactivado, o no disponible en plataformas no-x86!\n" #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer fue compilado SIN soporte para DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer fue compilado SIN soporte ffmpeg/libavcodec!\n" #define MSGTR_NoACMSupport "Codec Win32/ACM desactivado, o no disponible en plataformas no-x86 -> forzado sin sonido :(\n" #define MSGTR_NoDShowAudio "Compilado sin soporte para DirectShow -> forzado sin sonido :(\n" #define MSGTR_NoOggVorbis "Codec de audio OggVorbis desactivado -> forzado sin sonido :(\n" #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer fue compilado SIN soporte para XAnim!\n" #define MSGTR_MpegPPhint "ADVERTENCIA! Selecciono postprocesado de imágenes para un video MPEG 1/2,\n" \ " pero compiló MPlayer sin soporte para postprocesado de MPEG 1/2!\n" \ " #define MPEG12_POSTPROC en config.h, y recompile libmpeg2!\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio\n" #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "no hay memoria suficiente para decodificar el buffer de las imágenes (%ld bytes)\n" #define MSGTR_AC3notvalid "Stream AC3 inválido.\n" #define MSGTR_AC3only48k "Sólo streams de 48000 Hz soportados.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, usando sin sonido\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para lirc ...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "No podrá usar el control remoto\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falló al abrir el soporte para lirc!\n" #define MSGTR_LIRCsocketerr "Algo falla con el socket de lirc: %s\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falló al leer archivo de configuración de LIRC %s !\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Acerca de ..." #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..." #define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..." #define MSGTR_MessageBox "CajaDeMensaje" #define MSGTR_PlayList "ListaDeReproducción" #define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de Skins" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Cancelar" #define MSGTR_Add "Agregar" #define MSGTR_Remove "Quitar" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el menú." #define MSGTR_NEMFMM "Disculpe, no hay suficiente memoria para la máscara de la forma de la ventana principal." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "archivo no encontrado ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "error al leer bmp ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "error al leer tga ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "error al leer png ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de archivo desconocido ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensaje desconocido: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "no hay suficiente memoria\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "demasiadas fuentes declaradas\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "archivo de fuentes no encontrado\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "archivo de imagen de fuente noi encontrado\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro desconocido ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuración del skin ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir file ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo" #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" #define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" #define MSGTR_MENU_Size "Tamaño" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullscreen" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de Reproducción" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de Skins" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias" #define MSGTR_MENU_Exit "Salir ..." // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "error fatal ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "error ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advertencia ..." #endif