Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-el.h @ 7723:11492d5b0896
mmx yuy2 output
author | michael |
---|---|
date | Sun, 13 Oct 2002 17:23:02 +0000 |
parents | 32c7ca9359b1 |
children | f71bc57c4da9 |
line wrap: on
line source
// Translated by: Ioannis Panteleakis <pioann@csd.auth.gr> // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming // and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist. // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= #ifdef HAVE_NEW_GUI "Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" #else "Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" #endif "\n" "Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" #ifdef HAVE_VCD " -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n" #endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" " -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" #endif " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n" " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" " -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" " -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n" " -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" " -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n" " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n" " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" "\n" "Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n" " <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" " up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" " pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" " < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" " p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" " + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n" " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" " z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" " r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n" "\n" " * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" #define MSGTR_IntBySignal "\nΤο MPlayer τερματήστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλμηα\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n" #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************************\n"\ " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ " **************************************************************************\n"\ "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\ " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\ " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ "- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\ "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" #define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n" // mencoder.c: #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n" #define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "Το DVD άνοιξε με επιτυχία!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" #define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!" #define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n" #define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Το Movie-Aspect είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνησης της ταινίας.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Το Movie-Aspect δεν είναι ορισμένο - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Περί" #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..." #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..." #define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..." #define MSGTR_PlayList "PlayList" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" #define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..." #define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" #define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS" #define MSGTR_NoMediaOpened "δεν φωρτώθηκαν media" #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" #define MSGTR_NoChapter "μη χρήση κεφαλαίου" #define MSGTR_Chapter "κεφάλαιο %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Εντάξει" #define MSGTR_Cancel "Άκυρο" #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε" #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε" #define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" #define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" #define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" #define MSGTR_Browse "Κατάλογος" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του png ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed tga δεν υποστηρίζεται ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωείσιμο μύνnμα: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" #define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ" #define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι" #define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού" #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" #define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d" #define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια" #define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: " #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά" #define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο" #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" #define MSGTR_EQU_All "Όλα" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΟΥ πετάματος καρέ (επικίνδυνο)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιό Baltic charset (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωσηe:" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και & OSD" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..." #endif