Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-fr.h @ 20908:203f64232d82
MEMALIGN_HACK --> CONFIG_MEMALIGN_HACK
patch by "Herv«± W.", H.O.W.aka.V+mplayer gmail com
author | diego |
---|---|
date | Tue, 14 Nov 2006 16:51:06 +0000 |
parents | d53ae91d8662 |
children | 456aef02280d |
line wrap: on
line source
// Last sync on 2006-11-09 with help_mp-en.h 20191 // Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l@gmx.fr> // G Pelletier <pellgill@gmail.com> & A Coutherez <newt@neopulsar.org> // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com> // Original translation by Firebird <firebird@chez.com> // ========================= Aide MPlayer =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Utilisation : mplayer [options] [url|rĂ©pertoire/]fichier\n" "\n" "Options de base : (liste complĂšte dans la page de man)\n" " -vo <pil[:pĂ©r]> pilote et pĂ©riph. vidĂ©o de sortie ('-vo help' pour liste)\n" " -ao <pil[:pĂ©r]> pilote et pĂ©riph. audio de sortie ('-ao help' pour liste)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<n°piste> lit piste (S)VCD (Super Video CD) (pĂ©rif. brut, non-montĂ©)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<n°titre> lit titre DVD du pĂ©rif. plutĂŽt que d'un fichier\n" " -alang/-slang langue audio/sous-titres du DVD (code pays 2 lettres)\n" #endif " -ss <pos> dĂ©marre lecture Ă 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" " -nosound ne joue aucun son\n" " -fs plein-Ă©cran (ou -vm, -zoom, dĂ©tails dans page man)\n" " -x <x> -y <y> rĂ©solution de l'affichage (Ă utiliser avec -vm ou -zoom)\n" " -sub <fich> fichier sous-titres Ă utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <fich> fichier des titres audio Ă lire\n" " -vid x -aid y spĂ©cifie les flux vidĂ©o (x) et audio (y) Ă lire\n" " -fps x -srate y change frĂ©quences vidĂ©o (x fps) et audio (y Hz)\n" " -pp <qualitĂ©> active le filtre de post-traitement (dĂ©tails page man)\n" " -framedrop active saut d'images (pour machines lentes)\n" "\n" "Fonctions au clavier: (liste complĂšte dans page man, voir aussi input.conf)\n" " <- ou -> arriĂšre/avant 10 secondes\n" " haut ou bas arriĂšre/avant 1 minute\n" " PgUp ou PgDown arriĂšre/avant 10 minutes\n" " < ou > fichier prĂ©cĂ©dent/suivant dans liste audio Ă lire\n" " p ou ESPACE pause film (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" " q ou ESC arrĂȘte la lecture et quitte le programme\n" " + ou - ajuste dĂ©lai audio : +/- 0.1 seconde\n" " o cycle mode OSD: aucun/barre recherche/barre rech. + temps\n" " * ou / augmente/diminue le volume PCM\n" " x ou z ajuste dĂ©lai des sous-titres : +/- 0.1 seconde\n" " r ou t ajuste position sous-titres : +haut/+bas, cf. -vf expand\n" "\n" " * * * VOIR PAGE MAN POUR DĂTAILS, AUTRES OPTIONS (AVANCĂES) ET TOUCHES * * *\n" "\n"; #endif #define MSGTR_SamplesWanted "Ăchantillons ce format demandĂ©s pour amĂ©liorer support. Contacter developpeurs.\n" // ========================= Messages MPlayer =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Fin" #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module : %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le rĂ©pertoire HOME.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "ProblĂšme get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "CrĂ©ation du fichier config : %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf des sources de MPlayer vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intĂ©grĂ© par dĂ©faut\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police : %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres : %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la mĂ©moire (dump) : FATAL : flux sĂ©lectionnĂ© manquant !\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la mĂ©moire (dump).\n" #define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la mĂ©moire du noyeau (core dump) effectuĂ© ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spĂ©cifiĂ© dans l'entĂȘte ou invalide ! Utilisez l'option -fps.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS/HTML/fr/codecs.html !\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidĂ©o %s ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo sĂ©lectionnĂ© et vidĂ©o 0x%X.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL : Ne peut initialiser le pilote vidĂ©o.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le pĂ©riphĂ©rique audio -> pas de son.\n" #define MSGTR_StartPlaying "DĂ©marre la lecture...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " *************************************************************\n"\ " **** Votre systĂšme est trop LENT pour jouer ce fichier ! ****\n"\ " *************************************************************\n\n"\ "Raisons possibles, problĂšmes, solutions :\n"\ "- Le plus courant : pilote _audio_ corrompu/boguĂ©\n"\ " - Essayez -ao sdl ou l'Ă©mulation OSS d'ALSA.\n"\ " - Essayez diffĂ©rentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon dĂ©but.\n"\ "- Sortie vidĂ©o lente\n"\ " - Essayez avec un pilote -vo diffĂ©rent (-vo help pour la liste) ou\n"\ " essayez avec -framedrop !\n"\ "- CPU lent\n"\ " - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent !\n"\ " Essayez une des options -lavdopts,\n"\ " e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ "- Fichier corrompu\n"\ " - Essayez diffĂ©rentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Pour jouer depuis un mĂ©dia lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\ " - Essayez -cache 8192\n"\ "- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplexĂ© ? \n"\ " - Essayez avec -nocache\n"\ "Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de rĂ©glage/accĂ©lĂ©ration.\n"\ "Si rien de tout cela ne vous aide, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer a Ă©tĂ© compilĂ© SANS support GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n" #define MSGTR_Playing "Lecture de %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio : pas de son\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forcĂ© Ă %5.3f (ftime : %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "CompilĂ© avec dĂ©tection du CPU Ă l'exĂ©cution." #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "CompilĂ© pour CPU x86 avec les extensions:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidĂ©o disponibles :\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles :\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles :\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidĂ©o disponibles :\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus Ă la compilation) :\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles/pilotes de codecs vidĂ©o disponibles (inclus Ă la compilation) :\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein Ă©cran disponibles :\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matĂ©rielle par RTC (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "VidĂ©o : impossible de lire les propriĂ©tĂ©s\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvĂ©.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur Ă l'ouverture/initialisation de la sortie vidĂ©o choisie (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidĂ©o forcĂ© : %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcĂ© : %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "VidĂ©o : pas de vidĂ©o\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL : impossible d'initialiser filtres vidĂ©o (-vf) ou sortie vidĂ©o (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // pas plus de 23 caractĂšres (ligne pour les fichiers audio) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer a plantĂ© Ă cause d'une 'Instruction IllĂ©gale'.\n"\ " Il y a peut-ĂȘtre un bogue dans notre nouveau code de dĂ©tection CPU...\n"\ " Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer a plantĂ© Ă cause d'une 'Instruction IllĂ©gale'.\n"\ " Cela se produit gĂ©nĂ©ralement quand vous le lancez sur un CPU diffĂ©rent\n"\ " de celui pour lequel il a Ă©tĂ© compilĂ©/optimisĂ©.\n VĂ©rifiez !\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer a plantĂ© Ă cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\ " Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb' et\n"\ " dĂ©sassemblage. DĂ©tails : DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer a plantĂ©. Cela n'aurait pas dĂ» arriver.\n"\ " Peut-ĂȘtre un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ " version de gcc. C'est la faute de MPlayer ? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\ " et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\ " fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du config '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres ajoutĂ© (%d): %s\n" #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres enlevĂ© (%d): %s\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en Ă©criture !\n" #define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande :" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Ăchec Ă l'ouverture de %s : %s (devrait ĂȘtre lisible par l'utilisateur.)\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_irqp_set %lu) : %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayer ajout \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" au script de dĂ©marrage de votre systĂšme.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_pie_on) : %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Utilisation de minuterie %s.\n" #define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut ĂȘtre utilisĂ©e avec GMPlayer.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisĂ© : %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Ăchec d'initialisation du menu.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION : getch2_init appelĂ© deux fois !\n" #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n" #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Replie sur essaie d'analyse de liste de lecture (playlist) %s...\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidĂ©o libmenu avec menu root %s.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de prĂ©-initialisation de la chaĂźne de filtres audio !\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps rĂ©el (RTC) Linux : %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention ! Soupassement sommeil lĂ©ger (time_frame nĂ©gatif)!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "ĂvĂ©nement DVDNAV NUL ?!\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "ĂvĂ©nement DVDNAV : ĂvĂ©nement surbrillance rompu\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "ĂvĂ©nement DVDNAV : %s\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "ĂvĂ©nement DVDNAV : Cache surbrillance\n" #define MSGTR_DvdnavStillFrame "#################################### ĂvĂ©nement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "ĂvĂ©nement DVDNAV : Arret de navigation \n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "ĂvĂ©nement DVDNAV : Pas d'opĂ©ration (NOP) navigation \n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "ĂvĂ©nement DVDNAV : Changement flux SPU nav : phys : %d/%d/%d log : %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "ĂvĂ©nement DVDNAV : Changement de flux de navigation SPU : phys: %d logique : %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "ĂvĂ©nement DVDNAV : Changement de flux de navigation Audio : phys : %d logique : %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "ĂvĂ©nement DVDNAV : Changement de navigation VTS\n" #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "ĂvĂ©nement DVDNAV : Changement de cellule de navigation\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "ĂvĂ©nement DVDNAV : Changement de navigation SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "ĂvĂ©nement DVDNAV : Cherche navigation faite\n" #define MSGTR_MenuCall "Appel menu\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Impossible d'allouer assez de mĂ©moire pour contenir les donnĂ©es EDL.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Lu %d actions EDL.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Aucune action EDL Ă gĂ©rer.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en Ă©criture.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en lecture.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "Impossible d'utiliser EDL sans video, dĂ©sactive.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Ligne EDL invalide : %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ligne EDL mal formatĂ©e [%d] Rejet.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "DerniĂšre position d'arret : [%f] ; dĂ©part suivant : "\ "[%f]. EntrĂ©es doivent ĂȘtre en ordre chrono, ne peuvent se chevaucher. Rejet.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Temps d'arrĂȘt doit ĂȘtre aprĂšs temps de dĂ©part.\n" #define MSGTR_EdloutBadStop "Saut EDL annulĂ©, dernier dĂ©but > arrĂȘt\n" #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL saute le dĂ©but, presse 'i' encore une fois pour fin du bloc.\n" #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL saute la fin, ligne Ă©crite.\n" #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Option -endpos dans MPlayer ne supporte pas encore les unitĂ©s de taille.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "activĂ©" #define MSGTR_OSDdisabled "dĂ©sactivĂ©" #define MSGTR_OSDChannel "Canal : %s" #define MSGTR_OSDSubDelay "DĂ©calage : %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse : x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD : %s" #define MSGTR_OSDAudio "Audio : %s" #define MSGTR_OSDChapter "Chapitre : (%d) %s" // property values #define MSGTR_Enabled "activĂ©" #define MSGTR_EnabledEdl "activĂ© (edl)" #define MSGTR_Disabled "dĂ©sactivĂ©" #define MSGTR_HardFrameDrop "dur" #define MSGTR_Unknown "inconnu" #define MSGTR_Bottom "bas" #define MSGTR_Center "centre" #define MSGTR_Top "haut" // osd bar names #define MSGTR_Volume "Volume" #define MSGTR_Panscan "Recadrage" #define MSGTR_Gamma "Gamma" #define MSGTR_Brightness "Brillance" #define MSGTR_Contrast "Contraste" #define MSGTR_Saturation "Saturation" #define MSGTR_Hue "TonalitĂ©" // property state #define MSGTR_MuteStatus "Silence : %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "delai A-V : %s" #define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus : %s" #define MSGTR_RootwinStatus "FenĂȘtre racine : %s" #define MSGTR_BorderStatus "Bordure : %s" #define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images : %s" #define MSGTR_VSyncStatus "Sync verticale : %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres : %s" #define MSGTR_SubPosStatus "Sous position : %s/100" #define MSGTR_SubAlignStatus "Sous alignment : %s" #define MSGTR_SubDelayStatus "DĂ©calage : %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres : %s" #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sub forcĂ© seulement : %s" // mencoder.c #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrĂŽle de la passe 3 : %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/pĂ©riph.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le dĂ©muxeur.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un (voir aide -oac) ou -nosound.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidĂ©o (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENTION : LE FORMAT DU FICHIER DE SORTIE EST _AVI_. Voir '-of help'.\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENTION : LE FICHIER DU FICHIER DE SORTIE EST _MPEG_. Voir '-of help'.\n" #define MSGTR_MissingOutputFilename "Aucun fichier de sortie spĂ©cifiĂ©, veuillez voir l'option -o" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcĂ© Ă %x [%.4s]\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forçage du tag du format audio de sortie Ă 0x%x\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) rĂ©pĂ©tĂ©e(s) !\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nImage sautĂ©e !\n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nLe nouveau fichier vidĂ©o a une rĂ©solution ou un espace colorimĂ©trique diffĂ©rent du prĂ©cĂ©dent.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTous fichiers vidĂ©o doivent utiliser mĂȘmes fps, rĂ©solution, codec pour copie -ovc.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser mĂȘmes codec et format pour copie -oac.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut mĂ©langer fichiers vidĂ©o seul et fichiers vidĂ©o/audio. -nosound?\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION : -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy !\n"\ "Votre encodage pourrait ĂȘtre brisĂ©!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s : Erreur durant l'Ă©criture du fichier.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "DĂ©bit binaire (bitrate) vidĂ©o recommandĂ© pour le CD %s : %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidĂ©o : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs %d images\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs\n" #define MSGTR_OpenedStream "succĂšs : format : %d data : 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidĂ©o : copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio : copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d Ă©chant-%d)\n" #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionnĂ©\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 sĂ©lectionnĂ©\n" #define MSGTR_CannotAllocateBytes "N'a pu allouer %d octets\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "RĂ©glage du dĂ©lai audio Ă %5.3fs\n" #define MSGTR_SettingVideoDelay "RĂ©glage du dĂ©lai vidĂ©o Ă %5.3fs\n" #define MSGTR_SettingAudioInputGain "RĂ©glage du gain audio en entrĂ©e Ă %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\nprĂ©-rĂ©glages=%s\n\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitation du prĂ©chargement audio Ă 0.4s\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Augmentation de la densitĂ© audio Ă 4\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forçage du prĂ©-chargement audio Ă 0 et de la correction max des pts Ă 0\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nAudio CBR : %d octets/s, %d octets/bloc\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Erreur : le bitrate spĂ©cifiĂ© est hors de l'intervalle valide pour ce prĂ©-rĂ©glage\n"\ "\n"\ "Lorsque vous utilisez ce mode, la valeur doit ĂȘtre entre \"8\" et \"320\"\n"\ "\n"\ "Pour plus d'information, essayez : \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Erreur : vous n'avez pas entrĂ© de profil valide et/ou d'option avec preset (prĂ©-rĂ©glage)\n"\ "\n"\ "Les profils disponibles sont :\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par dĂ©faut. Pour l'utiliser,\n"\ " il suffit de prĂ©ciser un bitrate. Par exemple :\n"\ " \"preset=185\" active ce prĂ©-rĂ©glage\n"\ " et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\ "\n"\ " Quelques exemples :\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "Pour plus d'informations, essayez : \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "Les prĂ©-rĂ©glages ont Ă©tĂ© conçus pour offrir la plus haute qualitĂ© possible.\n"\ "\n"\ "Ces rĂ©glages ont Ă©tĂ© optimisĂ©s par le biais de double Ă©coute en aveugle\n"\ "pour vĂ©rifier qu'ils atteignaient leurs objectifs.\n"\ "\n"\ "Ils sont continuellement mis Ă jour pour tirer partie des derniers dĂ©veloppements\n"\ "et offrent donc par consĂ©quent la meilleure qualitĂ© possible avec LAME.\n"\ "\n"\ "Pour activer ces prĂ©-rĂ©glages :\n"\ "\n"\ " Pour les modes VBR (en gĂ©neral, la plus haute qualitĂ©):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Ce mode devrait ĂȘtre transparent pour la plupart\n"\ " des gens, sur la plupart des musiques. Sa\n"\ " qualitĂ© est vraiment Ă©levĂ©e.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Si vous avez une trĂšs bonne audition, ainsi que du\n"\ " matĂ©riel de qualitĂ©, ce prĂ©-rĂ©glage offrira\n"\ " une qualitĂ© lĂ©gĂšrement supĂ©rieure Ă celle du\n"\ " mode \"standard\"\n"\ "\n"\ " Pour le CBR Ă 320kbps (la plus haute qualitĂ© possible avec les prĂ©-rĂ©glages):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Ce rĂ©glage sera excessif pour la plupart des gens\n"\ " et des situations mais, si vous devez absolument\n"\ " avoir la plus haute qualitĂ© et que vous n'avez pas\n"\ " de contrainte de taille, choisissez cette option.\n"\ "\n"\ " Pour les modes ABR (haute qualitĂ© pour un bitrate donnĂ©e - mais moins que pour du VBR) :\n"\ "\n"\ " \"preset=<kbps>\" Utiliser ce prĂ©-rĂ©glage fournira une bonne qualitĂ©\n"\ " pour un bitrate spĂ©cifiĂ©. Selon le bitrate\n"\ " entrĂ©, ce prĂ©-rĂ©glage dĂ©terminera les rĂ©glages\n"\ " optimaux pour cette situation particuliĂšre.\n"\ " Bien que cette approche fonctionne, elle n'est pas\n"\ " aussi flexible que le VBR, et n'offrira pas en gĂ©nĂ©ral\n"\ " les mĂȘmes niveaux que ceux du VBR aux bitrates Ă©levĂ©s.\n"\ "\n"\ "Les options suivantes sont aussi disponibles pour les profils correspondants :\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par dĂ©faut. Pour l'utiliser,\n"\ " il suffit de prĂ©ciser un bitrate. Par exemple :\n"\ " \"preset=185\" active ce prĂ©-rĂ©glage\n"\ " et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Active le nouveau mode rapide VBR pour un profil donnĂ©. Les\n"\ " dĂ©savantages de cette option sont que, souvent, le bitrate\n"\ " final sera lĂ©gĂšrement plus Ă©levĂ© que pour le mode normal\n"\ " et que la qualitĂ© peut aussi ĂȘtre lĂ©gĂšrement infĂ©rieure.\n"\ " Attention : avec la version actuelle, les prĂ©-rĂ©glages en mode 'fast'\n"\ " peuvent utiliser des bitrates trop Ă©levĂ©s par rapport Ă ceux\n"\ " des prĂ©-rĂ©glages normaux.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Si vous utilisez le mode ABR (voir ci-dessus) avec un bitrate\n"\ " spĂ©cial tel que 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ " vous pouvez utiliser l'option \"cbr\" pour forcer une compression\n"\ " en CBR au lieu d'ABR. ABR fournit une qualitĂ© plus Ă©levĂ©e\n"\ " mais le CBR peut ĂȘtre utile dans certains cas comme par exemple, pour\n"\ " pour distribuer un flux MP3 sur Internet.\n"\ "\n"\ " Par exemple :\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ "Quelques noms de prĂ©-rĂ©glages sont disponibles pour le mode ABR :\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas rĂ©gler les options de LAME, vĂ©rifiez dans bitrate/samplerate,"\ "certains bitrates trĂšs bas (<32) requiĂšrent des taux d'Ă©chantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\ "Si rien ne marche, essayez un prĂ©-rĂ©glage (preset)." #define MSGTR_ConfigfileError "Erreur du fichier de configuration" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en analysant la ligne de commande" #define MSGTR_VideoStreamRequired "La prĂ©sence d'un flux vidĂ©o est obligatoire !\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrĂ©e sera plutĂŽt interprĂ©tĂ© comme %5.2f\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio dĂ©sactivĂ©\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "Une allocation mĂ©moire a Ă©chouĂ©\n" #define MSGTR_NoMatchingFilter "N'a pas pu trouver une correspondance filtre/ao !\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, peut-ĂȘtre un compilateur C cassĂ© ?\n" #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, nom de codec manquant !\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, encodeur pour le codec %s introuvable !\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, Ă©chec lors de l'allocation du contexte !\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Ăchec de l'ouverture du codec %s, br=%d\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Le format audio 0x%x est incompatible avec '-oac copy', veuillez essayer '-oac pcm' Ă la place, ou bien utilisez '-fafmttag' pour forcer ce mode.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> mĂ©thode Ă dĂ©bit binaire (bitrate) variable\n"\ " 0 : cbr (dĂ©bit binaire constant)\n"\ " 1 : mt (Mark Taylor)\n"\ " 2 : rh (Robert Hegemann) (par dĂ©faut)\n"\ " 3 : abr (dĂ©bit binaire disponible)\n"\ " 4 : mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ "\n"\ " abr dĂ©bit binaire (bitrate) disponible\n"\ "\n"\ " cbr dĂ©bit binaire (bitrate) constant\n"\ " Force Ă©galement l'encodage en mode CBR sur les modes prĂ©rĂ©glĂ©s ABR subsequents\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> spĂ©cifie le dĂ©bit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> qualitĂ© (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> qualitĂ© algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> rapport de compression\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> dĂ©finit le gain d'entrĂ©e audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (par dĂ©faut : auto)\n"\ " 0 : stereo\n"\ " 1 : stĂ©rĂ©o commune (joint-stereo)\n"\ " 2 : canal double (dualchannel)\n"\ " 3 : mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0 : non\n"\ " 1 : tout\n"\ " 2 : ajuste\n"\ "\n"\ " fast accĂ©lĂšre l'encodage pour les modes prĂ©rĂ©glĂ©s VBR subsĂ©quents,\n"\ " qualitĂ© lĂ©gĂšrement infĂ©rieure et dĂ©bits binaires (bitrates) plus Ă©levĂ©s.\n"\ "\n"\ " preset=<valeur> fournit les plus hauts paramĂštres de qualitĂ© possibles.\n"\ " medium : encodage VBR, bonne qualitĂ©\n"\ " (intervalle de dĂ©bit binaire (bitrate) 150-180 kbps)\n"\ " standard : encodage VBR, haute qualitĂ©\n"\ " (intervalle de dĂ©bit binaire (bitrate) 170-210 kbps)\n"\ " extreme : encodage VBR, trĂšs haute qualitĂ©\n"\ " (intervalle de dĂ©bit binaire (bitrate) 200-240 kbps)\n"\ " insane : encodage CBR, plus haute qualitĂ© prĂ©rĂ©glĂ©e\n"\ " (bitrate 320 kbps)\n"\ " <8-320> : encodage ABR au dĂ©bit binaire (bitrate) moyen indiquĂ© en kbps.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "code FourCC dupliquĂ©" #define MSGTR_TooManyFourccs "trop de FourCCs..." #define MSGTR_ParseError "erreur de syntaxe" #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID du format n'est pas un nombre ?)" #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID de l'alias n'est pas un nombre ?)" #define MSGTR_DuplicateFID "ID du format dupliquĂ©" #define MSGTR_TooManyOut "Trop de 'out'..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\nLe nom de codec (%s) n'est pas valide !\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nLe nom de codec(%s) n'a pas de FourCC !\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nLe codec (%s) n'a pas de pilote !\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nLe codec (%s) requiert une 'dll' !\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nLe codec (%s) requiert un 'outfmt' !\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "Ne peux allouer de mĂ©moire pour le commentaire. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN !" #define MSGTR_ReadingFile "Lecture de %s: " #define MSGTR_CantOpenFileError "Ne peux ouvrir '%s' : %s\n" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Ne peux allouer de mĂ©moire pour 'line' : %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ne peux pas effectuer de realloc() pour '*codecsp' : %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Le nom du codec '%s' n'est pas unique." #define MSGTR_CantStrdupName "Ne peux appeler strdup() -> 'name' : %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Ne peux appler strdup() -> 'info' : %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Ne peux appeler strdup() -> 'driver' : %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peux appeler strdup() -> 'dll' : %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vidĂ©o\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas dĂ©fini correctement." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !" // divx4_vbr.c: #define MSGTR_OutOfMemory "plus de mĂ©moire libre" #define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Le dĂ©bit binaire demandĂ© est trop bas pour ce clip.\n"\ "Le dĂ©bit binaire minimum pour ce clip est %.0f kbps.\n"\ "Les valeurs demandĂ©es par l'utilisateur vont ĂȘtre ignorĂ©es.\n" // fifo.c #define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peux crĂ©er de canal de communication (pipe) !\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trouvĂ©e est trop ancienne lvl %d : %d !!!\n" #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut ĂȘtre utilisĂ©e dans un fichier de configuration.\n" #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut ĂȘtre utilisĂ©e sur la ligne de commande.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur : l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur : la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un paramĂštre !\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur : l'option '%s' doit avoir un paramĂštre !\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nTotal : %d options\n" #define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENTION : inclusion de profils trop imbriquĂ©e.\n" #define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a Ă©tĂ© dĂ©fini.\n" #define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles :\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s : %s\n" // m_property.c #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nom Type Min Max\n\n" #define MSGTR_TotalProperties "\nTotal : %d propriĂ©tĂ©s\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvĂ©.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n" #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL : %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "ConnectĂ© au serveur : %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvĂ© : '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient : %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le rĂ©seau local : '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas Ă©tĂ© compilĂ© avec le support de lecture SMB\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD : %s\n" // stream_dvd.c #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a Ă©tĂ© compilĂ© sans support pour les DVD - terminaison\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "NumĂ©ro de titre DVD invalide : %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "NumĂ©ro de chapitre DVD invalide : %d\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervalle des chapitre invalide %s\n" #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "NumĂ©ro de dernier chapitre du DVD invalide : %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "NumĂ©ro d'angle DVD invalide : %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVMG "Ne peut ouvrir les informations VMG !\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Aucun canal audio correspondant sur ce DVD !\n" #define MSGTR_DVDaudioChannel "Canal audio du DVD choisi: %d langue : %c%c\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Aucun sous-titre correspondant sur ce DVD !\n" #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Canal de sous-titres du DVD choisi : %d langue : %c%c\n" #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Flux audio : %d format : %s (%s) langue : %s aide : %d.\n" #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Nombre du canaux audio sur le disque : %d.\n" #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Sous-titre ( sid ) : %d langue : %s\n" #define MSGTR_DVDnumSubtitles "Nombre de sous-titres sur le disque : %d\n" // muxer.c, muxer_*.c: #define MSGTR_TooManyStreams "Trop de flux !" #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Le multiplexeur RAWAUDIO ne supporte qu'un seul flux audio!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Flux vidĂ©o non pris en compte !\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Attention ! flux de type inconnu : %d\n" #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attention ! la longueur 'len' n'est pas divisible par la taille de l'Ă©chantillon (!\n" #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut allouer de la mĂ©moire !\n" #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut rĂ©allouer de la mĂ©moire !\n" #define MSGTR_MuxbufSending "Tampon d'image Muxeur envoie %d image(s) au muxeur.\n" #define MSGTR_WritingHeader "Ăcriture de l'entĂȘte...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Ăcriture de l'index...\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION : EntĂȘte du flux audio %d redĂ©fini.\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION : EntĂȘte du flux vidĂ©o %d redĂ©fini.\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidĂ©o dans le tampon (%d dans %d octets)\n" #define MSGTR_MaybeNI "Peut-ĂȘtre que vous jouez un flux/fichier non entrelacĂ©, ou que le codec a Ă©chouĂ© ?\n"\ "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacĂ© avec l'option -ni.\n" #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI : Bogue entĂȘte de la solution de contournement CBR-MP3 nBlockAlign !\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelacĂ© - passage en mode -ni...\n" #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI : ID de flux audio invalide : %d - ignorer (pas de son)\n" #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI : ID de flux vidĂ©o invalide : %d - ignorer (utilise dĂ©faut)\n" #define MSGTR_ON2AviFormat "Format ON2 AVI" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s dĂ©tectĂ©.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio dĂ©tectĂ©.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-ĂȘtre un Flux de Transport ?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-ĂȘtre un bogue :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== DĂ©solĂ©, ce format de fichier n'est pas reconnu/supportĂ© ============\n"\ "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidĂ©o trouvĂ©.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvĂ© -> pas de son\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidĂ©o manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-ĂȘtre un bogue :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux : le fichier ne contient pas le flux audio ou vidĂ©o sĂ©lectionnĂ©.\n" #define MSGTR_NI_Forced "ForcĂ©" #define MSGTR_NI_Detected "DĂ©tectĂ©" #define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACĂ %s.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagĂ©s NON-ENTRELACĂ.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de dĂ©terminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB chiffrĂ© ! Veuillez lire DOCS/HTML/fr/cd-dvd.html.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV : Le support d'entĂȘtes compressĂ©es nĂ©cessite ZLIB !\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV : ATTENTION : FOURCC Variable dĂ©tectĂ© !?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV : ATTENTION : Trop de pistes" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvĂ© : %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidĂ©o trouvĂ© : %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV dĂ©tectĂ©e ! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF : recherche du flux audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio : %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres : %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec Ă l'ouverture du demuxer audio : %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec Ă l'ouverture du demuxer de sous-titres : %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrĂ©e TV ! (cette opĂ©ration correspondra sĂ»rement Ă un changement de chaines ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s changĂ© Ă %s\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s dĂ©jĂ prĂ©sente !\n" #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip : \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 30000/1001fps dĂ©tectĂ©, ajustement du dĂ©bit.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 24000/1001fps progressif dĂ©tectĂ©, ajustement du dĂ©bit.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache : %5.2f%% (%"PRId64" octets) " #define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachĂ©e Ă la touche '%s'" #define MSGTR_FailedToOpen "Ăchec Ă l'ouverture de '%s'\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR : Impossible d'ouvrir le codec DirectShow requis : %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' dans libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG : FATAL : Fin du fichier lors de la recherche d'entĂȘte de sĂ©quence\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL : Ne peut lire l'entĂȘte de sĂ©quence.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL : Ne peut lire l'extension d'entĂȘte de sĂ©quence.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG : Mauvaise entĂȘte de sĂ©quence\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG : Mauvaise extension d'entĂȘte de sĂ©quence\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mĂ©moire partagĂ©e\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidĂ©o '%s' n'est pas supportĂ© par ce vo & ce vd. \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidĂ©o demandĂ©e [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la Ă la compilation)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandĂ©e [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la Ă la compilation)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du dĂ©codeur vidĂ©o : [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Codec vidĂ©o choisi : [%s] vfm : %s (%s)\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture dĂ©codeur audio : [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Codec audio sĂ©lectionnĂ© : [%s] afm : %s (%s)\n" #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "CrĂ©ation chaine filtre audio pour %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "DĂ©sinitialisation vidĂ©o : %s \n" #define MSGTR_UninitAudioStr "DĂ©sinitialisation audio : %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la prĂ©-initialisation de l'ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrĂ©e\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio : allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre tĂ©lĂ©commande\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidĂ©o '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidĂ©o '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidĂ©o : " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorimĂ©trique assorti, mĂȘme en utilisant 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec : le codec n'a pas dĂ©fini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec : requĂȘte de config de vo - %d x %d (espace colorimĂ©trique prĂ©ferĂ© : %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorimĂ©trique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - prĂ©-redimensionnement Ă l'aspect correct.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indĂ©fini - pas de prĂ©-dimensionnement appliquĂ©.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Vous devez mettre Ă jour/installer le package contenant les codecs binaires.\nAllez sur http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" #define MSGTR_DShowInitOK "INFO : initialisation rĂ©ussie du codec vidĂ©o Win32/DShow.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "INFO : initialisation rĂ©ussie du codec vidĂ©o Win32/DMO.\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11 : n'a pas pu envoyer l'Ă©vĂ©nement EWMH pour passer en plein Ă©cran !\n" #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable : n'a pas pu trouver de fenĂȘtre XScreenSaver.\n" #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM : le mode vidĂ©o %dx%d a Ă©tĂ© choisi pour une taille d'image %dx%d.\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matĂ©riel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrĂŽle de volume disponible.\n" // ====================== messages/boutons GUI ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Ă propos..." #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..." #define MSGTR_OtherSelect "Choisir..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extĂ©rieure..." #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..." #define MSGTR_PlayList "Liste de lecture" #define MSGTR_Equalizer "Ăgalisateur" #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure Ăgalisateur" #define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de peaux" #define MSGTR_Network "Streaming depuis le rĂ©seau ..." #define MSGTR_Preferences "PrĂ©fĂ©rences" #define MSGTR_AudioPreferences "Configuration de pilote Audio" #define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun mĂ©dia ouvert" #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre" #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargĂ©" // --- boutons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Annuler" #define MSGTR_Add "Ajouter" #define MSGTR_Remove "Supprimer" #define MSGTR_Clear "Effacer" #define MSGTR_Config "Configurer" #define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" #define MSGTR_Browse "Naviguer" // --- messages d'erreur --- #define MSGTR_NEMDB "DĂ©solĂ©, pas assez de mĂ©moire pour le tampon de dessin." #define MSGTR_NEMFMR "DĂ©solĂ©, pas assez de mĂ©moire pour le rendu des menus." #define MSGTR_IDFGCVD "DĂ©solĂ©, aucun pilote de sortie vidĂ©o compatible avec la GUI." #define MSGTR_NEEDLAVC "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas lire de fichiers non-MPEG avec le pĂ©riphĂ©rique DXR3/H+ sans rĂ©encoder.\nActivez plutĂŽt lavc dans la boĂźte de configuration DXR3/H+." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre pĂ©riphĂ©rique DXR3/H+ sans rĂ©encodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boĂźte de configuration DXR3/H+." #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenĂȘtre inconnue trouvĂ© ..." // --- messages d'erreurs du chargement de peau --- #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur Ă la ligne %d du fichier de config de peau : %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention Ă la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouvĂ© mais aucune \"section\" trouvĂ© avant lui." #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Peau] attention Ă la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouvĂ© mais aucune \"subsection\" trouvĂ© avant lui." #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Peau] attention Ă la ligne %d du fichier de config de peau : cette sous-section n'est pas supportĂ© par le widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[peau] fichier ( %s ) non trouvĂ©.\n" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[peau] fichier ( %s ) non lisible.\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportĂ©es ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvĂ© (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compactĂ© en RLE non supportĂ© (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Erreur de conversion 24 bit vers 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu : %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mĂ©moire\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices dĂ©clarĂ©es.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inĂ©xistant (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramĂštre inconnu (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvĂ©e (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouvĂ©, essaie de 'par dĂ©faut'...\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du peau (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux :" // --- menus gtk #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Ă propos de MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..." #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" #define MSGTR_MENU_Stop "ArrĂȘt" #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux prĂ©cĂ©dent" #define MSGTR_MENU_Size "Taille" #define MSGTR_MENU_HalfSize "Demi taille" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein Ă©cran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de peaux" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..." #define MSGTR_MENU_Mute "Silence" #define MSGTR_MENU_Original "Original" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "rapport hauteur/largeur" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio" #define MSGTR_MENU_Track "Piste %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste VidĂ©o" #define MSGTR_MENU_Subtitles "Sous-titres" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "VidĂ©o" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste : " #define MSGTR_EQU_Brightness "LuminositĂ© : " #define MSGTR_EQU_Hue "TonalitĂ© : " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation : " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" #define MSGTR_EQU_Back_Left "ArriĂšre Gauche" #define MSGTR_EQU_Back_Right "ArriĂšre Droit" #define MSGTR_EQU_Center "Centre" #define MSGTR_EQU_Bass "Basses" #define MSGTR_EQU_All "Tout" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1 :" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2 :" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3 :" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4 :" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5 :" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6 :" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "HiĂ©rarchie des dossiers" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxeur" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par dĂ©faut" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles :" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activĂ©" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'Ă©qualiseur" #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stĂ©rĂ©o supplĂ©mentaire" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient :" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer les sauts d'images" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer saut DUR d'images (dangereux)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage : " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre :" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "DĂ©calage : " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS :" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position : " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "DĂ©sactiver le chargement automatique des sous-titres" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) basĂ© sur le temps" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Restitution sous-titre SSA/ASS" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Utilise les marges" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Haut : " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bas : " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police :" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "QualitĂ© auto. : " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacĂ©" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nĂ©cessaire" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidĂ©o :" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio :" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "PĂ©rifĂ©rique :" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur :" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur :" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION : certaines options requiĂšrent un redĂ©marrage de la lecture !" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidĂ©o :" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues EuropĂ©ennes Occidentales (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues EuropĂ©eenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues EuropĂ©eenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "CaractĂšres Old Baltic (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, BiĂ©lorusse (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois SimplifiĂ© (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "CorĂ©en (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "ThaĂŻlandais (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel Ă la largeur du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel Ă la hauteur du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel Ă la diagonale du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD :" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activĂ©/dĂ©sactivĂ©" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache : " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "DĂ©marrer en plein Ă©cran" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "EnrĂ©gistrer position de la fenĂȘtre" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "ArrĂȘter XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro : " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "PĂ©riphĂ©rique CD-ROM :" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "PĂ©riphĂ©rique DVD :" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film :" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenĂȘtre vidĂ©o inactive" #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus rĂ©centes sont incompatibles "\ "avec GTK 1.x et feront planter GMPlayer!" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Le dĂ©veloppement de la GUI est commanditĂ© par UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributeurs de code et de documentation\n" #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions\n" #define MSGTR_ABOUT_Skins "Peaux\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !" // bitmap.c #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] mĂ©moire insuffisante pour image\n" #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] mĂ©moire insuffisante pour image\n" // cfg.c #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] Erreur lecture fichier config ...\n" #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Impossible de sauvegarder l'option '%s'.\n" // interface.c #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Suppression des sous-titres.\n" #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Chargement des soustitres : %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Ajout de filtre vidĂ©o : %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] EnlĂšvement de filtre video : %s\n" // mw.c #define MSGTR_NotAFile "Ceci ne semble pas ĂȘtre un fichier : %s !\n" // ws.c #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Impossible d'ouvrir l'affichage.\n" #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Affichage Ă distance, dĂ©sactive XMITSHM.\n" #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] DĂ©solĂ©, votre systĂšme ne supporte pas l'extension de mĂ©moire partagĂ©e X.\n" #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] DĂ©solĂ©, votre systĂšme ne supporte pas l'extension XShape.\n" #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] DĂ©solĂ©, la profondeur d'Ă©chantillonnage est trop basse.\n" #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Trop de fenĂȘtres ouvertes.\n" #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Erreur d'extension de mĂ©moire partagĂ©e\n" #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] DĂ©solĂ©, mĂ©moire insuffisante pour tampon de dessin.\n" #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponible ?\n" #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Imposssible d'activer DPMS.\n" // wsxdnd.c #define MSGTR_WS_NotAFile "Ceci ne semble pas ĂȘtre un fichier...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D : Rien de retournĂ© !\n" #endif // ======================= VO Pilotes Sortie Video ======================== #define MSGTR_VOincompCodec "Le pĂ©riphĂ©rique de sortie vidĂ©o sĂ©lectionnĂ© est incompatible avec ce codec.\n"\ "Essayer d'ajouter le filtre d'Ă©chelle, e.g. -vf spp,scale plutĂŽt que -vf spp.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Cette erreur s'est produite" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossible d'accĂ©der" #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "Existe dĂ©jĂ , mais n'est pas un rĂ©pertoire." #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "RĂ©pertoire de sortie existe dĂ©jĂ , mais n'est pas en Ă©criture." #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "RĂ©pertoire de sortie existe dĂ©jĂ et n'est pas en Ă©criture." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Impossible de crĂ©er rĂ©pertoire de sortie." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Impossible de crĂ©er fichier de sortie." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "RĂ©pertoire de sortie crĂ©Ă© avec succĂšs." #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analyse de sous-options." #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "sous-options analysĂ©es OK." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valeur hors plage" #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Aucune valeur spĂ©cifiĂ©e." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sous-option(s) inconnue(s)" // vo_aa.c #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nVoici les sous-options aalib vo_aa :\n" #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Options supplĂ©mentaires fournies par vo_aa :\n" \ " help imprime ce message d'aide\n" \ " osdcolor met couleur osd\n subcolor met couleur sous-titre\n" \ " les paramĂštres de couleur sont:\n 0 : normal\n" \ " 1 : faible\n 2 : fort\n 3 : police forte\n" \ " 4 : inversĂ©\n 5 : spĂ©cial\n\n\n" // vo_jpeg.c #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progressif activĂ©." #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progressif dĂ©sactivĂ©." #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Ligne de base JPEG activĂ©e." #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ligne de base JPEG dĂ©sactivĂ©e." // vo_pnm.c #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Mode ASCII activĂ©." #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Mode cru activĂ©." #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ăcriture de fichiers PPM." #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ăcriture de fichiers PGM." #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ăcriture de fichiers PGMYUV." // vo_yuv4mpeg.c #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Mode entrelacĂ© requiert hauteur d'image divisible par 4." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossible d'allouer tampon de ligne pour mode entrelacĂ©." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "EntrĂ© non RGB, impossible dĂ©composer chrominance !" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Largeur d'image doit ĂȘtre divisible par 2." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "MĂ©moire insuffisante pour allouer tampon d'image RGB." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Impossible d'obtenir ident. de fichier ou mĂ©moire pour Ă©criture \"%s\" !" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Erreur d'Ă©criture d'image vers sortie !" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sous-pĂ©riphĂ©rique inconnu : %s" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Mode sortie entrelacĂ©e utilisĂ©e, champ haut au dĂ©but." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Mode sortie entrelacĂ©e utilisĂ©e, champ bas au dĂ©but." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Mode image progressive (par defaut) utilisĂ©." // sub.c #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Recherche" #define MSGTR_VO_SUB_Play "Lecture" #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause" #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Arret" #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rembobine" #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avant" #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Horloge" #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste" #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation" #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "LuminositĂ©" #define MSGTR_VO_SUB_Hue "TonalitĂ©" // vo_xv.c #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop Ă©levĂ©es: %ux%u (maximum %ux%u)\n" // Anciens pilotes VO qui ont Ă©tĂ© remplacĂ©s #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidĂ©o pgm remplacĂ© par -vo pnm:pgmyuv.\n" #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidĂ©o md5 remplacĂ© par -vo md5sum.\n" // ======================= AO Pilote Sortie Audio ======================== // libao2 // audio_out.c #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out : modules alsa9 et alsa1x enlevĂ©s, utiliser plutĂŽt -ao alsa.\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup : Impossible d'ouvrir mixeur %s : %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup : Mixeur de carte audio n'a pas canal '%s' utilise default.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Impossible ouvrir pĂ©riphĂ©rique audio %s : %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup : Impossible identifier desc de fichier gelĂ© : %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Impossible de rĂ©gler pĂ©riphĂ©rique audio %s Ă sortie %s, essaie %s...\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup : N'a pu rĂ©gler pĂ©riphĂ©rique audio Ă %d canaux.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup : Pilote ne supporte pas SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\n Recompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErreur fatale : *** IMPOSSIBLE RĂOUVRIR / REPARTIR PĂRIPHERIQUE AUDIO *** %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Format OSS inconnu/non-supportĂ© : %x.\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] ConnectĂ© au serveur de son.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Impossible ouvrir flux.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flux ouvert.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Grandeur tampon : %d\n" // ao_dxr2.c #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] N'a pu rĂ©gler volume Ă %d.\n" #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non-supportĂ©, essayer rĂ©Ă©chantillonnage.\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Echec de esd_open_sound : %s\n" #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] Latence : [serveur : %0.2fs, net : %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n" #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Echec d'ouverture de flux rappel ESD : %s\n" // ao_mpegpes.c #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Echec mixeur ensemble audio DVB : %s.\n" #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supportĂ©, essayer rĂ©Ă©chantillonnage.\n" // ao_null.c // Celui-ci n'a mĂȘme aucun mp_msg ou printf's?? [VERIFIE] // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fichier : %s (%s)\nPCM : Ăchantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info : AccĂ©lĂ©rer dĂ©chargement avec -vc null -vo null\n[AO PCM] Info : Pour Ă©crire fichers WAVE utiliser -ao pcm:waveheader (par defaut).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Ăchec ouverture %s en Ă©criture !\n" // ao_sdl.c #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Ăchantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Pilote audio %s utilisĂ©.\n" #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Format audio non supportĂ© : 0x%x.\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Ăchec initialisation audio SDL : %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Impossible ouvrir audio : %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ContrĂŽle.\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] Init : Ăchantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Lecture : pĂ©riphĂ©rique invalide.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] Init : Ă©chec setparams: %s\nImpossible rĂ©gler Ă©chantillonnage dĂ©sirĂ©.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] Init : AL_RATE non acceptĂ©e sur la ressource donnĂ©e.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] Init : Ă©chec getparams : %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] Init : Ă©chantillonnage maintenant %lf (taux dĂ©sirĂ© : %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] Init : %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] Init : Impossible d'ouvrir canal audio : %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] Desinit : ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] Repart : ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] pause_audio : ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] repart_audio : ...\n" // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc : Ă©chec SETINFO.\n" #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc : Ă©chec Ă©criture.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Impossible d'ouvrir pĂ©riphĂ©rique audio %s, %s -> aucun son.\n" #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup : votre carte ne supporte pas canal %d, %s, %d Hz Ă©chantillonnage.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\nRecompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nĂrreur fatale : *** IMPOSSIBLE DE RĂOUVRIR/REPARTIR PĂRIPHĂRIQUE AUDIO (%s) ***\n" // ao_alsa5.c #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init : format requis : %d Hz, %d canaux, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init : aucune carte son trouvĂ©e.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init : format invalide (%s) requis - sortie dĂ©sactivĂ©e.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur pcm info : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init : %d carte(s) son trouvĂ©e(s), utilise : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur info canal pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init : erreur parametrage : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur prĂ©paration canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur drain de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur vidage de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur fermeture pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur drain de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur vidage de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur prĂ©paration canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur drain de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur vidage de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume : erreur prĂ©paration canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play : sous-passement alsa, rĂ©init flux.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur prĂ©paration lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play : erreur Ă©criture aprĂšs rĂ©init : %s - abandon.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur de sortie : %s\n" // ao_alsa.c #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Index du mixeur invalide. DĂ©faut Ă 0.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture mixeur : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Erreur attachement mixeur %s : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Erreur enregistrement mixeur : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Erreur chargement mixeur : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Impossible de trouver un contrĂŽle simple '%s',%i.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Erreur rĂ©glage canal gauche, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Erreur rĂ©glage canal droit, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao aide ALSA en ligne de commande :\n"\ "[AO_ALSA] Exemple : mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ "[AO_ALSA] Fixe 1° carte 4° pĂ©riphĂ©rique matĂ©riel.\n\n"\ "[AO_ALSA] Options :\n"\ "[AO_ALSA] noblock\n"\ "[AO_ALSA] Ouvre le pĂ©riphĂ©rique en mode non-bloquĂ©.\n"\ "[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\ "[AO_ALSA] met le pĂ©riphĂ©rique (change , vers . et : vers =)\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] canaux %d non supportĂ©s.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] Ne peux lire la configuration ALSA : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] Ne peux copier la configuration : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Echec ouverture en mode non-bloquĂ©, essaie ouverture en mode bloquĂ©.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Erreur mise en mode bloquĂ© %s.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible des paramĂštres initiaux : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossible de fixer le type d'accĂšs : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Format %s non supportĂ© par le matĂ©riel, essaie dĂ©faut.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Impossible de fixer le format : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Impossible de fixer le canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Impossible de dĂ©sactiver resampling : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Impossible de fixer samplerate-2 : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Impossible de fixer le temps du tampon le plus poche : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Impossible de fixer la durĂ©e de la pĂ©riode : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] Tampon/temps : %d, pĂ©riode/temps : %d\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Obtention impossible de la grandeur de la pĂ©riode : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Impossible de fixer la taille de la pĂ©riode(%ld) : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossible de fixer les pĂ©riodes : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossible de fixer hw-parameters : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Obtention impossible de la taille du tampon : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible de sw-parameters : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Impossible de fixer sw-parameters : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Obtention impossible de la limite : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossible de fixer le seuil de dĂ©part : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossible de fixer le seuil d'arrĂȘt : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossible de fixer la grandeur du silence : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] Erreur fermeture pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Aucun gestionnaire (handler) dĂ©fini !\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] Erreur prĂ©paration pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] Erreur pause pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] Erreur drop pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] Erreur reprise pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Erreur configuration pĂ©riphĂ©rique." #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm en mode suspendu, essaie de relancer.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Erreur en Ă©criture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Essaie de rĂ©initialiser la carte son.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Ne peux avoir le statut pcm : %s\n" // ao_plugin.c #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugiciel invalide : %s\n" // ======================= AF Filtres Audio ================================ // libaf // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Labels disponibles dans" #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "AVERTISSEMENT ! Plugin LADSPA sans entrĂ©e audio.\n Le signal entrĂ©e audio sera perdu." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins multi-canal (>2) non (encore) supportĂ©s.\n Utiliser plugins mono ou stĂ©rĂ©o." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Plugin LADSPA sans sortie audio." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "DĂ©saccord entre le nombre d'entrĂ©es et de sorties audio du plugin LADSPA." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Echec de chargement" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Fonction ladspa_descriptor() introuvable dans fichier lib spĂ©cifiĂ©." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Label introuvable dans lib du plugin." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Aucune sous-option spĂ©cifiĂ©e" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Aucun fichier lib spĂ©cifiĂ©" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Aucun label de filtre spĂ©cifiĂ©" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Pas assez de contrĂŽles spĂ©cifiĂ©s sur ligne de commande" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s : ContrĂŽle d'entrĂ©e #%d sous limite infĂ©rieure de %0.4f.\n" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s : ContrĂŽle d'entrĂ©e #%d sous limite supĂ©rieure de %0.4f.\n" // format.c #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "format inconnu" // ========================== ENTREE ========================================= // joystick.c #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Ouverture pĂ©riphĂ©rique manette de jeux %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible d'ouvrir pĂ©riphĂ©rique manette de jeux %s : %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture pĂ©riphĂ©rique manette de jeux : %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux : perdons %d bytes de donnĂ©es\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux : alerte Ă©vĂ©nement init, perte de sync avec pilote\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux Ă©vĂ©nement inconnu de type %d\n" // input.c #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Commande %s : argument %d pas un nombre entier.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Commande %s : argument %d pas un nombre rĂ©el.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commande %s : argument %d non terminĂ©.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argument inconnu %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Commande %s requiert au moins %d arguments, trouvĂ© seulement %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Erreur lecture descripteur fichier commande %d : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Tampon de commande du descripteur de fichier %d plein : omet contenu\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Commande invalide pour touche liĂ©e %s" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Erreur de sĂ©lection : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Erreur sur descripteur de fichier entrĂ© touche %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "EntrĂ© couche morte sur descripteur fichier %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Trop Ă©vĂ©nements touche appuyĂ© en mĂȘme temps\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Erreur sur descripteur fichier commande %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Erreur lecture fichier config entrĂ© %s : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "ClĂ© inconnue '%s'\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Liaison non terminĂ©e %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Tampon trop petit pour nom de touche : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Aucune commande trouvĂ©e pour touche %s" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Tampon trop petit pour commande %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que faisons-nous ici ?\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossible d'initier manette entrĂ©e\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossible lire %s : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossible ouvrir %s : %s\n" // ========================== LIBMPDEMUX =================================== // url.c #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La chaĂźne semble dĂ©jĂ Ă©chappĂ©e dans url_escape %c%c1%c2\n" // ai_alsa1x.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible de rĂ©gler taux Ă©chantillon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible de rĂ©gler heure tampon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible de rĂ©gler heure pĂ©riode\n" // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration brisĂ©e pour ce PCM : aucune configuration disponible\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type d'accĂšs non disponible\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Format d'Ă©chantillon non disponible\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Compte de canaux non dispo - retour Ă valeur dĂ©faut : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossible d'installer les paramĂštres matĂ©riels : %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Impossible d'utiliser pĂ©riode Ă©gale Ă grandeur tampon (%u == %lu)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossible d'installer les paramĂštres logiciels :n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Erreur ouverture audio : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Erreur statut ALSA : %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun !!! (au moins %.3f ms long)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Statut ALSA :\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: erreur prĂ©paration : %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Erreur lecture/Ă©criture ALSA" // ai_oss.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossible mettre compte canaux : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossible de mettre en stĂ©rĂ©o : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Impossible d'ouvrir '%s' : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Format non supportĂ©\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossible de mettre le format audio." #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossible de fixer taux d'Ă©chantillon : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossible de mettre le dĂ©clencheur: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Impossible d'obtenir grandeur bloc !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Grandeur bloc audio zĂ©ro, met Ă %d !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Grandeur bloc audio trop bas, met Ă %d !\n" // asfheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL : grandeur de l'entĂȘte supĂ©rieure Ă 1 MB (%d)!\nContacter auteurs MPlayer, et tĂ©lĂ©charger/envoyer ce fichier.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Impossible d'allouer %d octets pour l'entĂȘte\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant entĂȘte asf, fichier brisĂ©/incomplet ?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas problĂšme, essayer -demuxer 35\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau donnĂ©es suit entĂȘte !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF : nul entĂȘte audio ou vidĂ©o trouvĂ© - fichier brisĂ© ?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entĂȘte ASF invalide !\n" // asf_mmst_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur Ă©criture\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Ăchec lecture prĂ©-entĂȘte\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Grandeur entĂȘte invalide, abandon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Ăchec lecture donnĂ©es entĂȘte\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Ăchec lecture packet_len\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Grandeur paquet rtsp invalide, abandon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Ăchec lecture donnĂ©es commande\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objet entĂȘte\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objet donnĂ©es\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Objet fichier, longueur paquet = %d (%d)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objet flux, id flux : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Trop de ID, flux sautĂ©" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objet inconnu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Ăchec lecture donnĂ©es mĂ©dia\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Signature manquante\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tout est fait. Merci pour le tĂ©lĂ©chargement de fichier contenant technologie propriĂ©taire et patentĂ©.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "commande inconnue %02x\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "erreur get_media_packet : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "ConnectĂ©\n" // asf_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, grandeur bloc flux trop petite : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "dĂ©saccord confirme_grandeur ! : %d %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Alerte : omet entĂȘte ????\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ăchec analyse entĂȘte morceau\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Aucune entĂȘte comme premier morceau !!!!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Erreur : ne peux allouer tampon %d octets\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Erreur lecture flux rĂ©seau\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Erreur morceau trop petit\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Erreur nombre sous-morceaus invalide\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bande passante trop petite, ne peux lire fichier !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bande passante trop petite, flux audio dĂ©sĂ©lectionnĂ©\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bande passante trop petite, flux vidĂ©o dĂ©sĂ©lectionnĂ©\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Longueur entĂȘte ASF invalide !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Erreur lecture entĂȘte morceau\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Erreur grandeur morceau > grandeur paquet\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Erreur lecture morceau\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redirecteur ASF\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Proxy URL invalide\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Genre de flux asf inconnu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Ăchec analyse rĂ©ponse HTTP\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Retour de serveur %d:%s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ALERTE ANALYSE ASF HTTP : Pragma %s coupĂ© de %d octets Ă %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Erreur lecture interface (socket) : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Ăchec analyse entĂȘte\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Aucun flux trouvĂ©\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Type de flux ASF inconnu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Ăchec, abandon\n" // audio_in.c #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nErreur lecture audio : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "RĂ©tabli de cross-run, quelques images pourraient ĂȘtre exclues !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Erreur fatale : impossible de se rĂ©tablir !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNombre insuffisant d'Ă©chantillons audio !\n" // aviheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** Liste vide ?!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film trouvĂ© Ă 0x%X - 0x%X\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'BIH' trouvĂ©, %u octets de %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneration de table image clĂ© pour vidĂ©o M$ mpg4v1\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneration de table image clĂ© pour DIVX3 video\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneration de table image clĂ© pour MPEG4 video\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'WF' trouvĂ©, %d octets de %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI : dmlh trouvĂ© (grandeur=%d) (total images=%d)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lecture morceau INDEX, %d morceaux pour %d images (fpos=%"PRId64")\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "EntĂȘte RIFF additionnel...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** alerte : aucun entĂȘte AVI Ă©tendu...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Morceau brisĂ© ? Grandeur morceau=%d (id=%.4s)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI : ODML : Construction index odml (%d super moreaux index)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI : ODML : Fichier brisĂ© (incomplet ?) dĂ©tectĂ©. Utilise index traditionnel\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossible de lire fichier index %s : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s n'est pas un fichier index MPlayer valide\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossible d'allouer mĂ©moire pour donnĂ©es index de %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Fin de fichier index inattendue %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Fichier index chargĂ© : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "GĂ©nĂ©ration Index : %3lu %s \r" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI : table index gĂ©nĂ©rĂ©e pour %d morceaux !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Impossible d'Ă©crire le fichier index %s : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "SauvegardĂ© fichier index : %s\n" // cache2.c #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rFlux non enrĂ©gistrable en mĂ©moire cache.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! diff lecture position fichier !!! rapporter ce bogue...\n" // cdda.c #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossible ouvrir pĂ©riphĂ©rique CDDA.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossible ouvrir disque.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "CD audio trouvĂ© avec %ld pistes.\n" // cddb.c #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Ăchec lecture TDM.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Ăchec d'ouverture du pĂ©riphĂ©rique %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valide\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Ăchec envoie requĂšte HTTP.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Ăchec lecture rĂ©ponse HTTP.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non trouvĂ©.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Code erreur inconnu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Aucun tampon trouvĂ©.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Lecture incomplĂšte de fichier xmcd.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Ăchec crĂ©ation rĂ©pertoire %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Ăcriture incomplĂšte de fichier xmcd.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Retour invalide de fichier base de donnĂ©es xmcd.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME inattendu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Code non gĂ©rĂ©\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossible trouver fin de ligne\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Analyse OK, trouvĂ© : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trouvĂ©\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "RĂ©ponse serveur : Erreur syntaxe commande\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Aucune information sites disponible\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Ăchec obtention niveau de protocol\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Aucun CD dans lecteur\n" // cue_read.c #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Ligne de fichier signal inattendue : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] nom fichier bin testĂ© : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossible de trouver fichier bin - abandon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilise fichier bin %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Mode inconnu pour fichier bin. Improbable. Fin.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossible d'ouvrir %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Erreur lecture %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Erreur lecture grandeur fichier bin\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "Piste %02d : format=%d %02d:%02d:%02d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Fin inattendue de fichier bin\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Impossible de lire %d octets de donnĂ©es\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "Signal flux ouvert, nom fichier=%s, piste=%d, pistes disponibles : %d -> %d\n" // network.c #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famille d'adresses inconnue %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Solution de %s pour %s...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossible de trouver nom pour %s : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connexion au serveur %s[%s] : %d...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Ăchec connexion au serveur avec %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Ăchec sĂ©lection.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "DĂ©passement de temps pour connecter.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Ăchec getsockopt : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Erreur de connection : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "RĂ©glage proxy invalide... Essaie sans proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Impossible rĂ©soudre nom hĂŽte distant pour AF_INET. Essaie sans proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Erreur lors envoie requĂšte HTTP: envoie incomplĂȘt.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Ăchec lecture.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response = 0 (i.e. EOF)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Ăchec Authentification. Utiliser les options -user et -passwd pour donner votre\n"\ "nom_utilisateur/mot_de_passe pour une liste de URLs, ou donner une URL tel que :\n"\ "http://nom_utilisateur:mot_de_passe@nom_hĂŽte/fichier\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentification requise pour %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentification requise.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Aucun mot_de_passe fourni, essaie mot_de_passe vide.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serveur retourne %d : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Grandeur cache rĂ©glĂ©e Ă %d KBytes\n" // demux_audio.c #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Demuxer audio : format inconnu %d.\n" // demux_demuxers.c #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Erreur fill_buffer : Mauvais demuxer : pas de vd, ad ou sd.\n" // demux_mkv.c #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] Echec initialisation de zlib.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] Echec dĂ©compression de zlib.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] Echec initialisation de lzo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] Echec dĂ©compression de lzo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Le n° de piste %u a Ă©tĂ© encryptĂ© et le dĂ©cryptage n'a pas encore Ă©tĂ©\n[mkv] mis en place. Saut de piste.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Unknown content encoding type for track %u. Saut de piste.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Piste %u a Ă©tĂ© compressĂ©e avec un algorithme de comrpession (%u)\n[mkv] inconnu/non supportĂ©. Saut de piste.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Piste %u a Ă©tĂ© compressĂ©e avec zlib mais MPlayer n'a pas Ă©tĂ© compilĂ©\n[mkv] avec le support de compression pour zlib. Saut de piste.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Ident. piste %u : %s (%s) \"%s\", %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Ident. piste %u : %s (%s), %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Ident. codec inconnue/non supportĂ©e (%s) ou donnĂ©es manquantes/mauvais codec privĂ©\n[mkv] (piste %u).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Piste FLAC ne contient pas d'entĂȘtes valides.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ident. codec audio '%s' inconnu/non supportĂ© pour piste %u ou \n[mkv]donnĂ©es sur codec privĂ© manquantes/erronĂ©es.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Type de sous-titre '%s' non supportĂ©.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Jouera piste vidĂ©o %u.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Pas de piste vidĂ©o trouvĂ©e/voulue.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Pas de piste audio trouvĂ©e/voulue.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Affichera piste sous-titre %u.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attention : aucun "BlockDuration" pour piste sous-titre trouvĂ©.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Attention : trop de \"sublines\" Ă restituer, passe.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Attention : trop de \"sublines\" Ă restituer, passe aprĂšs premier %i.\n" // demux_nuv.c #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Pas de blocs video dans le fichier.\n" // demux_xmms.c #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin trouvĂ© : %s (%s).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Fermeture du plugin : %s.\n" // ========================== LIBMPMENU =================================== // common #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Aucune entrĂ©e trouvĂ©e dans la dĂ©finition du menu.\n" // libmenu/menu.c #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Erreur syntaxe ligne : %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] DĂ©finitions de menu exigent attribut de nom (ligne %d)\n" #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Mauvais attribut %s=%s dans menu '%s', ligne %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Genre menu inconnu '%s' ligne %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Ne peux ouvrir fichier config menu : %s\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Fichier config trop gros (> %d KO)\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Fichier config vide\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trouvĂ©.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s' : Ă©chec init\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Format de sortie non supportĂ© !!!!\n" // libmenu/menu_cmdlist.c #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Besoin de nom pour dĂ©finitions entrĂ©e menu liste (ligne %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu liste exige argument.\n" // libmenu/menu_console.c #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Erreur attente identificateur processus : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Erreur sĂ©lection.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Erreur lecture sur processus enfant : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console run : %s ...\n" #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Processus enfant dĂ©jĂ en cours.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Ăchec branchement !!!\n" #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Erreur Ă©criture.\n" // libmenu/menu_filesel.c #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Erreur ouverture rĂ©pertoire : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Erreur rĂ©allocation mĂ©moire : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Erreur allocation mĂ©moire : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture rĂ©pertoire : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir rĂ©pertoire %s\n" // libmenu/menu_param.c #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] DĂ©finition sous-menu exige attribut 'menu'.\n" #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] DĂ©finition entrĂ©e menu pref exige attribut 'propriĂ©tĂ©' valide (ligne %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n" // libmenu/menu_pt.c #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Ne peux trouver item cible ????\n" #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Echec composition commande : %s.\n" // libmenu/menu_txt.c #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu texte exibe nom fichier txt (fichier param).\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Ne peux ouvrir : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Alerte, ligne trop longue. Je la coupe.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d lignes analysĂ©es.\n" // libmenu/vf_menu.c #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Commande inconnue : '%s'.\n" #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Ăchec ouverture menu : '%s'.\n" // ========================== LIBMPCODECS =================================== // libmpcodecs/ad_libdv.c #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Alerte ! DiffĂ©rence grandeur trame audio ! lu=%d hdr=%d.\n" // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossible d'allouer image pour codec cinepak.\n" // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] codec accĂ©lĂ©rĂ© XVMC .\n" #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Moyenne arithmĂ©tique de QP : %2.4f, moyenne harmonique de QP : %2.4f\n" #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Ăchec DRI.\n" #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossible d'allouer image pour codec.\n" #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG2 accĂ©lĂ©rĂ© XVMC.\n" #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Essaie pixfmt=%d.\n" #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Le mc_get_buffer devrait fonctionner seulement avec accĂ©lĂ©ration XVMC !!" #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Erreur init_vo inattendue.\n" #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Erreur fatale, tampons de rendement non pris.\n" #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Seuls les tampons allouĂ©s par vo_xvmc permis.\n" // libmpcodecs/ve_lavc.c #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Codage haute qualitĂ© sĂ©lectionnĂ© (non temps rĂ©el) !\n" #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilise qscale constant = %f (VBR).\n" // libmpcodecs/ve_raw.c #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Sortie brut avec fourcc [%x] non supportĂ© !\n" #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Codec VfW requis non spĂ©cifiĂ© !!\n" // libmpcodecs/vf_crop.c #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Mauvaise position/largeur/hauteur - aire coupĂ©e hors original !\n" // libmpcodecs/vf_cropdetect.c #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Aire coupĂ©e: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nom de format inconnu : '%s'.\n" // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Erreur transmission arguments.\n" // libmpcodecs/ve_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Genre compresseur : %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sous-genre compresseur : %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Indicateurs de compresseur : %lu, version %lu, ICM version : %lu\n" #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Indicateurs :" #define MSGTR_MPCODECS_Quality "QualitĂ©" // libmpcodecs/vf_expand.c #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plutĂŽt TRANCHES !\n" #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte ! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n" #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL ??\n" // libmpcodecs/vf_fame.c #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATAL : ne peux ouvrir libFAME !\n" // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supportĂ© par filtre suivant/vo :(\n" // ================================== LIBMPVO ==================================== // mga_common.c #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Erreur dans mga_vid_config ioctl (mauvaise version de mga_vid.o ?)" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossible d'avoir les valeurs de luma depuis le module du noyau !\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossible de fixer les valeurs de luma depuis le module du noyau !\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Largeur/hauteur Ă©cran inconnue !\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Format de sortie invalide %0X\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La version de votre pilote mga_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Utilise %d des tampons.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossible d'ouvrir : %s\n" #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolution Ă sa source est au moins dans une dimension plus large que 1023x1023. Veuillez remettre Ă l'Ă©chelle dans le logiciel ou utiliser -lavdopts lowres=1\n" // libvo/vesa_lvo.c #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Cette branche n'est plus supportĂ©e.\n[VESA_LVO] Veuillez plutĂŽt utiliser -vo vesa:vidix.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossible d'ouvrir : '%s'\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Format de sortie invalide : %s(%0X)\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de votre pilote fb_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n" // libvo/vo_3dfx.c #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] 16bpp uniquement supportĂ© !" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] ID visuel est %lx.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossible d'ouvrir /dev/3dfx.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Erreur : %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossible de cartographier l'aire mĂ©moire 3dfx : %p,%p,%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] InitialisĂ© : %p.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Sous-pĂ©riphĂ©rique inconnu : %s.\n" // libvo/aspect.c #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attention : Pas de nouvelle rĂ©solution adĂ©quate dĂ©tectĂ©e !\n" #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Erreur : Pas de nouvelle taille dĂ©tectĂ©e qui fonctionne avec la rĂ©solution !\n" // libvo/vo_dxr3.c #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossible de charger la nouvelle palette SPU !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossible de mettre en mode lecture !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossible de mettre le mode subpicture !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossible d'avoir un norme TV !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Norme TV auto-sĂ©lectionnĂ©e par le nombre d'images par seconde : " #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossible de mettre la norme TV !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] RĂ©glĂ© pour NTSC.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] RĂ©glĂ© pour PAL/SECAM.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Format d'image rĂ©glĂ© sur 4:3.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Format d'image rĂ©glĂ© sur 16:9.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Plus de mĂ©moire\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossible d'allouer clĂ© colorimĂ©trique !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossible d'allouer clĂ© colorimĂ©trique exacte, utilise la valeur la plus proche (0x%lx).\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] DĂ©-initialisation.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Echec de restauration de la norme TV !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Activation du prĂ©-tampon.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Utilise un nouveau moteur de sync.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Utilise superposition.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Erreur : Superposition requiert compilation avec X11 libs/indexes installĂ©s\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Norme TV sera fixĂ©e Ă : " #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Auto-ajustement au nombre d'images par second du film (PAL/PAL-60)" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Auto-ajustement au nombre d'images par second du film (PAL/NTSC)" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Utilise norme actuelle." #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norme fournie inconnue. Utilise norme actuelle." #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en Ă©criture, essaie plutĂŽt /dev/em8300.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en Ă©criture, essaie plutĂŽt /dev/em8300_mv.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300 en Ă©criture Ă©galement !\nSorti d'affaire.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300_mv en Ă©criture Ă©galement !\nSorti d'affaire.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Ouvert : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en Ă©criture, essaie plutĂŽt /dev/em8300_sp.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300_sp en Ă©criture Ă©galement !\nSorti d'affaire.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Ouverture impossible de l'affichage pendant l'Ă©tablissement du hack overlay !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Initialisation de X11 impossible !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Echec rĂ©glage attribut superposition.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Echec rĂ©glage Ă©cran superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Echec activation superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Echec du redimentionnement de fenĂȘtre superposĂ©e !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Echec rĂ©glage superposition bcs !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Echec obtention des valeurs de dĂ©callage Y de superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Echec obtention des valeurs de dĂ©callage X de superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Echec obtention des corrections d'Ă©chelle X de superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] DĂ©callage Y : %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] DĂ©callage X : %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Correction X : %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Echec rĂ©glage du mix signal !\n" // libvo/vo_mga.c #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect() : redimensionnĂ© Ă %dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] DĂ©-initialisation !\n" // libvo/vo_null.c #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sous-pĂ©riphĂ©rique inconnu : %s.\n" // libvo/vo_png.c #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Alerte : Niveau de compression fixĂ© Ă 0, compression dĂ©sactivĂ©e !\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info : utilisez -vo png:z=<n> pour fixer le niveau de compression de 0 Ă 9.\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info : (0 = pas de compression, 1 = plus rapide, plus basse - 9 meilleur, compression plus lente)\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Erreur ouverture '%s' en Ă©criture !\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Erreur dans create_png.\n" // libvo/vo_sdl.c #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossible d'avoir un mode SDL acceptable en sortie.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode : Echec SDL_SetVideoMode : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode : Echec SDL_SetVideoMode : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Cartographie I420 Ă IYUV.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Format d'image non supportĂ© (0x%X).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - veuillez utiliser -vm ou -zoom pour permuter vers la meilleure rĂ©solution.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossible de fixer mode vidĂ©o : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossible de crĂ©er une superposition YUV : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossible de crĂ©er une surface RGB : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Utiliser la conversion profondeur/espace colorimĂ©trique, va ralentir le processus (%ibpp -> %ibpp).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Format d'images non supportĂ© dans draw_slice, veuillez contacter les dĂ©veloppeurs de MPlayer !\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Echec Blit : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Echec initialisation SDL : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Utilisation du pilote : %s.\n" // libvo/vobsub_vidix.c #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Lancement lecture impossible : %s\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] ArrĂȘt lecture impossible : %s\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV entrelacĂ© pour YUV410P non supportĂ©.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_slice() factice appelĂ©.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_frame() factice appelĂ©.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supportĂ© pour ce pilote VIDIX : %x (%s).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Serveur vidĂ©o a une rĂ©solution non supportĂ©e (%dx%d), supportĂ©e : %dx%d-%dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Serveur vidĂ©o a une profondeur de couleur non supportĂ©e par VIDIX (%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Le pilote VIDIX ne peut agrandir image (%d%d -> %d%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Le pilote VIDIX ne peut rĂ©duire image (%d%d -> %d%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Configuration de la lecture impossible : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Vous avez une mauvaise version de la lib VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossible de trouver un pilote VIDIX qui marche.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Obtention de la capabilitĂ© impossible : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Description : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Auteur : %s.\n" // libvo/vo_svga.c #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] vid_mode forcĂ© %d (%s) non disponible.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] vid_mode forcĂ© %d (%s) trop petit.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode : %d, %dx%d %dbpp.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Echec Vga_setmode(%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Le mode vidĂ©o est linĂ©aire et memcpy peut ĂȘtre utilisĂ© pour le transfert d'images.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Le mode vidĂ©o dispose de l' accĂ©lĂ©ration matĂ©riel et put_image pourrait ĂȘtre utilisĂ©.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Si cela marche chez vous j'aimerais le savoir. \n[VO_SVGA] (envoyer le log avec `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Merci !\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Le mode vidĂ©o contient %d page(s).\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centrer image. Commencer Ă (%d,%d)\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Utilise VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" // libvo/vo_syncfb.c #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Ouverture impossible de /dev/syncfb ou /dev/mga_vid.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Utilise la palette YUV420P3.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Utilise la palette YUV420P2.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Utilise la palette YUV420.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Aucune palette supportĂ©e dĂ©tectĂ©e.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] Taille du sourcer BES : %d x %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] MĂ©moire tampon : %ld sur %ld tampons.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Demande du premier tampon #%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Obtention du premier tampon #%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] Sous-pĂ©riphĂ©rique inconnu : %s.\n" // libvo/vo_tdfxfb.c #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Ne peux ouvrir %s : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂšme avec FBITGET_FSCREENINFO ioctl : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂšme avec FBITGET_VSCREENINFO ioctl : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ce pilote ne supporte que les 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Sortie %d bpp non supportĂ©e.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossible de cartographier aire mĂ©moire : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Sortie %d bpp non supportĂ©e (Cela n'aurait jamais dĂ» se produire).\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik ! Un problĂšme avec control().\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pas assez de mĂ©moire vidĂ©o pour lire ce film. Essayez avec une rĂ©solution plus basse.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Ecran est %dx%d Ă %d bpp, in est %dx%d Ă %d bpp, norme est %dx%d.\n" // libvo/vo_tdfx_vid.c #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Deplace %d(%d) x %d => %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Echec dĂ©placement AGP pour dĂ©gager l'Ă©cran.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Echec Blit.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Format de superposition non-natif demande une conversion.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Format d'entrĂ©e non supportĂ© 0x%x.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Echec installation superposition.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Echec superposition activĂ©e.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Superposition prĂȘte : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit prĂȘte : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Echec superposition dĂ©sactivĂ©e\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Ne peux ouvrir %s : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Ne peux avoir la configuration actuelle : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Echec Memmap !!!!!\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Echec dĂ©placement AGP.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Echec application YUV.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Echec dĂ©placement AGP sur plan Y.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Echec dĂ©placement AGP sur plan U.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Echec dĂ©placement AGP sur plan V.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Format inconnu : 0x%x.\n" // libvo/vo_tga.c #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Sous-pĂ©riphĂ©rique inconnu : %s.\n" // libvo/vo_vesa.c #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Erreur fatale produite ! Impossible de continuer.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Sous-pĂ©riphĂ©rique inconnu : '%s'.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pas assez de mĂ©moire vidĂ©o pour ce mode :\n[VO_VESA] Requis : %08lX prĂ©sent : %08lX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] SpĂ©cifiez les capacitĂ©s du moniteur. Ne pas changer le taux de rafraĂźchissement.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Mode non adaptĂ© aux limites du moniteur. Ne pas changer le taux de rafraĂźchissement.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Erreur fatale interne dĂ©tectĂ©e : init est appelĂ© avant preinit.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Option -flip non supportĂ©e.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Raison possible : pas de VBE2 BIOS.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Version VESA VBE BIOS trouvĂ©e %x.%x RĂ©vision : %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] MĂ©moire vidĂ©o : %u Kb.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] CapacitĂ©s VESA : %s %s %s %s %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Infos OEM imprimĂ©es ci-dessous !!!\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Vous devriez voir 5 lignes en relation avec OEM ; sinon, vous avez cassĂ© vm86.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Info OEM : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] RĂ©vision OEM : %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] Vendeur OEM : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Nom du produit OEM : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] RĂ©vision produit OEM : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Indice : Pour que la sortie TV fonctionne vous devriez avoir branchĂ© le connecteur TV\n"\ "[VO_VESA] avant de dĂ©marrer puisque VESA BIOS est initialisĂ© seulement durant POST.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Utilisation du mode VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Ne peux initialiser le redimensionnement logiciel.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Ne peux utiliser DGA. Force le mode bank switching. :(\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Utilise DGA (ressources physiques : %08lXh, %08lXh)" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Ne peux utiliser le double tampon : pas assez de mĂ©moire vidĂ©o.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Ne trouve ni DGA ni le cadre de fenĂȘtre repositionable.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vous avez forcĂ© DGA. Sortie\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Ne peux trouver une adresse de fenĂȘtre valide.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Utilise le mode bank switching(ressources physiques : %08lXh, %08lXh).\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Ne peux allouer de tampon temporaire.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] DĂ©solĂ©, mode non supportĂ© -- essayez -x 640 -zoom.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh vous avez vraiment une image sur la TV !\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Ne peux initialiser la superposition vidĂ©o Linux.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Utilise la superposition vidĂ©o : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Ne peux initialiser le pilote VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Utilise VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Ne peux trouver un mode pour : %ux%u@%u.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Initialisation VESA terminĂ©e.\n" // libvo/vo_x11.c #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() appelĂ© !!!!!!\n" // libvo/vo_xv.c #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() appelĂ© !!!!!!\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] MĂ©moire partagĂ©e non supportĂ©e\nRetour vers normal Xv.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] DĂ©solĂ©, Xv non supportĂ© par cette version X11/pilote\n[VO_XV] ******** Essayez avec -vo x11 ou -vo sdl *********\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Echec XvQueryAdaptors.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] ParamĂštre du port invalide, passe outre avec port 0.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Ne peux saisir le port %i.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Ne peux pas trouver de port Xvideo libre - Un autre process utilise peut-ĂȘtre \n"\ "[VO_XV] ce port. Fermez les applications vidĂ©o et essayez encore. Si rien n'y \n"\ "[VO_XV] fait, voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidĂ©o (non xv) .\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Apparemment, aucun support XvidĂ©o disponible pour votre carte vidĂ©o.\n"\ "[VO_XV] Lancez 'xvinfo' pour vĂ©rifier son support Xv et lire\n"\ "[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ "[VO_XV] Voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidĂ©o (non xv).\n"\ "[VO_XV] Essayez -vo x11.\n" // stream/stream_radio.c #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Noms de canal radio detectĂ©s.\n" #define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] La plage de frĂ©quence permise est %.2f-%.2f MHz.\n" #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Mauvaise frĂ©quence pour canal %s\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Mauvais n° de canal : %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Mauvais n° de canal : %d\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Mauvais nom de canal : %s\n" #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] ParamĂštre de frĂ©quence radio detectĂ©.\n" #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Analyse des canaux effectuĂ©e.\n" #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attention : ioctl, Ă©chec de tuner : %s. Ajustement de frac Ă %d.\n" #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s : pas de pĂ©riphĂ©rique radio !\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] Tuner est bas : oui frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner est bas : non frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] Echec ioctl fixe la frĂ©quence 0x%x (%.2f) : %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] Echec ioctl rĂ©cupĂšre frĂ©quence : %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] Echec ioctl mise en muet : %s\n" #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] Echec contrĂŽle de requĂȘte ioctl : %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] Echec ioctl rĂ©cupĂšre le volume : %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] Echec ioctl met le volume: %s\n" #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] Dommage - perte de frame audio (%d bytes) !\n" #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame : tampon vide, attente de %d bytes de donnĂ©es.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] Echec audio_in_init : %s\n" #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Capture audio - tampon=%d bytes (bloc=%d bytes).\n" #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Ne peux allouer de tampon audio (bloc=%d,buf=%d) : %s\n" #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] FrĂ©quence actuelle : %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canal sĂ©lectionnĂ© : %d - %s (frĂ©q : %.2f)\n" #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Ne peux changer de canal : Aucune liste de canals donnĂ©e.\n" #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossible d'ouvrir '%s': %s\n" #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd : %d, %s\n" #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] Echec init_frac.\n" #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Mauvaise frĂ©quence : %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Utilise frĂ©quence : %.2f.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] Echec audio_in_init.\n" #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s : en tampon=%d perdu=%d\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Echec appel audio_in_setup : %s\n" #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] DĂ©but de la capture.\n" #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Echec effacement du tampon : %s\n" #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Echec appel stream_enable_cache : %s\n" #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] ID du pilote inconnue : %d\n" #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nom de pilote inconnu : %s\n" #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilise interface radio V4Lv2.\n" #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilise interface radio V4Lv1.\n" /* Messages to be moved to the section where they belong in the English version */