Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-fr.h @ 25342:23f02d6ac901
Replace SYS_DARWIN by __APPLE__ and __DARWIN__ where appropriate.
author | diego |
---|---|
date | Tue, 11 Dec 2007 23:52:55 +0000 (2007-12-11) |
parents | cec4585b904b |
children | c7d66b1e270d |
line wrap: on
line source
// Last sync on 2006-11-09 with help_mp-en.h 20191 // Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l@gmx.fr> // G Pelletier <pellgill@gmail.com> & A Coutherez <newt@neopulsar.org> // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com> // Original translation by Firebird <firebird@chez.com> // ========================= Aide MPlayer =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Utilisation : mplayer [options] [url|r辿pertoire/]fichier\n" "\n" "Options de base : (liste compl竪te dans la page de man)\n" " -vo <pil[:p辿r]> pilote et p辿riph. vid辿o de sortie ('-vo help' pour liste)\n" " -ao <pil[:p辿r]> pilote et p辿riph. audio de sortie ('-ao help' pour liste)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<n属piste> lit piste (S)VCD (Super Video CD) (p辿rif. brut, non-mont辿)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<n属titre> lit titre DVD du p辿rif. plut担t que d'un fichier\n" " -alang/-slang langue audio/sous-titres du DVD (code pays 2 lettres)\n" #endif " -ss <pos> d辿marre lecture � 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" " -nosound ne joue aucun son\n" " -fs plein-辿cran (ou -vm, -zoom, d辿tails dans page man)\n" " -x <x> -y <y> r辿solution de l'affichage (� utiliser avec -vm ou -zoom)\n" " -sub <fich> fichier sous-titres � utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <fich> fichier des titres audio � lire\n" " -vid x -aid y sp辿cifie les flux vid辿o (x) et audio (y) � lire\n" " -fps x -srate y change fr辿quences vid辿o (x fps) et audio (y Hz)\n" " -pp <qualit辿> active le filtre de post-traitement (d辿tails page man)\n" " -framedrop active saut d'images (pour machines lentes)\n" "\n" "Fonctions au clavier: (liste compl竪te dans page man, voir aussi input.conf)\n" " <- ou -> arri竪re/avant 10 secondes\n" " haut ou bas arri竪re/avant 1 minute\n" " PgUp ou PgDown arri竪re/avant 10 minutes\n" " < ou > fichier pr辿c辿dent/suivant dans liste audio � lire\n" " p ou ESPACE pause film (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" " q ou ESC arr棚te la lecture et quitte le programme\n" " + ou - ajuste d辿lai audio : +/- 0.1 seconde\n" " o cycle mode OSD: aucun/barre recherche/barre rech. + temps\n" " * ou / augmente/diminue le volume PCM\n" " x ou z ajuste d辿lai des sous-titres : +/- 0.1 seconde\n" " r ou t ajuste position sous-titres : +haut/+bas, cf. -vf expand\n" "\n" " * * * VOIR PAGE MAN POUR D�TAILS, AUTRES OPTIONS (AVANC�ES) ET TOUCHES * * *\n" "\n"; #endif #define MSGTR_SamplesWanted "�chantillons ce format demand辿s pour am辿liorer support. Contacter developpeurs.\n" // ========================= Messages MPlayer =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Fin" #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module : %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le r辿pertoire HOME.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Probl竪me get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Cr辿ation du fichier config : %s\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf int辿gr辿 par d辿faut\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police : %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres : %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la m辿moire (dump) : FATAL : flux s辿lectionn辿 manquant !\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la m辿moire (dump).\n" #define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la m辿moire du noyeau (core dump) effectu辿 ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non sp辿cifi辿 dans l'ent棚te ou invalide ! Utilisez l'option -fps.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS/HTML/fr/codecs.html !\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vid辿o %s ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo s辿lectionn辿 et vid辿o 0x%X.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL : Ne peut initialiser le pilote vid辿o.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le p辿riph辿rique audio -> pas de son.\n" #define MSGTR_StartPlaying "D辿marre la lecture...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " *************************************************************\n"\ " **** Votre syst竪me est trop LENT pour jouer ce fichier ! ****\n"\ " *************************************************************\n\n"\ "Raisons possibles, probl竪mes, solutions :\n"\ "- Le plus courant : pilote _audio_ corrompu/bogu辿\n"\ " - Essayez -ao sdl ou l'辿mulation OSS d'ALSA.\n"\ " - Essayez diff辿rentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon d辿but.\n"\ "- Sortie vid辿o lente\n"\ " - Essayez avec un pilote -vo diff辿rent (-vo help pour la liste) ou\n"\ " essayez avec -framedrop !\n"\ "- CPU lent\n"\ " - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent !\n"\ " Essayez une des options -lavdopts,\n"\ " e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ "- Fichier corrompu\n"\ " - Essayez diff辿rentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Pour jouer depuis un m辿dia lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\ " - Essayez -cache 8192\n"\ "- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplex辿 ? \n"\ " - Essayez avec -nocache\n"\ "Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de r辿glage/acc辿l辿ration.\n"\ "Si rien de tout cela ne vous aide, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer a 辿t辿 compil辿 SANS support GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n" #define MSGTR_Playing "Lecture de %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio : pas de son\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forc辿 � %5.3f (ftime : %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compil辿 avec d辿tection du CPU � l'ex辿cution." #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compil辿 pour CPU x86 avec les extensions:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vid辿o disponibles :\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles :\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles :\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vid辿o disponibles :\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus � la compilation) :\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles/pilotes de codecs vid辿o disponibles (inclus � la compilation) :\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein 辿cran disponibles :\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation mat辿rielle par RTC (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vid辿o : impossible de lire les propri辿t辿s\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouv辿.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur � l'ouverture/initialisation de la sortie vid辿o choisie (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vid辿o forc辿 : %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forc辿 : %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Vid辿o : pas de vid辿o\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL : impossible d'initialiser filtres vid辿o (-vf) ou sortie vid辿o (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // pas plus de 23 caract竪res (ligne pour les fichiers audio) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer a plant辿 � cause d'une 'Instruction Ill辿gale'.\n"\ " Il y a peut-棚tre un bogue dans notre nouveau code de d辿tection CPU...\n"\ " Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer a plant辿 � cause d'une 'Instruction Ill辿gale'.\n"\ " Cela se produit g辿n辿ralement quand vous le lancez sur un CPU diff辿rent\n"\ " de celui pour lequel il a 辿t辿 compil辿/optimis辿.\n V辿rifiez !\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer a plant辿 � cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\ " Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb' et\n"\ " d辿sassemblage. D辿tails : DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer a plant辿. Cela n'aurait pas d短 arriver.\n"\ " Peut-棚tre un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ " version de gcc. C'est la faute de MPlayer ? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\ " et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\ " fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du config '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres ajout辿 (%d): %s\n" #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres enlev辿 (%d): %s\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en 辿criture !\n" #define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande :" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "�chec � l'ouverture de %s : %s (devrait 棚tre lisible par l'utilisateur.)\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_irqp_set %lu) : %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayer ajout \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" au script de d辿marrage de votre syst竪me.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_pie_on) : %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Utilisation de minuterie %s.\n" #define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut 棚tre utilis辿e avec GMPlayer.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialis辿 : %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "�chec d'initialisation du menu.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION : getch2_init appel辿 deux fois !\n" #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n" #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Replie sur essaie d'analyse de liste de lecture (playlist) %s...\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vid辿o libmenu avec menu root %s.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pr辿-initialisation de la cha樽ne de filtres audio !\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps r辿el (RTC) Linux : %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention ! Soupassement sommeil l辿ger (time_frame n辿gatif)!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "�v辿nement DVDNAV NUL ?!\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "�v辿nement DVDNAV : �v辿nement surbrillance rompu\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "�v辿nement DVDNAV : %s\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "�v辿nement DVDNAV : Cache surbrillance\n" #define MSGTR_DvdnavStillFrame "#################################### �v辿nement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "�v辿nement DVDNAV : Arret de navigation \n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "�v辿nement DVDNAV : Pas d'op辿ration (NOP) navigation \n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "�v辿nement DVDNAV : Changement flux SPU nav : phys : %d/%d/%d log : %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "�v辿nement DVDNAV : Changement de flux de navigation SPU : phys: %d logique : %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "�v辿nement DVDNAV : Changement de flux de navigation Audio : phys : %d logique : %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "�v辿nement DVDNAV : Changement de navigation VTS\n" #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "�v辿nement DVDNAV : Changement de cellule de navigation\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "�v辿nement DVDNAV : Changement de navigation SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "�v辿nement DVDNAV : Cherche navigation faite\n" #define MSGTR_MenuCall "Appel menu\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Impossible d'allouer assez de m辿moire pour contenir les donn辿es EDL.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Lu %d actions EDL.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Aucune action EDL � g辿rer.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en 辿criture.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en lecture.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "Impossible d'utiliser EDL sans video, d辿sactive.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Ligne EDL invalide : %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ligne EDL mal format辿e [%d] Rejet.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Derni竪re position d'arret : [%f] ; d辿part suivant : "\ "[%f]. Entr辿es doivent 棚tre en ordre chrono, ne peuvent se chevaucher. Rejet.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Temps d'arr棚t doit 棚tre apr竪s temps de d辿part.\n" #define MSGTR_EdloutBadStop "Saut EDL annul辿, dernier d辿but > arr棚t\n" #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL saute le d辿but, presse 'i' encore une fois pour fin du bloc.\n" #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL saute la fin, ligne 辿crite.\n" #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Option -endpos dans MPlayer ne supporte pas encore les unit辿s de taille.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "activ辿" #define MSGTR_OSDdisabled "d辿sactiv辿" #define MSGTR_OSDChannel "Canal : %s" #define MSGTR_OSDSubDelay "D辿calage : %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse : x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD : %s" #define MSGTR_OSDAudio "Audio : %s" #define MSGTR_OSDChapter "Chapitre : (%d) %s" // property values #define MSGTR_Enabled "activ辿" #define MSGTR_EnabledEdl "activ辿 (edl)" #define MSGTR_Disabled "d辿sactiv辿" #define MSGTR_HardFrameDrop "dur" #define MSGTR_Unknown "inconnu" #define MSGTR_Bottom "bas" #define MSGTR_Center "centre" #define MSGTR_Top "haut" // osd bar names #define MSGTR_Volume "Volume" #define MSGTR_Panscan "Recadrage" #define MSGTR_Gamma "Gamma" #define MSGTR_Brightness "Brillance" #define MSGTR_Contrast "Contraste" #define MSGTR_Saturation "Saturation" #define MSGTR_Hue "Tonalit辿" // property state #define MSGTR_MuteStatus "Silence : %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "delai A-V : %s" #define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus : %s" #define MSGTR_RootwinStatus "Fen棚tre racine : %s" #define MSGTR_BorderStatus "Bordure : %s" #define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images : %s" #define MSGTR_VSyncStatus "Sync verticale : %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres : %s" #define MSGTR_SubPosStatus "Sous position : %s/100" #define MSGTR_SubAlignStatus "Sous alignment : %s" #define MSGTR_SubDelayStatus "D辿calage : %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres : %s" #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sub forc辿 seulement : %s" // mencoder.c #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contr担le de la passe 3 : %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/p辿riph.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le d辿muxeur.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un (voir aide -oac) ou -nosound.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vid辿o (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENTION : LE FORMAT DU FICHIER DE SORTIE EST _AVI_. Voir '-of help'.\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENTION : LE FICHIER DU FICHIER DE SORTIE EST _MPEG_. Voir '-of help'.\n" #define MSGTR_MissingOutputFilename "Aucun fichier de sortie sp辿cifi辿, veuillez voir l'option -o" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forc辿 � %x [%.4s]\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "For巽age du tag du format audio de sortie � 0x%x\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) r辿p辿t辿e(s) !\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nImage saut辿e !\n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nLe nouveau fichier vid辿o a une r辿solution ou un espace colorim辿trique diff辿rent du pr辿c辿dent.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTous fichiers vid辿o doivent utiliser m棚mes fps, r辿solution, codec pour copie -ovc.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser m棚mes codec et format pour copie -oac.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut m辿langer fichiers vid辿o seul et fichiers vid辿o/audio. -nosound?\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION : -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy !\n"\ "Votre encodage pourrait 棚tre bris辿!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s : Erreur durant l'辿criture du fichier.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "D辿bit binaire (bitrate) vid辿o recommand辿 pour le CD %s : %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vid辿o : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs %d images\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs\n" #define MSGTR_OpenedStream "succ竪s : format : %d data : 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vid辿o : copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio : copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d 辿chant-%d)\n" #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionn辿\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 s辿lectionn辿\n" #define MSGTR_CannotAllocateBytes "N'a pu allouer %d octets\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "R辿glage du d辿lai audio � %5.3fs\n" #define MSGTR_SettingVideoDelay "R辿glage du d辿lai vid辿o � %5.3fs\n" #define MSGTR_SettingAudioInputGain "R辿glage du gain audio en entr辿e � %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npr辿-r辿glages=%s\n\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitation du pr辿chargement audio � 0.4s\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Augmentation de la densit辿 audio � 4\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "For巽age du pr辿-chargement audio � 0 et de la correction max des pts � 0\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nAudio CBR : %d octets/s, %d octets/bloc\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Erreur : le bitrate sp辿cifi辿 est hors de l'intervalle valide pour ce pr辿-r辿glage\n"\ "\n"\ "Lorsque vous utilisez ce mode, la valeur doit 棚tre entre \"8\" et \"320\"\n"\ "\n"\ "Pour plus d'information, essayez : \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Erreur : vous n'avez pas entr辿 de profil valide et/ou d'option avec preset (pr辿-r辿glage)\n"\ "\n"\ "Les profils disponibles sont :\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par d辿faut. Pour l'utiliser,\n"\ " il suffit de pr辿ciser un bitrate. Par exemple :\n"\ " \"preset=185\" active ce pr辿-r辿glage\n"\ " et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\ "\n"\ " Quelques exemples :\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "Pour plus d'informations, essayez : \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "Les pr辿-r辿glages ont 辿t辿 con巽us pour offrir la plus haute qualit辿 possible.\n"\ "\n"\ "Ces r辿glages ont 辿t辿 optimis辿s par le biais de double 辿coute en aveugle\n"\ "pour v辿rifier qu'ils atteignaient leurs objectifs.\n"\ "\n"\ "Ils sont continuellement mis � jour pour tirer partie des derniers d辿veloppements\n"\ "et offrent donc par cons辿quent la meilleure qualit辿 possible avec LAME.\n"\ "\n"\ "Pour activer ces pr辿-r辿glages :\n"\ "\n"\ " Pour les modes VBR (en g辿neral, la plus haute qualit辿):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Ce mode devrait 棚tre transparent pour la plupart\n"\ " des gens, sur la plupart des musiques. Sa\n"\ " qualit辿 est vraiment 辿lev辿e.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Si vous avez une tr竪s bonne audition, ainsi que du\n"\ " mat辿riel de qualit辿, ce pr辿-r辿glage offrira\n"\ " une qualit辿 l辿g竪rement sup辿rieure � celle du\n"\ " mode \"standard\"\n"\ "\n"\ " Pour le CBR � 320kbps (la plus haute qualit辿 possible avec les pr辿-r辿glages):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Ce r辿glage sera excessif pour la plupart des gens\n"\ " et des situations mais, si vous devez absolument\n"\ " avoir la plus haute qualit辿 et que vous n'avez pas\n"\ " de contrainte de taille, choisissez cette option.\n"\ "\n"\ " Pour les modes ABR (haute qualit辿 pour un bitrate donn辿e - mais moins que pour du VBR) :\n"\ "\n"\ " \"preset=<kbps>\" Utiliser ce pr辿-r辿glage fournira une bonne qualit辿\n"\ " pour un bitrate sp辿cifi辿. Selon le bitrate\n"\ " entr辿, ce pr辿-r辿glage d辿terminera les r辿glages\n"\ " optimaux pour cette situation particuli竪re.\n"\ " Bien que cette approche fonctionne, elle n'est pas\n"\ " aussi flexible que le VBR, et n'offrira pas en g辿n辿ral\n"\ " les m棚mes niveaux que ceux du VBR aux bitrates 辿lev辿s.\n"\ "\n"\ "Les options suivantes sont aussi disponibles pour les profils correspondants :\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par d辿faut. Pour l'utiliser,\n"\ " il suffit de pr辿ciser un bitrate. Par exemple :\n"\ " \"preset=185\" active ce pr辿-r辿glage\n"\ " et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Active le nouveau mode rapide VBR pour un profil donn辿. Les\n"\ " d辿savantages de cette option sont que, souvent, le bitrate\n"\ " final sera l辿g竪rement plus 辿lev辿 que pour le mode normal\n"\ " et que la qualit辿 peut aussi 棚tre l辿g竪rement inf辿rieure.\n"\ " Attention : avec la version actuelle, les pr辿-r辿glages en mode 'fast'\n"\ " peuvent utiliser des bitrates trop 辿lev辿s par rapport � ceux\n"\ " des pr辿-r辿glages normaux.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Si vous utilisez le mode ABR (voir ci-dessus) avec un bitrate\n"\ " sp辿cial tel que 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ " vous pouvez utiliser l'option \"cbr\" pour forcer une compression\n"\ " en CBR au lieu d'ABR. ABR fournit une qualit辿 plus 辿lev辿e\n"\ " mais le CBR peut 棚tre utile dans certains cas comme par exemple, pour\n"\ " pour distribuer un flux MP3 sur Internet.\n"\ "\n"\ " Par exemple :\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ "Quelques noms de pr辿-r辿glages sont disponibles pour le mode ABR :\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas r辿gler les options de LAME, v辿rifiez dans bitrate/samplerate,"\ "certains bitrates tr竪s bas (<32) requi竪rent des taux d'辿chantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\ "Si rien ne marche, essayez un pr辿-r辿glage (preset)." #define MSGTR_ConfigfileError "Erreur du fichier de configuration" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en analysant la ligne de commande" #define MSGTR_VideoStreamRequired "La pr辿sence d'un flux vid辿o est obligatoire !\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entr辿e sera plut担t interpr辿t辿 comme %5.2f\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio d辿sactiv辿\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "Une allocation m辿moire a 辿chou辿\n" #define MSGTR_NoMatchingFilter "N'a pas pu trouver une correspondance filtre/ao !\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, peut-棚tre un compilateur C cass辿 ?\n" #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, nom de codec manquant !\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, encodeur pour le codec %s introuvable !\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, 辿chec lors de l'allocation du contexte !\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "�chec de l'ouverture du codec %s, br=%d\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Le format audio 0x%x est incompatible avec '-oac copy', veuillez essayer '-oac pcm' � la place, ou bien utilisez '-fafmttag' pour forcer ce mode.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> m辿thode � d辿bit binaire (bitrate) variable\n"\ " 0 : cbr (d辿bit binaire constant)\n"\ " 1 : mt (Mark Taylor)\n"\ " 2 : rh (Robert Hegemann) (par d辿faut)\n"\ " 3 : abr (d辿bit binaire disponible)\n"\ " 4 : mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ "\n"\ " abr d辿bit binaire (bitrate) disponible\n"\ "\n"\ " cbr d辿bit binaire (bitrate) constant\n"\ " Force 辿galement l'encodage en mode CBR sur les modes pr辿r辿gl辿s ABR subsequents\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> sp辿cifie le d辿bit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> qualit辿 (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> qualit辿 algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> rapport de compression\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> d辿finit le gain d'entr辿e audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (par d辿faut : auto)\n"\ " 0 : stereo\n"\ " 1 : st辿r辿o commune (joint-stereo)\n"\ " 2 : canal double (dualchannel)\n"\ " 3 : mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0 : non\n"\ " 1 : tout\n"\ " 2 : ajuste\n"\ "\n"\ " fast acc辿l竪re l'encodage pour les modes pr辿r辿gl辿s VBR subs辿quents,\n"\ " qualit辿 l辿g竪rement inf辿rieure et d辿bits binaires (bitrates) plus 辿lev辿s.\n"\ "\n"\ " preset=<valeur> fournit les plus hauts param竪tres de qualit辿 possibles.\n"\ " medium : encodage VBR, bonne qualit辿\n"\ " (intervalle de d辿bit binaire (bitrate) 150-180 kbps)\n"\ " standard : encodage VBR, haute qualit辿\n"\ " (intervalle de d辿bit binaire (bitrate) 170-210 kbps)\n"\ " extreme : encodage VBR, tr竪s haute qualit辿\n"\ " (intervalle de d辿bit binaire (bitrate) 200-240 kbps)\n"\ " insane : encodage CBR, plus haute qualit辿 pr辿r辿gl辿e\n"\ " (bitrate 320 kbps)\n"\ " <8-320> : encodage ABR au d辿bit binaire (bitrate) moyen indiqu辿 en kbps.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "code FourCC dupliqu辿" #define MSGTR_TooManyFourccs "trop de FourCCs..." #define MSGTR_ParseError "erreur de syntaxe" #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID du format n'est pas un nombre ?)" #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID de l'alias n'est pas un nombre ?)" #define MSGTR_DuplicateFID "ID du format dupliqu辿" #define MSGTR_TooManyOut "Trop de 'out'..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\nLe nom de codec (%s) n'est pas valide !\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nLe nom de codec(%s) n'a pas de FourCC !\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nLe codec (%s) n'a pas de pilote !\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nLe codec (%s) requiert une 'dll' !\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nLe codec (%s) requiert un 'outfmt' !\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "Ne peux allouer de m辿moire pour le commentaire. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN !" #define MSGTR_ReadingFile "Lecture de %s: " #define MSGTR_CantOpenFileError "Ne peux ouvrir '%s' : %s\n" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Ne peux allouer de m辿moire pour 'line' : %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ne peux pas effectuer de realloc() pour '*codecsp' : %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Le nom du codec '%s' n'est pas unique." #define MSGTR_CantStrdupName "Ne peux appeler strdup() -> 'name' : %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Ne peux appler strdup() -> 'info' : %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Ne peux appeler strdup() -> 'driver' : %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peux appeler strdup() -> 'dll' : %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vid辿o\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas d辿fini correctement." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !" // divx4_vbr.c: #define MSGTR_OutOfMemory "plus de m辿moire libre" #define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Le d辿bit binaire demand辿 est trop bas pour ce clip.\n"\ "Le d辿bit binaire minimum pour ce clip est %.0f kbps.\n"\ "Les valeurs demand辿es par l'utilisateur vont 棚tre ignor辿es.\n" // fifo.c #define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peux cr辿er de canal de communication (pipe) !\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trouv辿e est trop ancienne lvl %d : %d !!!\n" #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut 棚tre utilis辿e dans un fichier de configuration.\n" #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut 棚tre utilis辿e sur la ligne de commande.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur : l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur : la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un param竪tre !\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur : l'option '%s' doit avoir un param竪tre !\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nTotal : %d options\n" #define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENTION : inclusion de profils trop imbriqu辿e.\n" #define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a 辿t辿 d辿fini.\n" #define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles :\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s : %s\n" // m_property.c #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nom Type Min Max\n\n" #define MSGTR_TotalProperties "\nTotal : %d propri辿t辿s\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouv辿.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n" #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL : %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connect辿 au serveur : %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouv辿 : '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient : %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le r辿seau local : '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas 辿t辿 compil辿 avec le support de lecture SMB\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD : %s\n" // stream_dvd.c #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a 辿t辿 compil辿 sans support pour les DVD - terminaison\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Num辿ro de titre DVD invalide : %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Num辿ro de chapitre DVD invalide : %d\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervalle des chapitre invalide %s\n" #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Num辿ro de dernier chapitre du DVD invalide : %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Num辿ro d'angle DVD invalide : %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVMG "Ne peut ouvrir les informations VMG !\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Aucun canal audio correspondant sur ce DVD !\n" #define MSGTR_DVDaudioChannel "Canal audio du DVD choisi: %d langue : %c%c\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Aucun sous-titre correspondant sur ce DVD !\n" #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Canal de sous-titres du DVD choisi : %d langue : %c%c\n" #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Flux audio : %d format : %s (%s) langue : %s aide : %d.\n" #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Nombre du canaux audio sur le disque : %d.\n" #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Sous-titre ( sid ) : %d langue : %s\n" #define MSGTR_DVDnumSubtitles "Nombre de sous-titres sur le disque : %d\n" // muxer.c, muxer_*.c: #define MSGTR_TooManyStreams "Trop de flux !" #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Le multiplexeur RAWAUDIO ne supporte qu'un seul flux audio!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Flux vid辿o non pris en compte !\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Attention ! flux de type inconnu : %d\n" #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attention ! la longueur 'len' n'est pas divisible par la taille de l'辿chantillon (!\n" #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut allouer de la m辿moire !\n" #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut r辿allouer de la m辿moire !\n" #define MSGTR_MuxbufSending "Tampon d'image Muxeur envoie %d image(s) au muxeur.\n" #define MSGTR_WritingHeader "�criture de l'ent棚te...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "�criture de l'index...\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION : Ent棚te du flux audio %d red辿fini.\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION : Ent棚te du flux vid辿o %d red辿fini.\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vid辿o dans le tampon (%d dans %d octets)\n" #define MSGTR_MaybeNI "Peut-棚tre que vous jouez un flux/fichier non entrelac辿, ou que le codec a 辿chou辿 ?\n"\ "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelac辿 avec l'option -ni.\n" #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI : Bogue ent棚te de la solution de contournement CBR-MP3 nBlockAlign !\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelac辿 - passage en mode -ni...\n" #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI : ID de flux audio invalide : %d - ignorer (pas de son)\n" #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI : ID de flux vid辿o invalide : %d - ignorer (utilise d辿faut)\n" #define MSGTR_ON2AviFormat "Format ON2 AVI" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s d辿tect辿.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio d辿tect辿.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-棚tre un Flux de Transport ?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-棚tre un bogue :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== D辿sol辿, ce format de fichier n'est pas reconnu/support辿 ============\n"\ "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vid辿o trouv辿.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouv辿 -> pas de son\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vid辿o manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-棚tre un bogue :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux : le fichier ne contient pas le flux audio ou vid辿o s辿lectionn辿.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forc辿" #define MSGTR_NI_Detected "D辿tect辿" #define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELAC� %s.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommag辿s NON-ENTRELAC�.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de d辿terminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB chiffr辿 ! Veuillez lire DOCS/HTML/fr/cd-dvd.html.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV : Le support d'ent棚tes compress辿es n辿cessite ZLIB !\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV : ATTENTION : FOURCC Variable d辿tect辿 !?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV : ATTENTION : Trop de pistes" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouv辿 : %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vid辿o trouv辿 : %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV d辿tect辿e ! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF : recherche du flux audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio : %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres : %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec � l'ouverture du demuxer audio : %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec � l'ouverture du demuxer de sous-titres : %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entr辿e TV ! (cette op辿ration correspondra s短rement � un changement de chaines ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s chang辿 � %s\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s d辿j� pr辿sente !\n" #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip : \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 30000/1001fps d辿tect辿, ajustement du d辿bit.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 24000/1001fps progressif d辿tect辿, ajustement du d辿bit.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache : %5.2f%% (%"PRId64" octets) " #define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attach辿e � la touche '%s'" #define MSGTR_FailedToOpen "�chec � l'ouverture de '%s'\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR : Impossible d'ouvrir le codec DirectShow requis : %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' dans libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG : FATAL : Fin du fichier lors de la recherche d'ent棚te de s辿quence\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL : Ne peut lire l'ent棚te de s辿quence.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL : Ne peut lire l'extension d'ent棚te de s辿quence.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG : Mauvaise ent棚te de s辿quence\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG : Mauvaise extension d'ent棚te de s辿quence\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la m辿moire partag辿e\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vid辿o '%s' n'est pas support辿 par ce vo & ce vd. \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vid辿o demand辿e [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la � la compilation)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demand辿e [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la � la compilation)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du d辿codeur vid辿o : [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Codec vid辿o choisi : [%s] vfm : %s (%s)\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture d辿codeur audio : [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Codec audio s辿lectionn辿 : [%s] afm : %s (%s)\n" #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Cr辿ation chaine filtre audio pour %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "D辿sinitialisation vid辿o : %s \n" #define MSGTR_UninitAudioStr "D辿sinitialisation audio : %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pr辿-initialisation de l'ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entr辿e\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio : allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre t辿l辿commande\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vid辿o '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vid辿o '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vid辿o : " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorim辿trique assorti, m棚me en utilisant 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec : le codec n'a pas d辿fini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec : requ棚te de config de vo - %d x %d (espace colorim辿trique pr辿fer辿 : %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorim辿trique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pr辿-redimensionnement � l'aspect correct.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est ind辿fini - pas de pr辿-dimensionnement appliqu辿.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Vous devez mettre � jour/installer le package contenant les codecs binaires.\nAllez sur http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" #define MSGTR_DShowInitOK "INFO : initialisation r辿ussie du codec vid辿o Win32/DShow.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "INFO : initialisation r辿ussie du codec vid辿o Win32/DMO.\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11 : n'a pas pu envoyer l'辿v辿nement EWMH pour passer en plein 辿cran !\n" #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable : n'a pas pu trouver de fen棚tre XScreenSaver.\n" #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM : le mode vid辿o %dx%d a 辿t辿 choisi pour une taille d'image %dx%d.\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support mat辿riel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contr担le de volume disponible.\n" // ====================== messages/boutons GUI ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "� propos..." #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..." #define MSGTR_OtherSelect "Choisir..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio ext辿rieure..." #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..." #define MSGTR_PlayList "Liste de lecture" #define MSGTR_Equalizer "�galisateur" #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure �galisateur" #define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de peaux" #define MSGTR_Network "Streaming depuis le r辿seau ..." #define MSGTR_Preferences "Pr辿f辿rences" #define MSGTR_AudioPreferences "Configuration de pilote Audio" #define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun m辿dia ouvert" #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre" #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier charg辿" // --- boutons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Annuler" #define MSGTR_Add "Ajouter" #define MSGTR_Remove "Supprimer" #define MSGTR_Clear "Effacer" #define MSGTR_Config "Configurer" #define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" #define MSGTR_Browse "Naviguer" // --- messages d'erreur --- #define MSGTR_NEMDB "D辿sol辿, pas assez de m辿moire pour le tampon de dessin." #define MSGTR_NEMFMR "D辿sol辿, pas assez de m辿moire pour le rendu des menus." #define MSGTR_IDFGCVD "D辿sol辿, aucun pilote de sortie vid辿o compatible avec la GUI." #define MSGTR_NEEDLAVC "D辿sol辿, vous ne pouvez pas lire de fichiers non-MPEG avec le p辿riph辿rique DXR3/H+ sans r辿encoder.\nActivez plut担t lavc dans la bo樽te de configuration DXR3/H+." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "D辿sol辿, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre p辿riph辿rique DXR3/H+ sans r辿encodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la bo樽te de configuration DXR3/H+." #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fen棚tre inconnue trouv辿 ..." // --- messages d'erreurs du chargement de peau --- #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur � la ligne %d du fichier de config de peau : %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention � la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouv辿 mais aucune \"section\" trouv辿 avant lui." #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Peau] attention � la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouv辿 mais aucune \"subsection\" trouv辿 avant lui." #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Peau] attention � la ligne %d du fichier de config de peau : cette sous-section n'est pas support辿 par le widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[peau] fichier ( %s ) non trouv辿.\n" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[peau] fichier ( %s ) non lisible.\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas support辿es ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouv辿 (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compact辿 en RLE non support辿 (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Erreur de conversion 24 bit vers 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu : %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de m辿moire\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices d辿clar辿es.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte in辿xistant (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "param竪tre inconnu (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouv辿e (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouv辿, essaie de 'par d辿faut'...\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du peau (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux :" // --- menus gtk #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "� propos de MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..." #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" #define MSGTR_MENU_Stop "Arr棚t" #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux pr辿c辿dent" #define MSGTR_MENU_Size "Taille" #define MSGTR_MENU_HalfSize "Demi taille" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein 辿cran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de peaux" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..." #define MSGTR_MENU_Mute "Silence" #define MSGTR_MENU_Original "Original" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "rapport hauteur/largeur" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio" #define MSGTR_MENU_Track "Piste %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vid辿o" #define MSGTR_MENU_Subtitles "Sous-titres" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Vid辿o" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste : " #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosit辿 : " #define MSGTR_EQU_Hue "Tonalit辿 : " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation : " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Arri竪re Gauche" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Arri竪re Droit" #define MSGTR_EQU_Center "Centre" #define MSGTR_EQU_Bass "Basses" #define MSGTR_EQU_All "Tout" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1 :" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2 :" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3 :" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4 :" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5 :" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6 :" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hi辿rarchie des dossiers" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxeur" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par d辿faut" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles :" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activ辿" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'辿qualiseur" #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer st辿r辿o suppl辿mentaire" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient :" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer les sauts d'images" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer saut DUR d'images (dangereux)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage : " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre :" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "D辿calage : " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS :" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position : " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "D辿sactiver le chargement automatique des sous-titres" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) bas辿 sur le temps" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Restitution sous-titre SSA/ASS" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Utilise les marges" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Haut : " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bas : " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police :" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualit辿 auto. : " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelac辿" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si n辿cessaire" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vid辿o :" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio :" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "P辿rif辿rique :" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur :" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur :" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION : certaines options requi竪rent un red辿marrage de la lecture !" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vid辿o :" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Europ辿ennes Occidentales (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Europ辿eenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Europ辿eenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caract竪res Old Baltic (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Bi辿lorusse (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifi辿 (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Cor辿en (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tha誰landais (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel � la largeur du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel � la hauteur du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel � la diagonale du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte :" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD :" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activ辿/d辿sactiv辿" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache : " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "D辿marrer en plein 辿cran" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enr辿gistrer position de la fen棚tre" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arr棚ter XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro : " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "P辿riph辿rique CD-ROM :" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "P辿riph辿rique DVD :" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film :" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fen棚tre vid辿o inactive" #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus r辿centes sont incompatibles "\ "avec GTK 1.x et feront planter GMPlayer!" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Le d辿veloppement de la GUI est commandit辿 par UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributeurs de code et de documentation\n" #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions\n" #define MSGTR_ABOUT_Skins "Peaux\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !" // bitmap.c #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] m辿moire insuffisante pour image\n" #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] m辿moire insuffisante pour image\n" // cfg.c #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] Erreur lecture fichier config ...\n" #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Impossible de sauvegarder l'option '%s'.\n" // interface.c #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Suppression des sous-titres.\n" #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Chargement des soustitres : %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Ajout de filtre vid辿o : %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Enl竪vement de filtre video : %s\n" // mw.c #define MSGTR_NotAFile "Ceci ne semble pas 棚tre un fichier : %s !\n" // ws.c #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Impossible d'ouvrir l'affichage.\n" #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Affichage � distance, d辿sactive XMITSHM.\n" #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] D辿sol辿, votre syst竪me ne supporte pas l'extension de m辿moire partag辿e X.\n" #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] D辿sol辿, votre syst竪me ne supporte pas l'extension XShape.\n" #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] D辿sol辿, la profondeur d'辿chantillonnage est trop basse.\n" #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Trop de fen棚tres ouvertes.\n" #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Erreur d'extension de m辿moire partag辿e\n" #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] D辿sol辿, m辿moire insuffisante pour tampon de dessin.\n" #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponible ?\n" #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Imposssible d'activer DPMS.\n" // wsxdnd.c #define MSGTR_WS_NotAFile "Ceci ne semble pas 棚tre un fichier...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D : Rien de retourn辿 !\n" #endif // ======================= VO Pilotes Sortie Video ======================== #define MSGTR_VOincompCodec "Le p辿riph辿rique de sortie vid辿o s辿lectionn辿 est incompatible avec ce codec.\n"\ "Essayer d'ajouter le filtre d'辿chelle, e.g. -vf spp,scale plut担t que -vf spp.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Cette erreur s'est produite" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossible d'acc辿der" #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "Existe d辿j�, mais n'est pas un r辿pertoire." #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "R辿pertoire de sortie existe d辿j�, mais n'est pas en 辿criture." #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "R辿pertoire de sortie existe d辿j� et n'est pas en 辿criture." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Impossible de cr辿er r辿pertoire de sortie." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Impossible de cr辿er fichier de sortie." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "R辿pertoire de sortie cr辿辿 avec succ竪s." #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analyse de sous-options." #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "sous-options analys辿es OK." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valeur hors plage" #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Aucune valeur sp辿cifi辿e." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sous-option(s) inconnue(s)" // vo_aa.c #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nVoici les sous-options aalib vo_aa :\n" #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Options suppl辿mentaires fournies par vo_aa :\n" \ " help imprime ce message d'aide\n" \ " osdcolor met couleur osd\n subcolor met couleur sous-titre\n" \ " les param竪tres de couleur sont:\n 0 : normal\n" \ " 1 : faible\n 2 : fort\n 3 : police forte\n" \ " 4 : invers辿\n 5 : sp辿cial\n\n\n" // vo_jpeg.c #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progressif activ辿." #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progressif d辿sactiv辿." #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Ligne de base JPEG activ辿e." #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ligne de base JPEG d辿sactiv辿e." // vo_pnm.c #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Mode ASCII activ辿." #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Mode cru activ辿." #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "�criture de fichiers PPM." #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "�criture de fichiers PGM." #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "�criture de fichiers PGMYUV." // vo_yuv4mpeg.c #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Mode entrelac辿 requiert hauteur d'image divisible par 4." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossible d'allouer tampon de ligne pour mode entrelac辿." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entr辿 non RGB, impossible d辿composer chrominance !" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Largeur d'image doit 棚tre divisible par 2." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "M辿moire insuffisante pour allouer tampon d'image RGB." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Impossible d'obtenir ident. de fichier ou m辿moire pour 辿criture \"%s\" !" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Erreur d'辿criture d'image vers sortie !" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sous-p辿riph辿rique inconnu : %s" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Mode sortie entrelac辿e utilis辿e, champ haut au d辿but." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Mode sortie entrelac辿e utilis辿e, champ bas au d辿but." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Mode image progressive (par defaut) utilis辿." // sub.c #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Recherche" #define MSGTR_VO_SUB_Play "Lecture" #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause" #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Arret" #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rembobine" #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avant" #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Horloge" #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste" #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation" #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosit辿" #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalit辿" // vo_xv.c #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop 辿lev辿es: %ux%u (maximum %ux%u)\n" // Anciens pilotes VO qui ont 辿t辿 remplac辿s #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pilote sortie vid辿o pgm remplac辿 par -vo pnm:pgmyuv.\n" #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Pilote sortie vid辿o md5 remplac辿 par -vo md5sum.\n" // ======================= AO Pilote Sortie Audio ======================== // libao2 // audio_out.c #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out : modules alsa9 et alsa1x enlev辿s, utiliser plut担t -ao alsa.\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup : Impossible d'ouvrir mixeur %s : %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup : Mixeur de carte audio n'a pas canal '%s' utilise default.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Impossible ouvrir p辿riph辿rique audio %s : %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup : Impossible identifier desc de fichier gel辿 : %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Impossible de r辿gler p辿riph辿rique audio %s � sortie %s, essaie %s...\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup : N'a pu r辿gler p辿riph辿rique audio � %d canaux.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup : Pilote ne supporte pas SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\n Recompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErreur fatale : *** IMPOSSIBLE R�OUVRIR / REPARTIR P�RIPHERIQUE AUDIO *** %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Format OSS inconnu/non-support辿 : %x.\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connect辿 au serveur de son.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Impossible ouvrir flux.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flux ouvert.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Grandeur tampon : %d\n" // ao_dxr2.c #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] N'a pu r辿gler volume � %d.\n" #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non-support辿, essayer r辿辿chantillonnage.\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Echec de esd_open_sound : %s\n" #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] Latence : [serveur : %0.2fs, net : %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n" #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Echec d'ouverture de flux rappel ESD : %s\n" // ao_mpegpes.c #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Echec mixeur ensemble audio DVB : %s.\n" #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non support辿, essayer r辿辿chantillonnage.\n" // ao_null.c // Celui-ci n'a m棚me aucun mp_msg ou printf's?? [VERIFIE] // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fichier : %s (%s)\nPCM : �chantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info : Acc辿l辿rer d辿chargement avec -vc null -vo null\n[AO PCM] Info : Pour 辿crire fichers WAVE utiliser -ao pcm:waveheader (par defaut).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] �chec ouverture %s en 辿criture !\n" // ao_sdl.c #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] �chantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Pilote audio %s utilis辿.\n" #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Format audio non support辿 : 0x%x.\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] �chec initialisation audio SDL : %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Impossible ouvrir audio : %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] Contr担le.\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] Init : �chantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Lecture : p辿riph辿rique invalide.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] Init : 辿chec setparams: %s\nImpossible r辿gler 辿chantillonnage d辿sir辿.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] Init : AL_RATE non accept辿e sur la ressource donn辿e.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] Init : 辿chec getparams : %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] Init : 辿chantillonnage maintenant %lf (taux d辿sir辿 : %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] Init : %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] Init : Impossible d'ouvrir canal audio : %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] Desinit : ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] Repart : ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] pause_audio : ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] repart_audio : ...\n" // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc : 辿chec SETINFO.\n" #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc : 辿chec 辿criture.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Impossible d'ouvrir p辿riph辿rique audio %s, %s -> aucun son.\n" #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup : votre carte ne supporte pas canal %d, %s, %d Hz 辿chantillonnage.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\nRecompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n�rreur fatale : *** IMPOSSIBLE DE R�OUVRIR/REPARTIR P�RIPH�RIQUE AUDIO (%s) ***\n" // ao_alsa5.c #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init : format requis : %d Hz, %d canaux, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init : aucune carte son trouv辿e.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init : format invalide (%s) requis - sortie d辿sactiv辿e.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur pcm info : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init : %d carte(s) son trouv辿e(s), utilise : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur info canal pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init : erreur parametrage : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur pr辿paration canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur drain de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur vidage de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur fermeture pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur drain de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur vidage de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur pr辿paration canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur drain de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur vidage de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume : erreur pr辿paration canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play : sous-passement alsa, r辿init flux.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur pr辿paration lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play : erreur 辿criture apr竪s r辿init : %s - abandon.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur de sortie : %s\n" // ao_alsa.c #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Index du mixeur invalide. D辿faut � 0.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture mixeur : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Erreur attachement mixeur %s : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Erreur enregistrement mixeur : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Erreur chargement mixeur : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Impossible de trouver un contr担le simple '%s',%i.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Erreur r辿glage canal gauche, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Erreur r辿glage canal droit, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao aide ALSA en ligne de commande :\n"\ "[AO_ALSA] Exemple : mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ "[AO_ALSA] Fixe 1属 carte 4属 p辿riph辿rique mat辿riel.\n\n"\ "[AO_ALSA] Options :\n"\ "[AO_ALSA] noblock\n"\ "[AO_ALSA] Ouvre le p辿riph辿rique en mode non-bloqu辿.\n"\ "[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\ "[AO_ALSA] met le p辿riph辿rique (change , vers . et : vers =)\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] canaux %d non support辿s.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] Ne peux lire la configuration ALSA : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] Ne peux copier la configuration : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Echec ouverture en mode non-bloqu辿, essaie ouverture en mode bloqu辿.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture de lecture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Erreur mise en mode bloqu辿 %s.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible des param竪tres initiaux : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossible de fixer le type d'acc竪s : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Format %s non support辿 par le mat辿riel, essaie d辿faut.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Impossible de fixer le format : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Impossible de fixer le canal : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Impossible de d辿sactiver resampling : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Impossible de fixer samplerate-2 : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Impossible de fixer le temps du tampon le plus poche : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Impossible de fixer la dur辿e de la p辿riode : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] Tampon/temps : %d, p辿riode/temps : %d\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Obtention impossible de la grandeur de la p辿riode : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Impossible de fixer la taille de la p辿riode(%ld) : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossible de fixer les p辿riodes : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossible de fixer hw-parameters : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Obtention impossible de la taille du tampon : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible de sw-parameters : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Impossible de fixer sw-parameters : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Obtention impossible de la limite : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossible de fixer le seuil de d辿part : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossible de fixer le seuil d'arr棚t : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossible de fixer la grandeur du silence : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] Erreur fermeture pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Aucun gestionnaire (handler) d辿fini !\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] Erreur pr辿paration pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] Erreur pause pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] Erreur drop pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] Erreur reprise pcm : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Erreur configuration p辿riph辿rique." #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm en mode suspendu, essaie de relancer.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Erreur en 辿criture : %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Essaie de r辿initialiser la carte son.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Ne peux avoir le statut pcm : %s\n" // ao_plugin.c #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugiciel invalide : %s\n" // ======================= AF Filtres Audio ================================ // libaf // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Labels disponibles dans" #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "AVERTISSEMENT ! Plugin LADSPA sans entr辿e audio.\n Le signal entr辿e audio sera perdu." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins multi-canal (>2) non (encore) support辿s.\n Utiliser plugins mono ou st辿r辿o." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Plugin LADSPA sans sortie audio." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "D辿saccord entre le nombre d'entr辿es et de sorties audio du plugin LADSPA." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Echec de chargement" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Fonction ladspa_descriptor() introuvable dans fichier lib sp辿cifi辿." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Label introuvable dans lib du plugin." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Aucune sous-option sp辿cifi辿e" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Aucun fichier lib sp辿cifi辿" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Aucun label de filtre sp辿cifi辿" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Pas assez de contr担les sp辿cifi辿s sur ligne de commande" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s : Contr担le d'entr辿e #%d sous limite inf辿rieure de %0.4f.\n" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s : Contr担le d'entr辿e #%d sous limite sup辿rieure de %0.4f.\n" // format.c #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "format inconnu" // ========================== ENTREE ========================================= // joystick.c #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Ouverture p辿riph辿rique manette de jeux %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible d'ouvrir p辿riph辿rique manette de jeux %s : %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture p辿riph辿rique manette de jeux : %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux : perdons %d bytes de donn辿es\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux : alerte 辿v辿nement init, perte de sync avec pilote\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux 辿v辿nement inconnu de type %d\n" // input.c #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Commande %s : argument %d pas un nombre entier.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Commande %s : argument %d pas un nombre r辿el.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commande %s : argument %d non termin辿.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argument inconnu %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Commande %s requiert au moins %d arguments, trouv辿 seulement %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Erreur lecture descripteur fichier commande %d : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Tampon de commande du descripteur de fichier %d plein : omet contenu\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Commande invalide pour touche li辿e %s" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Erreur de s辿lection : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Erreur sur descripteur de fichier entr辿 touche %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Entr辿 couche morte sur descripteur fichier %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Trop 辿v辿nements touche appuy辿 en m棚me temps\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Erreur sur descripteur fichier commande %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Erreur lecture fichier config entr辿 %s : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Cl辿 inconnue '%s'\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Liaison non termin辿e %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Tampon trop petit pour nom de touche : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Aucune commande trouv辿e pour touche %s" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Tampon trop petit pour commande %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que faisons-nous ici ?\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossible d'initier manette entr辿e\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossible lire %s : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossible ouvrir %s : %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Impossible d'initier t辿l辿commande Apple Remote.\n" // ========================== LIBMPDEMUX =================================== // url.c #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La cha樽ne semble d辿j� 辿chapp辿e dans url_escape %c%c1%c2\n" // ai_alsa1x.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible de r辿gler taux 辿chantillon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible de r辿gler heure tampon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible de r辿gler heure p辿riode\n" // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration bris辿e pour ce PCM : aucune configuration disponible\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type d'acc竪s non disponible\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Format d'辿chantillon non disponible\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Compte de canaux non dispo - retour � valeur d辿faut : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossible d'installer les param竪tres mat辿riels : %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Impossible d'utiliser p辿riode 辿gale � grandeur tampon (%u == %lu)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossible d'installer les param竪tres logiciels :n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Erreur ouverture audio : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Erreur statut ALSA : %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun !!! (au moins %.3f ms long)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Statut ALSA :\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: erreur pr辿paration : %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Erreur lecture/辿criture ALSA" // ai_oss.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossible mettre compte canaux : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossible de mettre en st辿r辿o : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Impossible d'ouvrir '%s' : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Format non support辿\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossible de mettre le format audio." #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossible de fixer taux d'辿chantillon : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossible de mettre le d辿clencheur: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Impossible d'obtenir grandeur bloc !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Grandeur bloc audio z辿ro, met � %d !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Grandeur bloc audio trop bas, met � %d !\n" // asfheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL : grandeur de l'ent棚te sup辿rieure � 1 MB (%d)!\nContacter auteurs MPlayer, et t辿l辿charger/envoyer ce fichier.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Impossible d'allouer %d octets pour l'ent棚te\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant ent棚te asf, fichier bris辿/incomplet ?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas probl竪me, essayer -demuxer 35\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau donn辿es suit ent棚te !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF : nul ent棚te audio ou vid辿o trouv辿 - fichier bris辿 ?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur ent棚te ASF invalide !\n" // asf_mmst_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur 辿criture\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "�chec lecture pr辿-ent棚te\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Grandeur ent棚te invalide, abandon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "�chec lecture donn辿es ent棚te\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "�chec lecture packet_len\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Grandeur paquet rtsp invalide, abandon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "�chec lecture donn辿es commande\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objet ent棚te\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objet donn辿es\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Objet fichier, longueur paquet = %d (%d)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objet flux, id flux : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Trop de ID, flux saut辿" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objet inconnu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "�chec lecture donn辿es m辿dia\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Signature manquante\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tout est fait. Merci pour le t辿l辿chargement de fichier contenant technologie propri辿taire et patent辿.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "commande inconnue %02x\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "erreur get_media_packet : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Connect辿\n" // asf_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, grandeur bloc flux trop petite : %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "d辿saccord confirme_grandeur ! : %d %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Alerte : omet ent棚te ????\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "�chec analyse ent棚te morceau\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Aucune ent棚te comme premier morceau !!!!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Erreur : ne peux allouer tampon %d octets\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Erreur lecture flux r辿seau\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Erreur morceau trop petit\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Erreur nombre sous-morceaus invalide\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bande passante trop petite, ne peux lire fichier !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bande passante trop petite, flux audio d辿s辿lectionn辿\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bande passante trop petite, flux vid辿o d辿s辿lectionn辿\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Longueur ent棚te ASF invalide !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Erreur lecture ent棚te morceau\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Erreur grandeur morceau > grandeur paquet\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Erreur lecture morceau\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redirecteur ASF\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Proxy URL invalide\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Genre de flux asf inconnu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "�chec analyse r辿ponse HTTP\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Retour de serveur %d:%s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ALERTE ANALYSE ASF HTTP : Pragma %s coup辿 de %d octets � %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Erreur lecture interface (socket) : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "�chec analyse ent棚te\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Aucun flux trouv辿\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Type de flux ASF inconnu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "�chec, abandon\n" // audio_in.c #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nErreur lecture audio : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "R辿tabli de cross-run, quelques images pourraient 棚tre exclues !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Erreur fatale : impossible de se r辿tablir !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNombre insuffisant d'辿chantillons audio !\n" // aviheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** Liste vide ?!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film trouv辿 � 0x%X - 0x%X\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'BIH' trouv辿, %u octets de %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneration de table image cl辿 pour vid辿o M$ mpg4v1\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneration de table image cl辿 pour DIVX3 video\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneration de table image cl辿 pour MPEG4 video\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'WF' trouv辿, %d octets de %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI : dmlh trouv辿 (grandeur=%d) (total images=%d)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lecture morceau INDEX, %d morceaux pour %d images (fpos=%"PRId64")\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Ent棚te RIFF additionnel...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** alerte : aucun ent棚te AVI 辿tendu...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Morceau bris辿 ? Grandeur morceau=%d (id=%.4s)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI : ODML : Construction index odml (%d super moreaux index)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI : ODML : Fichier bris辿 (incomplet ?) d辿tect辿. Utilise index traditionnel\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossible de lire fichier index %s : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s n'est pas un fichier index MPlayer valide\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossible d'allouer m辿moire pour donn辿es index de %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Fin de fichier index inattendue %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Fichier index charg辿 : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "G辿n辿ration Index : %3lu %s \r" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI : table index g辿n辿r辿e pour %d morceaux !\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Impossible d'辿crire le fichier index %s : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Sauvegard辿 fichier index : %s\n" // cache2.c #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rFlux non enr辿gistrable en m辿moire cache.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! diff lecture position fichier !!! rapporter ce bogue...\n" // cdda.c #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossible ouvrir p辿riph辿rique CDDA.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossible ouvrir disque.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "CD audio trouv辿 avec %ld pistes.\n" // cddb.c #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "�chec lecture TDM.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "�chec d'ouverture du p辿riph辿rique %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valide\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "�chec envoie requ竪te HTTP.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "�chec lecture r辿ponse HTTP.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non trouv辿.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Code erreur inconnu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Aucun tampon trouv辿.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Lecture incompl竪te de fichier xmcd.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "�chec cr辿ation r辿pertoire %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "�criture incompl竪te de fichier xmcd.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Retour invalide de fichier base de donn辿es xmcd.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME inattendu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Code non g辿r辿\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossible trouver fin de ligne\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Analyse OK, trouv辿 : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trouv辿\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "R辿ponse serveur : Erreur syntaxe commande\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Aucune information sites disponible\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "�chec obtention niveau de protocol\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Aucun CD dans lecteur\n" // cue_read.c #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Ligne de fichier signal inattendue : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] nom fichier bin test辿 : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossible de trouver fichier bin - abandon\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilise fichier bin %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Mode inconnu pour fichier bin. Improbable. Fin.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossible d'ouvrir %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Erreur lecture %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Erreur lecture grandeur fichier bin\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "Piste %02d : format=%d %02d:%02d:%02d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Fin inattendue de fichier bin\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Impossible de lire %d octets de donn辿es\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "Signal flux ouvert, nom fichier=%s, piste=%d, pistes disponibles : %d -> %d\n" // network.c #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famille d'adresses inconnue %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Solution de %s pour %s...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossible de trouver nom pour %s : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connexion au serveur %s[%s] : %d...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "�chec connexion au serveur avec %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "�chec s辿lection.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "D辿passement de temps pour connecter.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "�chec getsockopt : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Erreur de connection : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "R辿glage proxy invalide... Essaie sans proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Impossible r辿soudre nom h担te distant pour AF_INET. Essaie sans proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Erreur lors envoie requ竪te HTTP: envoie incompl棚t.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "�chec lecture.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response = 0 (i.e. EOF)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "�chec Authentification. Utiliser les options -user et -passwd pour donner votre\n"\ "nom_utilisateur/mot_de_passe pour une liste de URLs, ou donner une URL tel que :\n"\ "http://nom_utilisateur:mot_de_passe@nom_h担te/fichier\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentification requise pour %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentification requise.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Aucun mot_de_passe fourni, essaie mot_de_passe vide.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serveur retourne %d : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Grandeur cache r辿gl辿e � %d KBytes\n" // demux_audio.c #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Demuxer audio : format inconnu %d.\n" // demux_demuxers.c #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Erreur fill_buffer : Mauvais demuxer : pas de vd, ad ou sd.\n" // demux_mkv.c #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] Echec initialisation de zlib.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] Echec d辿compression de zlib.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] Echec initialisation de lzo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] Echec d辿compression de lzo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Le n属 de piste %u a 辿t辿 encrypt辿 et le d辿cryptage n'a pas encore 辿t辿\n[mkv] mis en place. Saut de piste.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Unknown content encoding type for track %u. Saut de piste.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Piste %u a 辿t辿 compress辿e avec un algorithme de comrpession (%u)\n[mkv] inconnu/non support辿. Saut de piste.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Piste %u a 辿t辿 compress辿e avec zlib mais MPlayer n'a pas 辿t辿 compil辿\n[mkv] avec le support de compression pour zlib. Saut de piste.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Ident. piste %u : %s (%s) \"%s\", %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Ident. piste %u : %s (%s), %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Ident. codec inconnue/non support辿e (%s) ou donn辿es manquantes/mauvais codec priv辿\n[mkv] (piste %u).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Piste FLAC ne contient pas d'ent棚tes valides.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ident. codec audio '%s' inconnu/non support辿 pour piste %u ou \n[mkv]donn辿es sur codec priv辿 manquantes/erron辿es.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Type de sous-titre '%s' non support辿.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Jouera piste vid辿o %u.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Pas de piste vid辿o trouv辿e/voulue.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Pas de piste audio trouv辿e/voulue.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Affichera piste sous-titre %u.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attention : aucun \"BlockDuration\" pour piste sous-titre trouv辿.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Attention : trop de \"sublines\" � restituer, passe.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Attention : trop de \"sublines\" � restituer, passe apr竪s premier %i.\n" // demux_nuv.c #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Pas de blocs video dans le fichier.\n" // demux_xmms.c #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin trouv辿 : %s (%s).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Fermeture du plugin : %s.\n" // ========================== LIBMPMENU =================================== // common #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Aucune entr辿e trouv辿e dans la d辿finition du menu.\n" // libmenu/menu.c #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Erreur syntaxe ligne : %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] D辿finitions de menu exigent attribut de nom (ligne %d)\n" #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Mauvais attribut %s=%s dans menu '%s', ligne %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Genre menu inconnu '%s' ligne %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Ne peux ouvrir fichier config menu : %s\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Fichier config trop gros (> %d KO)\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Fichier config vide\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trouv辿.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s' : 辿chec init\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Format de sortie non support辿 !!!!\n" // libmenu/menu_cmdlist.c #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Besoin de nom pour d辿finitions entr辿e menu liste (ligne %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu liste exige argument.\n" // libmenu/menu_console.c #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Erreur attente identificateur processus : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Erreur s辿lection.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Erreur lecture sur processus enfant : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console run : %s ...\n" #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Processus enfant d辿j� en cours.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] �chec branchement !!!\n" #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Erreur 辿criture.\n" // libmenu/menu_filesel.c #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Erreur ouverture r辿pertoire : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Erreur r辿allocation m辿moire : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Erreur allocation m辿moire : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture r辿pertoire : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir r辿pertoire %s\n" // libmenu/menu_param.c #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] D辿finition sous-menu exige attribut 'menu'.\n" #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] D辿finition entr辿e menu pref exige attribut 'propri辿t辿' valide (ligne %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n" // libmenu/menu_pt.c #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Ne peux trouver item cible ????\n" #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Echec composition commande : %s.\n" // libmenu/menu_txt.c #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu texte exibe nom fichier txt (fichier param).\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Ne peux ouvrir : %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Alerte, ligne trop longue. Je la coupe.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d lignes analys辿es.\n" // libmenu/vf_menu.c #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Commande inconnue : '%s'.\n" #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] �chec ouverture menu : '%s'.\n" // ========================== LIBMPCODECS =================================== // libmpcodecs/ad_libdv.c #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Alerte ! Diff辿rence grandeur trame audio ! lu=%d hdr=%d.\n" // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossible d'allouer image pour codec cinepak.\n" // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] codec acc辿l辿r辿 XVMC .\n" #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Moyenne arithm辿tique de QP : %2.4f, moyenne harmonique de QP : %2.4f\n" #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] �chec DRI.\n" #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossible d'allouer image pour codec.\n" #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG2 acc辿l辿r辿 XVMC.\n" #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Essaie pixfmt=%d.\n" #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Le mc_get_buffer devrait fonctionner seulement avec acc辿l辿ration XVMC !!" #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Erreur init_vo inattendue.\n" #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Erreur fatale, tampons de rendement non pris.\n" #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Seuls les tampons allou辿s par vo_xvmc permis.\n" // libmpcodecs/ve_lavc.c #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Codage haute qualit辿 s辿lectionn辿 (non temps r辿el) !\n" #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilise qscale constant = %f (VBR).\n" // libmpcodecs/ve_raw.c #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Sortie brut avec fourcc [%x] non support辿 !\n" #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Codec VfW requis non sp辿cifi辿 !!\n" // libmpcodecs/vf_crop.c #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Mauvaise position/largeur/hauteur - aire coup辿e hors original !\n" // libmpcodecs/vf_cropdetect.c #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Aire coup辿e: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nom de format inconnu : '%s'.\n" // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Erreur transmission arguments.\n" // libmpcodecs/ve_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Genre compresseur : %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sous-genre compresseur : %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Indicateurs de compresseur : %lu, version %lu, ICM version : %lu\n" #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Indicateurs :" #define MSGTR_MPCODECS_Quality "Qualit辿" // libmpcodecs/vf_expand.c #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plut担t TRANCHES !\n" #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte ! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n" #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL ??\n" // libmpcodecs/vf_fame.c #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATAL : ne peux ouvrir libFAME !\n" // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non support辿 par filtre suivant/vo :(\n" // ================================== LIBMPVO ==================================== // mga_common.c #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Erreur dans mga_vid_config ioctl (mauvaise version de mga_vid.o ?)" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossible d'avoir les valeurs de luma depuis le module du noyau !\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossible de fixer les valeurs de luma depuis le module du noyau !\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Largeur/hauteur 辿cran inconnue !\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Format de sortie invalide %0X\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La version de votre pilote mga_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossible d'ouvrir : %s\n" #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolution � sa source est au moins dans une dimension plus large que 1023x1023. Veuillez remettre � l'辿chelle dans le logiciel ou utiliser -lavdopts lowres=1\n" // libvo/vesa_lvo.c #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Cette branche n'est plus support辿e.\n[VESA_LVO] Veuillez plut担t utiliser -vo vesa:vidix.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossible d'ouvrir : '%s'\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Format de sortie invalide : %s(%0X)\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de votre pilote fb_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n" // libvo/vo_3dfx.c #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] 16bpp uniquement support辿 !" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] ID visuel est %lx.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossible d'ouvrir /dev/3dfx.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Erreur : %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossible de cartographier l'aire m辿moire 3dfx : %p,%p,%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initialis辿 : %p.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Sous-p辿riph辿rique inconnu : %s.\n" // libvo/aspect.c #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attention : Pas de nouvelle r辿solution ad辿quate d辿tect辿e !\n" #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Erreur : Pas de nouvelle taille d辿tect辿e qui fonctionne avec la r辿solution !\n" // libvo/vo_dxr3.c #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossible de charger la nouvelle palette SPU !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossible de mettre en mode lecture !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossible de mettre le mode subpicture !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossible d'avoir un norme TV !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Norme TV auto-s辿lectionn辿e par le nombre d'images par seconde : " #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossible de mettre la norme TV !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] R辿gl辿 pour NTSC.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] R辿gl辿 pour PAL/SECAM.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Format d'image r辿gl辿 sur 4:3.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Format d'image r辿gl辿 sur 16:9.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Plus de m辿moire\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossible d'allouer cl辿 colorim辿trique !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossible d'allouer cl辿 colorim辿trique exacte, utilise la valeur la plus proche (0x%lx).\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] D辿-initialisation.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Echec de restauration de la norme TV !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Activation du pr辿-tampon.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Utilise un nouveau moteur de sync.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Utilise superposition.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Erreur : Superposition requiert compilation avec X11 libs/indexes install辿s\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Norme TV sera fix辿e � : " #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Auto-ajustement au nombre d'images par second du film (PAL/PAL-60)" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Auto-ajustement au nombre d'images par second du film (PAL/NTSC)" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Utilise norme actuelle." #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norme fournie inconnue. Utilise norme actuelle." #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en 辿criture, essaie plut担t /dev/em8300.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en 辿criture, essaie plut担t /dev/em8300_mv.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300 en 辿criture 辿galement !\nSorti d'affaire.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300_mv en 辿criture 辿galement !\nSorti d'affaire.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Ouvert : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en 辿criture, essaie plut担t /dev/em8300_sp.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300_sp en 辿criture 辿galement !\nSorti d'affaire.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Ouverture impossible de l'affichage pendant l'辿tablissement du hack overlay !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Initialisation de X11 impossible !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Echec r辿glage attribut superposition.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Echec r辿glage 辿cran superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Echec activation superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Echec du redimentionnement de fen棚tre superpos辿e !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Echec r辿glage superposition bcs !\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Echec obtention des valeurs de d辿callage Y de superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Echec obtention des valeurs de d辿callage X de superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Echec obtention des corrections d'辿chelle X de superposition !\nQuitte.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] D辿callage Y : %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] D辿callage X : %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Correction X : %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Echec r辿glage du mix signal !\n" // libvo/vo_mga.c #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect() : redimensionn辿 � %dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] D辿-initialisation !\n" // libvo/vo_null.c #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sous-p辿riph辿rique inconnu : %s.\n" // libvo/vo_png.c #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Alerte : Niveau de compression fix辿 � 0, compression d辿sactiv辿e !\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info : utilisez -vo png:z=<n> pour fixer le niveau de compression de 0 � 9.\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info : (0 = pas de compression, 1 = plus rapide, plus basse - 9 meilleur, compression plus lente)\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Erreur ouverture '%s' en 辿criture !\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Erreur dans create_png.\n" // libvo/vo_sdl.c #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossible d'avoir un mode SDL acceptable en sortie.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode : Echec SDL_SetVideoMode : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode : Echec SDL_SetVideoMode : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Cartographie I420 � IYUV.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Format d'image non support辿 (0x%X).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - veuillez utiliser -vm ou -zoom pour permuter vers la meilleure r辿solution.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossible de fixer mode vid辿o : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossible de cr辿er une superposition YUV : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossible de cr辿er une surface RGB : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Utiliser la conversion profondeur/espace colorim辿trique, va ralentir le processus (%ibpp -> %ibpp).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Format d'images non support辿 dans draw_slice, veuillez contacter les d辿veloppeurs de MPlayer !\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Echec Blit : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Echec initialisation SDL : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Utilisation du pilote : %s.\n" // libvo/vobsub_vidix.c #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Lancement lecture impossible : %s\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Arr棚t lecture impossible : %s\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV entrelac辿 pour YUV410P non support辿.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_slice() factice appel辿.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_frame() factice appel辿.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non support辿 pour ce pilote VIDIX : %x (%s).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Serveur vid辿o a une r辿solution non support辿e (%dx%d), support辿e : %dx%d-%dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Serveur vid辿o a une profondeur de couleur non support辿e par VIDIX (%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Le pilote VIDIX ne peut agrandir image (%d%d -> %d%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Le pilote VIDIX ne peut r辿duire image (%d%d -> %d%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Configuration de la lecture impossible : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Vous avez une mauvaise version de la lib VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossible de trouver un pilote VIDIX qui marche.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Obtention de la capabilit辿 impossible : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Description : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Auteur : %s.\n" // libvo/vo_svga.c #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] vid_mode forc辿 %d (%s) non disponible.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] vid_mode forc辿 %d (%s) trop petit.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode : %d, %dx%d %dbpp.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Echec Vga_setmode(%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Le mode vid辿o est lin辿aire et memcpy peut 棚tre utilis辿 pour le transfert d'images.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Le mode vid辿o dispose de l' acc辿l辿ration mat辿riel et put_image pourrait 棚tre utilis辿.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Si cela marche chez vous j'aimerais le savoir. \n[VO_SVGA] (envoyer le log avec `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Merci !\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Le mode vid辿o contient %d page(s).\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centrer image. Commencer � (%d,%d)\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Utilise VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" // libvo/vo_tdfxfb.c #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Ne peux ouvrir %s : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probl竪me avec FBITGET_FSCREENINFO ioctl : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probl竪me avec FBITGET_VSCREENINFO ioctl : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ce pilote ne supporte que les 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Sortie %d bpp non support辿e.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossible de cartographier aire m辿moire : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Sortie %d bpp non support辿e (Cela n'aurait jamais d短 se produire).\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik ! Un probl竪me avec control().\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pas assez de m辿moire vid辿o pour lire ce film. Essayez avec une r辿solution plus basse.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Ecran est %dx%d � %d bpp, in est %dx%d � %d bpp, norme est %dx%d.\n" // libvo/vo_tdfx_vid.c #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Deplace %d(%d) x %d => %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Echec d辿placement AGP pour d辿gager l'辿cran.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Echec Blit.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Format de superposition non-natif demande une conversion.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Format d'entr辿e non support辿 0x%x.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Echec installation superposition.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Echec superposition activ辿e.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Superposition pr棚te : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit pr棚te : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Echec superposition d辿sactiv辿e\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Ne peux ouvrir %s : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Ne peux avoir la configuration actuelle : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Echec Memmap !!!!!\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Echec d辿placement AGP.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Echec application YUV.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Echec d辿placement AGP sur plan Y.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Echec d辿placement AGP sur plan U.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Echec d辿placement AGP sur plan V.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Format inconnu : 0x%x.\n" // libvo/vo_tga.c #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Sous-p辿riph辿rique inconnu : %s.\n" // libvo/vo_vesa.c #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Erreur fatale produite ! Impossible de continuer.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] Sous-p辿riph辿rique inconnu : '%s'.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pas assez de m辿moire vid辿o pour ce mode :\n[VO_VESA] Requis : %08lX pr辿sent : %08lX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Sp辿cifiez les capacit辿s du moniteur. Ne pas changer le taux de rafra樽chissement.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Mode non adapt辿 aux limites du moniteur. Ne pas changer le taux de rafra樽chissement.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Erreur fatale interne d辿tect辿e : init est appel辿 avant preinit.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Option -flip non support辿e.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Raison possible : pas de VBE2 BIOS.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Version VESA VBE BIOS trouv辿e %x.%x R辿vision : %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] M辿moire vid辿o : %u Kb.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Capacit辿s VESA : %s %s %s %s %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Infos OEM imprim辿es ci-dessous !!!\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Vous devriez voir 5 lignes en relation avec OEM ; sinon, vous avez cass辿 vm86.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Info OEM : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] R辿vision OEM : %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] Vendeur OEM : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Nom du produit OEM : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] R辿vision produit OEM : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Indice : Pour que la sortie TV fonctionne vous devriez avoir branch辿 le connecteur TV\n"\ "[VO_VESA] avant de d辿marrer puisque VESA BIOS est initialis辿 seulement durant POST.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Utilisation du mode VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Ne peux initialiser le redimensionnement logiciel.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Ne peux utiliser DGA. Force le mode bank switching. :(\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Utilise DGA (ressources physiques : %08lXh, %08lXh)" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Ne peux utiliser le double tampon : pas assez de m辿moire vid辿o.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Ne trouve ni DGA ni le cadre de fen棚tre repositionable.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vous avez forc辿 DGA. Sortie\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Ne peux trouver une adresse de fen棚tre valide.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Utilise le mode bank switching(ressources physiques : %08lXh, %08lXh).\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Ne peux allouer de tampon temporaire.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] D辿sol辿, mode non support辿 -- essayez -x 640 -zoom.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh vous avez vraiment une image sur la TV !\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Ne peux initialiser la superposition vid辿o Linux.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Utilise la superposition vid辿o : %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Ne peux initialiser le pilote VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Utilise VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Ne peux trouver un mode pour : %ux%u@%u.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Initialisation VESA termin辿e.\n" // libvo/vo_x11.c #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() appel辿 !!!!!!\n" // libvo/vo_xv.c #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() appel辿 !!!!!!\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] M辿moire partag辿e non support辿e\nRetour vers normal Xv.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] D辿sol辿, Xv non support辿 par cette version X11/pilote\n[VO_XV] ******** Essayez avec -vo x11 ou -vo sdl *********\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Echec XvQueryAdaptors.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Param竪tre du port invalide, passe outre avec port 0.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Ne peux saisir le port %i.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Ne peux pas trouver de port Xvideo libre - Un autre process utilise peut-棚tre \n"\ "[VO_XV] ce port. Fermez les applications vid辿o et essayez encore. Si rien n'y \n"\ "[VO_XV] fait, voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vid辿o (non xv) .\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Apparemment, aucun support Xvid辿o disponible pour votre carte vid辿o.\n"\ "[VO_XV] Lancez 'xvinfo' pour v辿rifier son support Xv et lire\n"\ "[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ "[VO_XV] Voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vid辿o (non xv).\n"\ "[VO_XV] Essayez -vo x11.\n" // stream/stream_radio.c #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Noms de canal radio detect辿s.\n" #define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] La plage de fr辿quence permise est %.2f-%.2f MHz.\n" #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Mauvaise fr辿quence pour canal %s\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Mauvais n属 de canal : %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Mauvais n属 de canal : %d\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Mauvais nom de canal : %s\n" #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Param竪tre de fr辿quence radio detect辿.\n" #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Analyse des canaux effectu辿e.\n" #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attention : ioctl, 辿chec de tuner : %s. Ajustement de frac � %d.\n" #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s : pas de p辿riph辿rique radio !\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] Tuner est bas : oui frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner est bas : non frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] Echec ioctl fixe la fr辿quence 0x%x (%.2f) : %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] Echec ioctl r辿cup竪re fr辿quence : %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] Echec ioctl mise en muet : %s\n" #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] Echec contr担le de requ棚te ioctl : %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] Echec ioctl r辿cup竪re le volume : %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] Echec ioctl met le volume: %s\n" #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] Dommage - perte de frame audio (%d bytes) !\n" #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame : tampon vide, attente de %d bytes de donn辿es.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] Echec audio_in_init : %s\n" #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Capture audio - tampon=%d bytes (bloc=%d bytes).\n" #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Ne peux allouer de tampon audio (bloc=%d,buf=%d) : %s\n" #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Fr辿quence actuelle : %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canal s辿lectionn辿 : %d - %s (fr辿q : %.2f)\n" #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Ne peux changer de canal : Aucune liste de canals donn辿e.\n" #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossible d'ouvrir '%s': %s\n" #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd : %d, %s\n" #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] Echec init_frac.\n" #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Mauvaise fr辿quence : %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Utilise fr辿quence : %.2f.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] Echec audio_in_init.\n" #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s : en tampon=%d perdu=%d\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Echec appel audio_in_setup : %s\n" #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] D辿but de la capture.\n" #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Echec effacement du tampon : %s\n" #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Echec appel stream_enable_cache : %s\n" #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] ID du pilote inconnue : %d\n" #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nom de pilote inconnu : %s\n" #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilise interface radio V4Lv2.\n" #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilise interface radio V4Lv1.\n" /* Messages to be moved to the section where they belong in the English version */