Mercurial > mplayer.hg
view help_mp-hu.h @ 7428:29cce5d75dca
updated version (from ftp/incoming)
author | arpi |
---|---|
date | Tue, 17 Sep 2002 16:11:50 +0000 |
parents | 32cbe7783c41 |
children | f607545e372a |
line wrap: on
line source
// Translated by: Gabucino <gabucino@mplayerhq.hu> // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Gereöffy Árpád (lásd DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= "Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]filenév\n" "\n" "Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n" " -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n" " -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD " -vcd <sávszám> lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n" #endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <megh> DVD-meghajtó elérési útjának megadása (kódolt lemezekhez)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n" " -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" #endif " -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" " -fs -vm -zoom teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n" " -x <x> -y <y> lejátszási ablak felbontásának felülbírálata (módváltáshoz vagy szoftveres nagyításhoz)\n" " -sub <file> felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" " -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n" " -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" " -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n" " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" "\n" "Legfontosabb billentyűk: (a teljes listához lásd a man lapot, és az input.conf file-t)\n" " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" " fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" " pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" " < vagy > 1 file-al előre/hátra lépés a lejátszási listában\n" " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" " q vagy ESC kilépés\n" " + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" " o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n" " * vagy / hangerő fel/le\n" " z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" " r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vop expand-ot is!\n" "\n" " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_frames "Kért számú képkocka lejátszásra került" #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" #define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak" #define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba" #define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a %s modulban\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video drivernév: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használhato vo meghajtókról.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio drivernév: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használhato ao meghajtókról.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n" #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n" #define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" #define MSGTR_NoVideoStream "Ebben nincs video stream... egyelőre lejátszhatatlan\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Megpróbálom a(z) %d audio codec-családot használni ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Frissítsd a %s-t az etc/codecs.conf-ból\n*** Ha még mindig nem jó, olvasd el a DOCS/CODECS-et!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Megpróbálom a(z) %d video codec-családot használni ...\n" #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "A megadott video codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n" #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "VÉGZETES HIBA: Nem sikerült a video codecet elindítani :(\n" #define MSGTR_EncodeFileExists "A %s file már létezik (nehogy letöröld a kedvenc AVI-dat!)\n" #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nem tudom enkódolás céljából létrehozni a filet\n" #define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n" #define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************\n"\ " **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\ " ***************************************\n"\ "!!! Lehetséges okok, és megoldásaik: \n"\ "- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó. Workaround: próbáld az -ao sdl\n"\ " opciót, vagy 0.5-ös ALSA-t, vagy ALSA 0.9-et oss emulációval.\n"\ " További info a DOCS/sound.html file-ban!\n"\ "- Lassú video kimenet. Próbálj másik -vo meghajtót (lista: -vo help) vagy\n"\ " a -framedrop opciót ! Sebességnövelő tippekhez lásd DOCS/video.html.\n"\ "- Lassú CPU. Fölösleges gyenge CPU-n DVD-t vagy nagy DivX-et lejátszani.\n"\ " Talán -hardframedrop opcióval.\n"\ "- Hibás file. A következők kombinációjaival probálkozz: -nobps -ni -mc 0\n"\ " -forceidx\n"\ "Ha egyik se müxik, olvasd el a DOCS/bugreports.html file-t !\n\n" #define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n" #define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam! (Hibás file?)\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam! (Hibás file?)\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(talán ez egy nem összefésült (interleaved) file vagy a CODEC nem működik jól)\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) file, átváltás -ni módba!\n" #define MSGTR_DetectedFILMfile "Ez egy FILM formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedFLIfile "Ez egy FLI formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedROQfile "Ez egy RoQ formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedREALfile "Ez egy REAL formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedAVIfile "Ez egy AVI formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedASFfile "Ez egy ASF formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Ez egy MPEG-PES formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Ez egy MPEG-PS formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Ez egy MPEG-ES formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Ez egy QuickTime/MOV formátumú file! (ez még nem támogatott)\n" #define MSGTR_MissingMpegVideo "Nincs MPEG video-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" #define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" #define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" #define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódolt VOB file (libcss támogatás nincs befordítva!) Olvasd el a doksit\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Kódolt folyam, de nem kértél autentikálást!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!" #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formátum még nincs támogatva!!!!!! *******\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "nem tudom megnyitni a kodeket\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "nem tudom lezárni a kodeket\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" #define MSGTR_NoDShowSupport "Az MPlayer DirectShow támogatás NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_NoWfvSupport "A win32-es kodekek támogatása ki van kapcsolva, vagy nem létezik nem-x86-on!\n" #define MSGTR_NoDivx4Support "Az MPlayer DivX4Linux támogatás (libdivxdecore.so) NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_NoLAVCsupport "Az MPlayer ffmpeg/libavcodec támogatás NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM hang kodek támogatás ki van kapcsolva, vagy nem létezik nem-x86 CPU-n -> hang kikapcsolva :(\n" #define MSGTR_NoDShowAudio "DirectShow támogatás nincs lefordítva -> hang kikapcsolva :(\n" #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis hang kodek kikapcsolva -> hang kikapcsolva :(\n" #define MSGTR_NoXAnimSupport "Az MPlayer-t XAnim codec-ek támogatása NÉLKÜL fordítottad!\n" #define MSGTR_MpegPPhint "FIGYELEM! Képjavítást kértél egy MPEG1/2 filmre, de az MPlayer-t\n" \ " MPEG1/2 javítási támogatás nélkül fordítottad!\n" \ " #define MPEG12_POSTPROC a config.h-ba, és fordítsd újra libmpeg2-t!\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n" #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nincs elég memória a dekódolt képhez (%ld bájt)\n" #define MSGTR_AC3notvalid "AC3 folyam hibás.\n" #define MSGTR_AC3only48k "Csak 48000 Hz-es folyamok vannak támogatva.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n" #define MSGTR_LIRCsocketerr "Valami baj van a lirc socket-tel: %s\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Az MPlayer - röl" #define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása ..." #define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása ..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása ..." #define MSGTR_MessageBox "Üzenetablak" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista" #define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző" #define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl ..." #define MSGTR_Preferences "Beállítások" #define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver beállítások" #define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi" #define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track" #define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet" #define MSGTR_Chapter "%d. fejezet" #define MSGTR_NoFileLoaded "nincs file betöltve" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Mégse" #define MSGTR_Add "Hozzáad" #define MSGTR_Remove "Kivesz" #define MSGTR_Clear "Törlés" #define MSGTR_Config "Beállítás" #define MSGTR_ConfigDriver "Driver beállítása" #define MSGTR_Browse "Tallózás" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához." #define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." #define MSGTR_NEMFMM "Nincs elég memória a főablak alakjának maszkolásához." #define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam gui kompatibilis video drivert." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"section\" ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"subsection\" ( %s )" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített tga-k nincsenek támogatva ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32bitre konvertálás közben ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betűtipus van deklarálva\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betűtipus file-t\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betűtipus képfile-t" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngésző] nincs elég memória.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről" #define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése ..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás" #define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás" #define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj" #define MSGTR_MENU_Stop "Állj" #define MSGTR_MENU_NextStream "Következő file" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző file" #define MSGTR_MENU_Size "Méret" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű" #define MSGTR_MENU_Titles "Sávok" #define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv" #define MSGTR_MENU_None "(nincs)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek" #define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző" #define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások" #define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés ..." // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: " #define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó" #define MSGTR_EQU_Center "Középső" #define MSGTR_EQU_Bass "Basszus" #define MSGTR_EQU_All "Mindegyik" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Utvonal" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiv'lasztott filr - ok" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "File - ok" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Audio equalizer" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Video equalizer" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer ( SRT ) formátumba" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Meghajtó:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (ffmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv / Közép-Európai karakterkészlet (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai, török karakterkészlet (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi baltik karakterkészlet (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "végzetes hiba ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "hiba ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "figyelmeztetés ..." #endif