Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-el.h @ 24405:3758413ca0c6
Fix for:
dshow/DS_Filter.c: In function 'DS_Filter_CopySample':
dshow/DS_Filter.c:103: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dshow/DS_Filter.c:185: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dshow/DS_Filter.c:191: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dshow/DS_Filter.c:198: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dshow/DS_Filter.c:220: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dshow/DS_Filter.c:245: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dmo/dmo.c: In function 'DMO_FilterCreate':
dmo/dmo.c:73: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dmo/dmo.c:79: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dmo/dmo.c:86: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dmo/dmo.c:90: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
dmo/dmo.c:93: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
author | voroshil |
---|---|
date | Mon, 10 Sep 2007 18:27:45 +0000 |
parents | eba1c76f896a |
children | 989aa2e9685f |
line wrap: on
line source
// sync'ed with help_mp-en.h 1.121 // Translated by: Ioannis Panteleakis <pioann@csd.auth.gr> // Various corrections and additions by: Haris Kouzinopoulos <ironhell3@hotmail.com> // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" "\n" "Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n" " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<αριθμός track> αναπαραγωγή track VCD (video cd) από συσκευή αντί για αρχείο\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" " -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" #endif " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n" " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" " -fs επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n" " -x <x> -y <y> κλιμάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n" " -vid x -aid y επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" " -fps x -srate y επιλογή συχνότητας του βίντεο (x fps) και ήχου (y Hz)\n" " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n" " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" "\n" "Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και στο αρχείο input.conf)\n" " <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" " up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" " pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" " < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n" " p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" " + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n" " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" " z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" " r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n" "\n" " Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" #define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Διαβάστε DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************************\n"\ " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ " **************************************************************************\n\n"\ "Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\ " - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\ " - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ "- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\ " - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\ "- Αργός επεξεργαστής\n"\ " - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ "- Προβληματικό αρχείο\n"\ " - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ "Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ " Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ " Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ " η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\ " Ελέγξτε το!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- Το MPlayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\ " Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\ " disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ " Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ " του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ " και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\ " τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!! \n" #define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr μέσο bitrate\n"\ "\n"\ " cbr σταθερό bitrate\n"\ " Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> ορισμός του audio gain εισόδου\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (προεπιλεγμένο: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: όχι\n"\ " 1: όλα\n"\ " 2: ρύθμιση\n"\ "\n"\ " fast εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\ " ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\ "\n"\ " preset=<value> προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\ " μεσαία: VBR κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\ " (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\ " στάνταρ: VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\ " (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\ " extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\ " (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\ " insane: CBR κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\ " (320 kbps εύρος bitrate)\n"\ " <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" #define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" #define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" #define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit βίντεο: %s \n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit ήχο: %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογή vo - %d x %d (προτεινόμενο csp: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" #define MSGTR_DShowInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DShow αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DMO αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Περί" #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..." #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..." #define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..." #define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα skins" #define MSGTR_Network "Streaming δικτύου." #define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" #define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία" #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" #define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" #define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Εντάξει" #define MSGTR_Cancel "Άκυρο" #define MSGTR_Add "Προσθήκη" #define MSGTR_Remove "Αφαίρεση" #define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" #define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" #define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" #define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή στον buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." #define MSGTR_NEEDLAVC "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..." #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" #define MSGTR_MENU_Stop "Σταμάτημα" #define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι" #define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" #define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d" #define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια" #define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins" // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences? #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..." #define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου" #define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου" #define MSGTR_MENU_Track "Track %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βίντεο" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" #define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: " #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά" #define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο" #define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο" #define MSGTR_EQU_All "Όλα" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs και demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Μπάρες Προόδου" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Βαλτική (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Κυριλλική Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Σλάβικα/Κεντρικά Ευρωπαϊκά Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Χωρίς αυτόματη κλιμάκωση" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Ενεργοποίηση της playbar" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Συσκευή CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Συσκευή DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση..." #endif