view help/help_mp-ja.h @ 37152:3dca2acb98ac

Remove pointless code. Volume will be set exactly like this by the code just following. Reported by Stephen Sheldon, sfsheldo gmail com.
author ib
date Wed, 06 Aug 2014 16:36:30 +0000
parents 7a5d329bcb72
children
line wrap: on
line source

// Translated to Japanese.
// Translated by smoker <http://smokerz.net/~smoker/>

// This translation is not complete yet.

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef CONFIG_VCD
#define MSGTR_HelpVCD " vcd://<trackno>   play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n"
#else
#define MSGTR_HelpVCD
#endif

#ifdef CONFIG_DVDREAD
#define MSGTR_HelpDVD " dvd://<titleno>   play DVD title from device instead of plain file\n"\
                      " -alang/-slang    DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n"
#else
#define MSGTR_HelpDVD
#endif

#define MSGTR_Help \
"使い方:   mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n"\
"\n"\
"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"\
" -vo <drv[:dev]>  映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"\
" -ao <drv[:dev]>  音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"\
MSGTR_HelpVCD \
MSGTR_HelpDVD \
" -ss <timepos>    timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"\
" -nosound         音声出力を抑止します\n"\
" -fs              フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"\
" -x <x> -y <y>    表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"\
" -sub <file>      利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"\
" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"\
" -vid x -aid y    select video (x) and audio (y) stream to play\n"\
" -fps x -srate y  change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n"\
" -pp <quality>    postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"\
" -framedrop       frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"\
"\n"\
"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"\
" <-  or  ->       10秒単位で前後にシークします\n"\
" up or down       1分単位で前後にシークします\n"\
" pgup or pgdown   10分単位で前後にシークします\n"\
" < or >           プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"\
" p or SPACE       再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"\
" q or ESC         再生を静止し、プログラムを停止します\n"\
" + or -           音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"\
" o                cycle OSD mode:  none / seekbar / seekbar + timer\n"\
" * or /           PCM 音量を上げたり下げたりする\n"\
" z or x           subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"\
" r or t           subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"\
"\n"\
" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"\
"\n"

static const char help_text[] = MSGTR_Help;

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "終了"
#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です"
#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n"
#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"           ************************************************\n"\
"           ***  貴方のシステムはこれを再生するには遅い  ***\n"\
"           ************************************************\n\n"\
"予想される問題や環境は:\n"\
"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\
"  - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\
"  - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
"- 映像出力が遅い\n"\
"  - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\
"- CPUが遅い\n"\
"  - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\
"- ファイルが壊れてる\n"\
"  - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\
"  -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\
"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\
"  - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\
"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\
"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n"
#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n"
#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n"
#define MSGTR_Paused "  =====  停止  =====" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
"  恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
"  It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
"  compiled/optimized for.\n"\
"  Verify this!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\
"  Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
"  --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\
"  詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\
"  It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
"  gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
"  won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n"


// mencoder.c:

#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  サイズ: %"PRIu64" bytes  %5.3f secs  %d フレーム\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  サイズ: %"PRIu64" bytes  %5.3f secs\n"

// cfg-mencoder.h:

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n"
#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n"
#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"

// muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\
                                  "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Forced"
#define MSGTR_NI_Detected "Detected"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n"

#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"


// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n"

#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n"

#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n"

// LIRC:
#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n"

// vd.c

// ================================ GUI ================================

#define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "MPlayerについて"
#define MSGTR_GUI_Add "追加"
#define MSGTR_GUI_Audio "音声"
#define MSGTR_GUI_AudioTracks "音声言語"
#define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
#define MSGTR_GUI_AvailableSkins "スキン"
#define MSGTR_GUI_Bass "バス"
#define MSGTR_GUI_Brightness "光度"
#define MSGTR_GUI_Browse "ブラウズ"
#define MSGTR_GUI_Cache "キャッシュ"
#define MSGTR_GUI_CacheSize "キャッシュサイズ"
#define MSGTR_GUI_Cancel "キャンセル"
#define MSGTR_GUI_Center "中央"
#define MSGTR_GUI_Channel1 "チャンネル 1"
#define MSGTR_GUI_Channel2 "チャンネル 2"
#define MSGTR_GUI_Channel3 "チャンネル 3"
#define MSGTR_GUI_Channel4 "チャンネル 4"
#define MSGTR_GUI_Channel5 "チャンネル 5"
#define MSGTR_GUI_Channel6 "チャンネル 6"
#define MSGTR_GUI_ChannelAll "All"
#define MSGTR_GUI_ChapterN "キャプター %d"
#define MSGTR_GUI_Clear "クリア"
#define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "音声コーデック"
#define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "映像コーデック"
#define MSGTR_GUI_Configure "設定"
#define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "ドライバ設定"
#define MSGTR_GUI_Contrast "明暗"
#define MSGTR_GUI_CpUnicode "ユニコード"
#define MSGTR_GUI_Delay "Delay"
#define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "コーデック & demuxer"
#define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM デバイス"
#define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD デバイス"
#define MSGTR_GUI_Directory "パス"
#define MSGTR_GUI_DirectoryTree "ディレクトリツリー"
#define MSGTR_GUI_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
#define MSGTR_GUI_DVD "DVD"
#define MSGTR_GUI_EnableCache "キャッシュ on/off"
#define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "direct rendering 有効"
#define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "double buffering 有効"
#define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "イコライザーの有効"
#define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "frame dropping 有効"
#define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "HARD frame dropping (危険です) 有効"
#define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "プレイバー有効"
#define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "postprocessing 有効"
#define MSGTR_GUI_Encoding "エンコーディング"
#define MSGTR_GUI_Equalizer "エコライザー"
#define MSGTR_GUI_Error "エラー"
#define MSGTR_GUI_ErrorFatal "致命的エラー!"
#define MSGTR_GUI_File "ファイル再生 "
#define MSGTR_GUI_Files "ファイル"
#define MSGTR_GUI_Font "フォント"
#define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS"
#define MSGTR_GUI_FrontLeft "前方 左"
#define MSGTR_GUI_FrontRight "前方 右"
#define MSGTR_GUI_Lavc "LAVC (FFmpeg)使用"
#define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Misc"
#define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
#define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."
#define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "メモリが不足しています\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
#define MSGTR_GUI_Mute "消音"
#define MSGTR_GUI_Next "次のストリーム"
#define MSGTR_GUI_NoChapter "キャプターがありません"
#define MSGTR_GUI__none_ "(無し)"
#define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "non-interleaved AVI パーサ使用"
#define MSGTR_GUI_Ok "OK"
#define MSGTR_GUI_Open "開く ..."
#define MSGTR_GUI_Original "オリジナル"
#define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD レベル"
#define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "サブタイトル & OSD"
#define MSGTR_GUI_Pause "一時停止"
#define MSGTR_GUI_Play "再生"
#define MSGTR_GUI_Playback "現在のファイル"
#define MSGTR_GUI_Playlist "プレイリスト"
#define MSGTR_GUI_Position "位置"
#define MSGTR_GUI_Preferences "設定"
#define MSGTR_GUI_Previous "前のストリーム"
#define MSGTR_GUI_Quit "終了 "
#define MSGTR_GUI_RearLeft "後方 左"
#define MSGTR_GUI_RearRight "後方 右"
#define MSGTR_GUI_Remove "削除"
#define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "ウィンドウ位置を保持"
#define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "必要ならindex tableの再構築"
#define MSGTR_GUI_SelectedFiles "選択されたファイル"
#define MSGTR_GUI_SelectFile "ファイル選択 ..."
#define MSGTR_GUI_SelectFont "フォント選択 ..."
#define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "サブタイトル選択 ..."
#define MSGTR_GUI_SizeDouble "2倍サイズ"
#define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "フルスクリーン"
#define MSGTR_GUI_SizeNormal "通常サイズ"
#define MSGTR_GUI_SkinBrowser "スキンブラウザ"
#define MSGTR_GUI_StartFullscreen "開始時にフルスクリーン"
#define MSGTR_GUI_Stop "停止"
#define MSGTR_GUI_Subtitle "サブタイトル"
#define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "subtitle 自動読み込み無効"
#define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
#define MSGTR_GUI_Subtitles "サブタイトル言語"
#define MSGTR_GUI_TitleNN "タイトル %2d"
#define MSGTR_GUI_Titles "タイトル"
#define MSGTR_GUI_TrackN "トラック %d"
#define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "XScreenSaverをストップ"
#define MSGTR_GUI_URL "URL 再生 "
#define MSGTR_GUI_VCD "VCD"
#define MSGTR_GUI_Video "映像"
#define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video エンコーダ"
#define MSGTR_GUI_VideoTracks "映像トラック"
#define MSGTR_GUI_Warning "警告"