Mercurial > mplayer.hg
view DOCS/xml/hu/install.xml @ 22324:475c60dcd459
10, checked for the wrong thing. Do aspect scaling only in config_video_out
if the vo responds that it supports this scheme by providing VOCTRL_UPDATE_SCREENINFO.
Fixes vo_xmga
author | reimar |
---|---|
date | Sun, 25 Feb 2007 14:35:53 +0000 |
parents | 3111015f8474 |
children | b6769c5b3240 |
line wrap: on
line source
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r21741 --> <chapter id="install"> <title>Telepítés</title> <para> Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a részleteket! </para> <para> Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application> fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt a dokumentációt és megtalálod a válaszokat. </para> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="softreq"> <title>Szoftver követelmények</title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - a javasolt verzió a <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - a javasolt verziók a 2.95 és 3.4+. A 2.96 és 3.0.x tudvalevőleg hibás kódot generálnak, a 3.1-nek és a 3.2-nek is vannak problémái, a 3.3-nak kisebb hibái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a 4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak, különben nem fog működni. Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő működik nélküle is. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">make</emphasis> - a javasolt verzió 3.79.x vagy régebbi. Az XML dokumentáció elkészítéséhez 3.80-as kell. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges, valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló, a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz és az MJPEG videó dekódolóhoz szükséges. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder, a GUI-hoz és a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel történő kódolásához. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a PNG támogatáshoz </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.13 vagy későbbi kell. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. Legalább 1.2.7-es szükséges. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges. </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="features"> <title>Jellemzők</title> <itemizedlist> <listitem><para> Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt! </para></listitem> <listitem><para> Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! </para></listitem> <listitem><para> Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel, olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. </para></listitem> <listitem><para> Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt. </para></listitem> <listitem><para> Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! </para></listitem> </itemizedlist> <para> Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: <screen> ./configure make make install </screen> </para> <para> Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le! </para> <para> Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a <filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő <filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva. Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel, mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét, használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban (lásd man oldal). </para> <para> A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. Csak futtasd a <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! </para> <para> <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, hogy mi hiányzik. </para> <para> Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. </para> </sect1> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="gui"> <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title> <para> A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges. A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. </para> <para> Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be. Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz használatban. </para> </sect1> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="fonts-osd"> <title>Betűtípusok és OSD</title> <para> Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog. Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki, megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a különböző kódolásokkal. </para> <!-- ********** --> <sect2 id="truetype-fonts"> <title>TrueType betűk</title> <para> A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a <option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért). A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy <screen> ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf </screen> külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan: <screen> ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf </screen> </para> <para> Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt. Például: <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> <para> A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betűtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg. </para> </sect2> <!-- ********** --> <sect2 id="bitmap-fonts"> <title>bittérképes betűk</title> <para> Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink> és néhány <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink> közül, különböző kódolásokban. </para> <para> Csomagold ki a letöltött fájlokat a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra <filename class="directory">font</filename> néven, például: <screen> ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font </screen> <screen> ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font </screen> </para> <para> A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename> fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a <option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename> kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba. </para> </sect2> <!-- ********** --> <sect2 id="osdmenu"> <title>OSD menü</title> <para> Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható. </para> <note><para> a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! </para></note> <orderedlist> <title>Telepítés</title> <listitem><para> fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával </para></listitem> <listitem><para> bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted </para></listitem> <listitem><para> másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba </para></listitem> <listitem><para> másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </para></listitem> <listitem><para> ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez (ott le van írva). </para></listitem> <listitem><para> indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><para> nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál </para></listitem> </orderedlist> </sect2> </sect1> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb szinkronizálás szükséges. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option> kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá. Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával. </para> <para> Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod. Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. </para> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect1> </chapter>