view DOCS/xml/hu/install.xml @ 22324:475c60dcd459

10, checked for the wrong thing. Do aspect scaling only in config_video_out if the vo responds that it supports this scheme by providing VOCTRL_UPDATE_SCREENINFO. Fixes vo_xmga
author reimar
date Sun, 25 Feb 2007 14:35:53 +0000
parents 3111015f8474
children b6769c5b3240
line wrap: on
line source

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r21741 -->
<chapter id="install">
<title>Telepítés</title>

<para>
Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
részleteket!
</para>

<para>
Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application>
fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt
a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
</para>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="softreq">
<title>Szoftver követelmények</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - a javasolt verzió a
  <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - a javasolt verziók a 2.95
  és 3.4+. A 2.96 és 3.0.x tudvalevőleg hibás kódot generálnak, a 3.1-nek és a 3.2-nek is
  vannak problémái, a 3.3-nak kisebb hibái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a
  4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a
  <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak,
  különben nem fog működni.
  Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő
  működik nélküle is.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">make</emphasis> - a javasolt verzió
  3.79.x vagy régebbi. Az XML dokumentáció elkészítéséhez 3.80-as kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
  valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló,
  a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz és az MJPEG videó dekódolóhoz szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder,
  a GUI-hoz és a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt,
  szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
  történő kódolásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített
  MOV fejlécekhez és a PNG támogatáshoz
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
  - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.13 vagy későbbi kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
  Legalább 1.2.7-es szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
  támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="features">
<title>Jellemzők</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg
  a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt!
</para></listitem>
<listitem><para>
  Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a
  nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a
  <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
</para></listitem>
<listitem><para>
  Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
  és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az
  <application>MPlayer</application>rel,
  olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis>
  kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni
  vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás
  vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>
Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
<screen>
./configure
make
make install
</screen>
</para>

<para>
Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész.
A <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban
van a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok
tulajdonságait írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg
akarod változtatni a képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy
másolat róla. Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename>
nevű fájlod a home könyvtáradban
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi
<application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le!
</para>

<para>
Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
<filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő
<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva.
Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel,
mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét,
használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban
(lásd man oldal).
</para>

<para>
A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
Csak futtasd a
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
</para>

<para>
<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek
információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
hogy mi hiányzik.
</para>

<para>
Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
</para>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="gui">
<title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>

<para>
A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen).
A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK,
<systemitem class="library">libpng</systemitem> (és a fejlesztői cuccok, amik
általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges.
A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
</para>

<para>
Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
használatban.
</para>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="fonts-osd">
<title>Betűtípusok és OSD</title>

<para>
Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
különböző kódolásokkal.
</para>

<!-- ********** -->

<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType betűk</title>

<para>
A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy
bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű
symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
<screen>
ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
</screen>
külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
<screen>
ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
</screen>
</para>

<para>
Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
Például:

<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>

<para>
A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
által ismert betűtípusok listáját az
<command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>bittérképes betűk</title>

<para>
Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
és néhány
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
közül, különböző kódolásokban.
</para>

<para>
Csomagold ki a letöltött fájlokat a
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
<filename class="directory">font</filename> néven, például:
<screen>
ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
</screen>
<screen>
ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
</screen>
</para>

<para>
A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="osdmenu">
<title>OSD menü</title>

<para>
Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen
igényre szabható.
</para>

<note><para>
a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
</para></note>

<orderedlist>
<title>Telepítés</title>
<listitem><para>
  fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
  az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
</para></listitem>
<listitem><para>
  bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
</para></listitem>
<listitem><para>
  másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
  <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
</para></listitem>
<listitem><para>
  másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
  <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
  rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
  könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</para></listitem>
<listitem><para>
  ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
  történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
  (ott le van írva).
</para></listitem>
<listitem><para>
  indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
  <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
  nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>

<para>
Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell
  tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja
  az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is
  pontosabb szinkronizálás szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
  használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
  kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
  Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
  RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
  </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
  valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
  <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
  <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
  Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi
  <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával.
  </para>
  <para>
  Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
  Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
  notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
  RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
  a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
  Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
  meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
  lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
  </para>
</listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
  kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
  azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>

</chapter>