Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-bg.h @ 37170:4fc2db166644
Add missing #include.
author | ib |
---|---|
date | Fri, 05 Sep 2014 17:18:53 +0000 |
parents | 7a5d329bcb72 |
children |
line wrap: on
line source
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.167 // // Преведено от А. Димитров, plazmus@gmail.com // Всички предложения са добре дошли. // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef CONFIG_VCD #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<пътечка> пуска (S)VCD (Super Video CD) пътечка (без монтиране!)\n" #else #define MSGTR_HelpVCD #endif #ifdef CONFIG_DVDREAD #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<номер> пуска DVD заглавие от устройство, вместо от файл\n"\ " -alang/-slang избор на език за DVD аудиo/субтитри (чрез 2-буквен код)\n" #else #define MSGTR_HelpDVD #endif #define MSGTR_Help \ "Употреба: mplayer [опции] [url|път/]име_на_файл\n"\ "\n"\ "Основни опции: (пълният списък е в ръководството - 'man mplayer')\n"\ " -vo <дрв[:устр]> избор на видео драйвер & устройство ('-vo help' дава списък)\n"\ " -ao <дрв[:устр]> избор на звуков драйвер & устройство ('-ao help' дава списък)\n"\ MSGTR_HelpVCD \ MSGTR_HelpDVD \ " -ss <позиция> превъртане до дадена (в секунди или чч:мм:сс) позиция\n"\ " -nosound изключване на звука\n"\ " -fs пълноекранно възпроизвеждане (или -vm, -zoom, вж. manpage)\n"\ " -x <x> -y <y> избор на резолюция (използва се с -vm или -zoom)\n"\ " -sub <файл> задава файла със субтитри (вижте също -subfps и -subdelay)\n"\ " -playlist <файл> отваря playlist файл\n"\ " -vid x -aid y избор на видео (x) и аудио (y) поток за възпроизвеждане\n"\ " -fps x -srate y смяна на видео (x кадри в секунда) и аудио (y Hz) честотата\n"\ " -pp <качество> включва филтър за допълнителна обработка на образа\n"\ " вижте ръководството и документацията за подробности\n"\ " -framedrop разрешава прескачането на кадри (при бавни машини)\n"\ "\n"\ "Основни клавиши: (пълен списък има в ръководството, проверете също input.conf)\n"\ " <- или -> превърта назад/напред с 10 секунди\n"\ " up или down превърта назад/напред с 1 минута\n"\ " pgup или pgdown превърта назад/напред с 10 минути\n"\ " < или > стъпка назад/напред в playlist списъка\n"\ " p или SPACE пауза (натиснете произволен клавиш за продължение)\n"\ " q или ESC спиране на възпроизвеждането и изход от програмата\n"\ " + или - промяна закъснението на звука с +/- 0.1 секунда\n"\ " o превключва OSD режима: без/лента за превъртане/лента и таймер\n"\ " * или / увеличава или намалява силата на звука (PCM)\n"\ " z или x променя закъснението на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n"\ " r или t премества субтитрите нагоре/надолу, вижте и -vf expand\n"\ "\n"\ " * * * ЗА ПОДРОБНОСТИ, ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ И КЛАВИШИ, ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО! * * *\n"\ "\n" static const char help_text[] = MSGTR_Help; // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nИзлизане от програмата...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nИзлизане от програмата... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Изход" #define MSGTR_Exit_eof "Край на файла" #define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекъснат от сигнал %d в модул: %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "HOME директорията не може да бъде открита.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Създава се конфигурационен файл: %s\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се зареди шрифт: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Не могат да бъдат заредени субтитри: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: Избраният поток липсва!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори файл за извличане.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Данните извлечени ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Броя кадри в секунда не е указан или е невалиден, ползвайте опцията -fps .\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опит за ползване на фамилия аудио кодеци %s...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да бъде намерен кодек за този аудио формат 0x%X.\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опит за ползване на фамилия видео кодеци %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Няма подходящ кодек за указаните -vo и видео формат 0x%X.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Видео драйвера не може да бъде инициализиран.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Аудио устройството не може да бъде отворено/инициализирано -> няма звук.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Започва възпроизвеждането...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ " **** Вашата система е твърде БАВНА за това! ****\n"\ " ************************************************\n\n"\ "Възможни причини, проблеми, решения:\n"\ "- Най-вероятно: неработещ/бъгав _аудио_ драйвер\n"\ " - Опитайте -ao sdl или ползвайте OSS емулацията на ALSA.\n"\ " - Експериментирайте с различни стойности на -autosync, 30 е добро начало.\n"\ "- Бавно видео извеждане\n"\ " - Опитайте друг -vo драйвер (-vo help за списък) или пробвайте -framedrop!\n"\ "- Бавен процесор\n"\ " - Не пускайте голям DVD/DivX филм на бавен процесор! Пробвайте -hardframedrop.\n"\ "- Повреден файл\n"\ " - Опитайте различни комбинации от -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Бавен източник (NFS/SMB, DVD, VCD и т.н.)\n"\ " - Опитайте -cache 8192.\n"\ "- Използвате -cache за non-interleaved AVI файл?\n"\ " - Опитайте -nocache.\n"\ "Прочетете DOCS/HTML/en/video.html за съвети относно настройките.\n"\ "Ако нищо не помага, прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран без графичен интерфейс.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Графичния интерфейс на MPlayer изисква X11.\n" #define MSGTR_Playing "Възпроизвеждане на %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Аудио: няма звук\n" #define MSGTR_FPSforced "Наложени са %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f).\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достъпни видео драйвери:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достъпни аудио драйвери:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достъпни аудио кодеци:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достъпни видео кодеци:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Достъпни (вградени) фамилии аудио кодеци/драйвери:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Достъпни (вградени) фамилии видео кодеци/драйвери:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Достъпни пълноекранни режими:\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Параметрите не могат да бъдат прочетени.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Не е открит поток.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/инициализиране на избраното видео устройство (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео кодек: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио кодек: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Видео филтъра (-vf) или изхода (-vo) не могат да бъдат инициализирани.\n" #define MSGTR_Paused " ===== ПАУЗА =====" // no more than 23 characters (status line for audio files) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-ът не може да бъде зареден %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\ " Може да е бъг в кода за динамично установяване на процесора...\n"\ " Моля прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\ " Това обикновено се случва когато бъде пуснат на процесор, различен от този\n"\ " за който е компилиран/оптимизиран.\n"\ " Проверете това!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer катастрофира заради лоша употреба на процесора/копроцесора/паметта.\n"\ " рекомпилирайте MPlayer с --enable-debug и направете backtrace и\n"\ " дизасемблиране с 'gdb'.\nЗа подробности - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer катастрофира. Tова не трябва да се случва.\n"\ " Може да е бъг в кода на MPlayer _или_ във драйверите ви _или_ във\n"\ " версията на gcc. Ако смятате, че е по вина на MPlayer, прочетете\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html и следвайте инструкциите там. Ние не можем\n"\ " и няма да помогнем, ако не осигурите тази информация, когато съобщавате за бъг.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Зарежда се конфигурационен файл '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: добавен е файл със субтитри (%d): %s\n" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Грешка при отваряне на %s: %s (необходими са права за четене).\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC грешка при инициализация в ioctl (rtc_irqp_set кд%lu): %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Добавете \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" към системните стартови скриптове.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init грешка в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Внимание! Softsleep underflow!\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не може да се задели достатъчно памет за EDL данните.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Прочетени са %d EDL действия.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Няма EDL действия, които да бъдат извършени.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за запис.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL не може да се ползва без видео, изключва се.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Невалиден ред в EDL: %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Зле форматиран EDL ред [%d] Отхвърля се.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последната позиция за спиране беше [%f]; следващата за пускане е "\ "[%f]. Елементите в списъка трябва да са в хронологичен ред, не могат да се препокриват.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Времето за спиране трябва да е след времето за пускане.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Използва се файл за контрол на pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Файла/устройството не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да бъде отворен разпределител.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е избран аудио енкодер (-oac). Изберете или енкодер (вижте -oac help) или опцията -nosound.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е избран видео енкодер (-ovc). Изберете си (вижте -ovc help).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Изходния файл '%s'не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Енкодерът не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\ "Кодирането ви може да се окаже повредено!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запис на файла.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителен битрейт за %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек. %d кадъра\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек.\n" #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данни: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "Избрано е MP3 аудио\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "АУДИО ЗАКЪСНЕНИЕТО е настроено на %5.3f\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Предварителното аудио зареждане е ограничено на 0.4с\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Гъстотата на звука е увеличена на 4\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Налагане на нулево предварително аудио зареждане, max pts correction to 0\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME версия %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Грешка: Указаният битрейт е извън допустимите граници за този профил\n"\ "\n"\ "Когато използвате този режим трябва да въведете стойност между \"8\" и \"320\"\n"\ "\n"\ "Допълнителна информация може да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Грешка: Не сте въвели валиден профил и/или опции с preset\n"\ "\n"\ "Достъпните профили са:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\ " За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\ " \"preset=185\" активира този\n"\ " профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\ "\n"\ " Няколко примера:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "Допълнителна информация можете да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "Профилите са създадени за да осигуряват най-доброто възможно качество.\n"\ "\n"\ "В по-голямата си част те са били предмет на сериозни тестове\n"\ "за да се осигури и потвърди това качество.\n"\ "\n"\ "Непрекъснато се обновяват, съгласно най-новите разработки\n"\ "и полученият резултат би трябвало да ви осигури най-доброто\n"\ "качество постижимо с LAME.\n"\ "\n"\ "За да активирате тези профили:\n"\ "\n"\ " За VBR режими (най-високо качество):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Tози профил е подходящ за повеето хора и повечето\n"\ " видове музика и притежава доста високо качество.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Ако имате изключително добър слух и оборудване от\n"\ " високо ниво, този профил ще осигури\n"\ " малко по-добро качество от \"standard\"\n"\ " режима.\n"\ "\n"\ " За CBR 320Кбита/с (профил с най-високото възможно качество):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Настройките в този профил са прекалени за повечето\n"\ " хора и ситуации, но ако се налага\n"\ " да постигнете абсолютно максимално качество\n"\ " без значение от размера на файла, това е начина.\n"\ "\n"\ " За ABR режим (високо качество при зададем битрейт, но не колкото при VBR):\n"\ "\n"\ " \"preset=<кбита/с>\" Този профил обикновено дава добро качество за\n"\ " зададения битрейт. В зависимост от указания\n"\ " битрейт, профилът ще определи оптималните за\n"\ " случая настройки.\n"\ " Въпреки че този метод върши работа, той не е\n"\ " толкова гъвкав, колкото VBR, и обикновено не\n"\ " достига качеството на VBR при високи битрейтове.\n"\ "\n"\ "Следните опции са достъпни за съответните профили:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\ " За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\ " \"preset=185\" активира този\n"\ " профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Разрешава новия, бърз VBR за определен профил. Недостаък на това\n"\ " е, че за сметка на скоростта често полученият битрейт е по-висок,\n"\ " а качеството дори по-ниско в сранение с нормалния режим на работа.\n"\ " Внимание: С настоящата версия, полученият с бързия режим битрейт, може да се\n"\ " окаже твърде висок, в сравнение с нормалните профили.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Ако ползвате ABR режим (прочетете по-горе) със значителен\n"\ " битрейт като 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ " може да ползвате опцията \"cbr\" за да наложите кодиране в CBR\n"\ " режим, вместо стандартния abr mode. ABR осигурява по-високо\n"\ " качество, но CBR може да е по-подходящ в ситуации, като\n"\ " предаването на mp3 през интернет поток.\n"\ "\n"\ " Например:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ "Достъпни са някои псевдоними за ABR режим:\n"\ "phone => 16kbps/моно phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/моно\n"\ "mw-us => 40kbps/моно voice => 56kbps/моно\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit "Не могат да се зададат LAME опциите, проверете битрейтовете/честотите на дискретите,"\ "някои много ниски битрейтове (<32) изискват ниски честоти на дискретите (напр. -srate 8000)."\ "Ако нищо друго не помага пробвайте някой preset." #define MSGTR_ConfigFileError "грешка в конфигурационния файл" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "грешка при обработката на командния ред" #define MSGTR_VideoStreamRequired "Задължително е да има видео поток!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "Входящите кадри в секунда ще се интерпретират като %5.3f\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tози разпределител все още не поддържа -nosound .\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "не може да задели памет" #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не може да бъде намерен подходящ филтър/изходен аудио формат!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, може би заради C компилатора?\n" #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC аудио, Липсва име на кодек!\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aудио LAVC, не може да се намери енкодер за кодека %s\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aудио LAVC, не може да задели контекст!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не може да отвори кодек %s, br=%d\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> променлив битрейт метод\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(подразбира се)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr среден битрейт\n"\ "\n"\ " cbr постоянен bitrate\n"\ " Също така налага CBR кодиране за последователни ABR режими.\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> указва битрейта в КБита (само за CBR и ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> качество (0-максимално, 9-минимално) (само за VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> качество на алгоритъма (0-най-добро/бавно, 9-най-лошо/бързо)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> коефициент на компресия\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> усилване на входния звук\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (по-подразбиране: автоматичен)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-стерео\n"\ " 2: двуканален\n"\ " 3: моно\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: без\n"\ " 1: всички\n"\ " 2: регулирано\n"\ "\n"\ " fast По-бързо кодиране на последователни VBR режими,\n"\ " малко по-ниско качество и по-високи битрейтове.\n"\ "\n"\ " preset=<value> Осигурява най-високото възможно качество при зададени настройки.\n"\ " medium: VBR кодиране, добро качество\n"\ " (150-180 КБита/с битрейт)\n"\ " standard: VBR кодиране, високо качество\n"\ " (170-210 Кбита/с битрейт)\n"\ " extreme: VBR кодиране, много-високо качество\n"\ " (200-240 КБита/с битрейт)\n"\ " insane: CBR кодиране, най-високо качество\n"\ " (320 Кбита/с битрейт)\n"\ " <8-320>: ABR кодиране със зададен среден битрейт.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "дублиран FourCC код" #define MSGTR_TooManyFourccs "твърде много FourCC кодoве/формати..." #define MSGTR_ParseError "грешка при разчитане" #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "грешка при разчитане (ID на формата не е число?)" #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "грешка при разчитане (ID псевдонима на формата не е число?)" #define MSGTR_DuplicateFID "дублирано ID на формата" #define MSGTR_TooManyOut "твърде много изходни формати..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодекът(%s) има невалидно име!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодекът(%s) няма FourCC код/формат!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодекът(%s) няма драйвер!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодекът(%s) се нуждае от 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодекът(%s) се нуждае от 'outfmt'!\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "Не може да се задели памет за коментар. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Няма достатъчно памет за 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не може да презадели памет за '*codecsp': %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Името на кодека '%s' не е уникално." #define MSGTR_CantStrdupName "Не може да се изпълни strdup -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Не може да се изпълни strdup -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Не може да се изпълни strdup -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Не може да се изпълни strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодека\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодекът не е дефиниран коректно." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tози codecs.conf е твърде стар и несъвместим с тази версия на MPlayer!" // fifo.c // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Твърде стар save slot е открит в lvl %d: %d !!!\n" #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опцията %s не може да се използва в конфигурационен файл.\n" #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опцията %s не може да се ползва от командния ред.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Грешка: опцията '%s' няма подопция '%s'.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Грешка: подопцията '%s' на '%s' изисква параметър!\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Грешка: опцията '%s' изисква параметър!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Име Вид Мин Mакс Global CL Конф\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nОбщо: %d опции\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM устройство '%s' не е открито.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избор на VCD пътечка." #define MSGTR_ReadSTDIN "Четене от стандартния вход (stdin)...\n" #define MSGTR_FileNotFound "Файла не е намерен: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Библиотеката libsmbclient не може да бъде инициализирана: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s (%s)\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие..\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден номер на гледна точка: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да бъде отворен IFO файла на това DVD заглавие %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Заглавието не може да бъде отворено (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на аудио потока %d е редефинирана.\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на видео потока %d е редефинирана.\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTвърде много аудио пакети в буфера: (%d в %d байта).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nТвърде много видео пакети в буфера: (%d в %d байта).\n" #define MSGTR_MaybeNI "Може би възпроизвеждате non-interleaved поток/файл или кодекът не се е справил?\n" \ "За AVI файлове, опитайте да наложите non-interleaved режим със опцията -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nЗле структуриран AVI файл - превключване към -ni режим...\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s формат.\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ За съжаление, този формат не се разпознава/поддържа =============\n"\ "=== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля уведомете автора! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Не е открит видео поток.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Не е открит аудио поток -> няма звук.\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "разпределител: Файлът не съдържа избрания аудио или видео поток.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Наложен" #define MSGTR_NI_Detected "Определен" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI файл.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Използва се NON-INTERLEAVED AVI формат.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да се определи броя на кадрите (за превъртане).\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могат да се превъртат сурови AVI потоци. (Изисква се индекс, опитайте с -idx .)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Този файл не може да се превърта.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Поддръжката на компресирани хедъри изисква ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ВНИМАНИЕ: Открит е променлив FOURCC код!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ВНИМАНИЕ: твърде много пътечки" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да бъде отворен ogg разпределител.\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори звуков поток: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могат да бъдат отворени субтитри: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не може да бъде отворен аудио разпределител: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не може да бъде отворен разпределител на субтитри: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Телевизията не може да се превърта! (Могат да се превключват евентуално каналите ;)\n" #define MSGTR_ClipInfo "Информация за клипа:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC съдържание, превключване на кадровата честота.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps прогресивен NTSC, превключване на кадровата честота.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да бъде отворен кодек.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да бъде затворен кодек.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: необходимият DirectShow кодек %s не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се зареди/инициализира Win32/ACM АУДИО кодек (липсващ DLL файл?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да бъде открит кодек '%s' в libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Достигнат е края на файла, по-време на търсене за sequence header.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да бъде прочетен sequence header.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не може да бъде прочетено разширението на sequence header.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош sequence header\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лошо разширение на sequence header\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се задели споделена памет.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се задели аудио буфер.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестен/липсващ аудио формат -> няма звук\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използване на външен филтър за допълнителна обработка, max q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използване на допълнителна обработка от страна на кодека, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия видео кодеци [%s] (vfm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия аудио кодеци [%s] (afm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отваряне на видео декодер: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отваряне на аудио декодер: [%s] %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Инициализацията на VDecoder се провали :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Инициализацията на ADecoder се провали :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Предварителната инициализация на ADecoder се провали :(\n" // LIRC: #define MSGTR_LIRCopenfailed "Няма да има LIRC поддръжка.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Конфигурационният файл за LIRC %s не може да бъде прочетен.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да бъде открит видео филтър '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да бъде отворен видео филтър '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отваряне на видео филтър: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да бъде открит съответстващ цветови формат, дори с вмъкване на 'scale':(\n" // vd.c #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не е открит подходящ цветови формат - повторен опит с -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Пропорциите на филма са %.2f:1 - мащабиране до правилните пропорции .\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Не са дефинирани пропорции - без предварително мащабиране.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Трябва да обновите/инсталирате пакета с двоичните кодеци.\nОтидете на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не може да прати EWMH fullscreen Event!\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n" // ================================ GUI ================================ #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "Относно MPlayer" #define MSGTR_GUI_Add "Добавяне" #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Съотношение" #define MSGTR_GUI_Audio "Аудио" #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Закъснение на звука" #define MSGTR_GUI_AudioDriverConfiguration "Конфигуриране на аудио драйвера" #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Зареждане на външен звуков файл" #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Аудио писта" #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:" #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Скинове" #define MSGTR_GUI_Bass "Бас" #define MSGTR_GUI_Blur "Размазване" #define MSGTR_GUI_Brightness "Светлост" #define MSGTR_GUI_Browse "Избор" #define MSGTR_GUI_Cache "Кеширане" #define MSGTR_GUI_CacheSize "Размер на кеша" #define MSGTR_GUI_Cancel "Отказ" #define MSGTR_GUI_Center "Централен" #define MSGTR_GUI_Channel1 "Канал 1" #define MSGTR_GUI_Channel2 "Канал 2" #define MSGTR_GUI_Channel3 "Канал 3" #define MSGTR_GUI_Channel4 "Канал 4" #define MSGTR_GUI_Channel5 "Канал 5" #define MSGTR_GUI_Channel6 "Канал 6" #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Всички" #define MSGTR_GUI_ChapterN "Раздел %d" #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Раздел %2d" #define MSGTR_GUI_Chapters "Раздели" #define MSGTR_GUI_Clear "Изчистване" #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Фамилия аудио кодеци" #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Фамилия видео кодеци" #define MSGTR_GUI_Coefficient "Коефициент" #define MSGTR_GUI_Configure "Конфигурация" #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Конфигуриране на драйвера" #define MSGTR_GUI_Contrast "Контраст" #define MSGTR_GUI_Cp874 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_GUI_Cp936 "Опростен Китайски (CP936)" #define MSGTR_GUI_Cp949 "Kорейски (CP949)" #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Славянски/Централноевропейски Windows (CP1250)" #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Кирилица Windows (CP1251)" #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Традиционен Китайски (BIG5)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Славянски/Централноевропейски Езици (ISO-8859-2)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Есперанто, Галски, Малтийски, Турски (ISO-8859-3)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Стар Балтийски (ISO-8859-4)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Кирилица (ISO-8859-5)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Арабски (ISO-8859-6)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Съвременен Гръцки (ISO-8859-7)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Турски (ISO-8859-9)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Балтийски (ISO-8859-13)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Келтски (ISO-8859-14)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Западноевропейски Езици със Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Руски (KOI8-R)" #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Украински, Беларуски (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Японски (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" #define MSGTR_GUI_DefaultSetting "Подразбиращи се за драйвера" #define MSGTR_GUI_Delay "Закъснение" #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Кодеци & demuxer" #define MSGTR_GUI_Device "Устройство" #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM устройство" #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD устройство" #define MSGTR_GUI_Directory "Път" #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Директории" #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Премахване на субтитри..." #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Автоматична синхронизация" #define MSGTR_GUI_EnableCache "Кеширане" #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Включване на direct rendering" #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Двойно буфериране" #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера" #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Включване на допълнително стерео" #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Разрешаване на прескачането на кадри" #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)" #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Лента за превъртане" #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Разрешаване на допълнителна обработка" #define MSGTR_GUI_EnableSoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител" #define MSGTR_GUI_Encoding "Кодировка" #define MSGTR_GUI_Equalizer "Еквалайзер" #define MSGTR_GUI_Error "Грешка!" #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Фатална грешка!" #define MSGTR_GUI_File "Пускане на файл" #define MSGTR_GUI_Files "Файлове" #define MSGTR_GUI_Flip "Преобръщане на образа" #define MSGTR_GUI_Font "Шрифт" #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Преден Ляв" #define MSGTR_GUI_FrontRight "Преден Десен" #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност" #define MSGTR_GUI_Hue "Тон" #define MSGTR_GUI_Lavc "Използване на LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Автоматичен контрол на качеството" #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Разни" #define MSGTR_GUI_Mixer "Смесител" #define MSGTR_GUI_MixerChannel "Канал на смесителя" #define MSGTR_GUI_MSG_AddingVideoFilter "[GUI] Добавяне на видео филтър: %s\n" #define MSGTR_GUI_MSG_ColorDepthTooLow "Твърде ниска дълбочина на цветовете.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_DragAndDropNothing "D&D: Не е върнат резултат!\n" #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc в полето за конфигурация на DXR3/H+ ." #define MSGTR_GUI_MSG_LoadingSubtitle "[GUI] Зареждане на субтитрите: %s\n" #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorImage "Няма достатъчно памет за draw buffer.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer." #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Не е зареден файл." #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Няма отворени елементи." #define MSGTR_GUI_MSG_NotAFile0 "Това не прилича на файл...\n" #define MSGTR_GUI_MSG_NotAFile1 "Това не прилича на файл: %s !\n" #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!" #define MSGTR_GUI_MSG_RemoteDisplay "Отдалечен дисплей, изключване на XMITSHM.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_RemovingSubtitle "[GUI] Изтриване на субтитрите.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "Грешка при преобразуване от 24 към 32 бита (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "файлът не е намерен (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "грешка при четене на PNG (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgSelectedNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] грешка в конфигурационния файл на skin-а на ред %d: %s" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotFound "[skin] файлът ( %s ) не е намерен.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "Файлът със шрифта не е намерен.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "Файл с изображението на шрифта не е намерен.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "недостатъчно памет\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "Декларирани са твърде много шрифтове.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "неизвестно съобщение: %s\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_TooManyWindows "Твърде много отворени прозорци.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_UnableToSaveOption "Не може да се запамети опцията '%s'.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер." #define MSGTR_GUI_MSG_XShapeError "За съжаление вашата система не поддържа разширението XShape.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_XSharedMemoryError "грешка в разширението за споделена памет\n" #define MSGTR_GUI_MSG_XSharedMemoryUnavailable "За съжаление вашата система не поддържа разширението на X за споделена памет.\n" #define MSGTR_GUI_Mute "Без звук" #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Поток от мрежата..." #define MSGTR_GUI_Next "Следващ" #define MSGTR_GUI_NoChapter "Няма раздели" #define MSGTR_GUI__none_ "(няма)" #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Разчитане на non-interleaved AVI формат" #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Изравняване на звука" #define MSGTR_GUI_Ok "OK" #define MSGTR_GUI_Open "Oтваряне..." #define MSGTR_GUI_Original "Без промяна" #define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD степен" #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Субтитри и OSD" #define MSGTR_GUI_Outline "Удебеляване" #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan" #define MSGTR_GUI_Pause "Пауза" #define MSGTR_GUI_Play "Старт" #define MSGTR_GUI_Playback "Playing" #define MSGTR_GUI_Playlist "Списък за възпроизвеждане" #define MSGTR_GUI_Position "Местоположение" #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Допълнителна обработка" #define MSGTR_GUI_Preferences "Предпочитания" #define MSGTR_GUI_Previous "Предишен" #define MSGTR_GUI_Quit "Изход" #define MSGTR_GUI_RearLeft "Заден Ляв" #define MSGTR_GUI_RearRight "Заден Десен" #define MSGTR_GUI_Remove "Премахване" #define MSGTR_GUI_Saturation "Наситеност" #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Запаметяване на местоположението на прозореца" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Пропорционално на височината на филма" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Пропорционално на широчината на филма" #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Без автоматично мащабиране" #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост" #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Избор на външен аудио канал..." #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Избрани файлове" #define MSGTR_GUI_SelectFile "Избор на файл..." #define MSGTR_GUI_SelectFont "Избор на шрифт..." #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Избор на субтитри..." #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Двоен размер" #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "На цял екран" #define MSGTR_GUI_SizeHalf "Половин размер" #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Нормален размер" #define MSGTR_GUI_SizeOSD "Мащаб на OSD" #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Мащаб на текста" #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Избор на Skin" #define MSGTR_GUI_Sponsored "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux" #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Стартиране на цял екран" #define MSGTR_GUI_Stop "Стоп" #define MSGTR_GUI_Subtitle "Субтитри" #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Препокриване на субтитрите" #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри" #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer" #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат" #define MSGTR_GUI_Subtitles "Език на субтитрите" #define MSGTR_GUI_SyncValue "Степен на синхронизацията" #define MSGTR_GUI_TitleNN "Заглавие %2d" #define MSGTR_GUI_Titles "Заглавия" #define MSGTR_GUI_TrackN "Писта %d" #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Изключване на XScreenSaver" #define MSGTR_GUI_URL "Пускане от URL" #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" #define MSGTR_GUI_Video "Видео" #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Видео енкодер" #define MSGTR_GUI_VideoTracks "видео писта" #define MSGTR_GUI_Warning "Внимание!" // ======================= VO Video Output drivers ======================== #define MSGTR_VOincompCodec "Избраното изходно видео устройство е несъвместимо с този кодек.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Tази грешка е възникнала" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Достъпът е невъзможен" #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вече съществува, но не е директория." #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорията съществува, но не е разрешен запис." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Директорията не може да бъде създадена." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Файлът не може да бъде създаден." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорията е успешно създадена." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Стойността е извън допустимите граници" // vo_aa.c #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nТова са подопциите на aalib vo_aa:\n" #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Допълнителни опции предвидени от vo_aa:\n" \ " help показва това съобщение\n" \ " osdcolor задава цвят за osd\n subcolor задава цвета на субтитрите\n" \ " параметрите за цвят са:\n 0 : нормален\n" \ " 1 : dim\n 2 : удебелен\n 3 : удебелен шрифт\n" \ " 4 : обърнат\n 5 : специален\n\n\n" // vo_jpeg.c #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Включен е progressive JPEG формат." #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG форматът е изключен." #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Включен е baseline JPEG формат." #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG форматът е изключен." // vo_pnm.c #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Включен е ASCII режим." #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Включен е \"суров\" режим." #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ще записва в PPM файлове." #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ще записва в PGM файлове." #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ще записва в PGMYUV файлове." // vo_yuv4mpeg.c #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Режимът interlaced изисква височината на образа да е кратна на 4." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Широчината на образа трябва да е кратна на 2." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не е получена памет или файлов манипулатор за запис \"%s\"!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Грешка при извеждане на изображението!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестно подустройство: %s" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от горе на долу." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от долу на горе." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Използва се (подразбиращ се) прогресивен режим" // Old vo drivers that have been replaced #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm видео драйвера е заменен от -vo pnm:pgmyuv.\n" #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 видео драйвера е заменен от -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== // libao2 // audio_out.c #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: модулите alsa9 и alsa1x са отстранени, използвайте -ao alsa .\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Не може да отвори устройство смесител %s: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nСмесителят на звуковата карта няма канал '%s', използва се подразбиращ се.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Аудио устройство %s не може да бъде отворено: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Не може да бъде създаден файлов дескриптор: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Аудио устройство %s не може да бъде настроено за %s извеждане, проба с %s...\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Не може да настрои звуковата карта за %d канала.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: драйверът не поддържа SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\n Рекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатална грешка:\n *** НЕ МОЖЕ ДА ПРЕ-ОТВОРИ/РЕСТАРТИРА АУДИО УСТРОЙСТВОТО *** %s\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Установена е връзка със аудио сървъра.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Потокът не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Потокът е отворен.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер на буфера: %d\n" // ao_dxr2.c #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Силата на звука не може да бъде сменена на %d.\n" #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz не се поддържат, опитайте \"-aop list=resample\"\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound се провали: %s\n" #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] закъснение: [сървър: %0.2fс, мрежа: %0.2fс] (настройка %0.2fс)\n" #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Не може да бъде отворен esd поток за възпроизвеждане: %s\n" // ao_mpegpes.c #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer се провали: %s\n" #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz не се поддържат, опитайте с resample...\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: най-бързо извличане се постига с -vc null -vo null\nPCM: Info: за да запишете WAVE файлове ползвайте -ao pcm:waveheader (подразбира се).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s не може да се отвори за запис!\n" // ao_sdl.c #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] използва се %s аудио драйвер.\n" #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдържан аудио формат: 0x%x.\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Инициализацията на SDL Аудио се провали: %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Аудиото не може да се отвори: %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] контрол.\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: невалидно устройство.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams се провали: %s\nНе може да се зададе разчитаната честота.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE не се възприема от посоченото устройство.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams се провали: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: честотата на дискретизация е %f (разчитаната честота е %f)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Не може да бъде отворен аудио канал: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO се провали.\n" #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: провал на записа." #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не може да бъде отворено устройство %s, %s -> без звук.\n" #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: вашата звукова карта не поддържа %d канал, %s, %d Hz честота.\n" // ao_plugin.c // ======================= AF Audio Filters ================================ // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в" #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ВНИМАНИЕ! Този LADSPA плъгин не приема аудио.\n Пристигащият аудио сигнал ще бъде загубен." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Този LADSPA плъгин не извежда звук." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Броя на аудио входовете на този LADSPA плъгин се различава от броя на аудио изходите." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не може да се зареди" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Функцията ladspa_descriptor() не може да бъде открита в указания библиотечен файл." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Етикета не може да бъде намерен в библиотеката." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не са указани подопции" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не е указан файл с библиотека" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не е указан етикет на филтър" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Не са указани достатъчно контроли от командния ред" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d е под долната граница от %0.4f.\n" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d е над горната граница от %0.4f.\n" // ========================== LIBMPCODECS =================================== #define MSGTR_SamplesWanted "Мостри от този формат са нужни за подобряване на поддръжката. Свържете се с нас!\n"