Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-hu.h @ 16896:5a9251e955df
changed KEY_PREVIOUS to KEY_PREV, cause the first undefined
author | ptt |
---|---|
date | Thu, 03 Nov 2005 10:50:43 +0000 |
parents | 6f7e658ce20c |
children | 45a58caf19fb |
line wrap: on
line source
// Originally translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu> // Send me money/hw/babes! //... Okay enough of the hw, now send the other two! // // Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu> // Sync'ed with help_mp-en.h 1.192 (2005. 10. 26.) // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n" "\n" "Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n" " -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n" " -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<sávszám> lejátszás (S)VCD (super video cd)-sávból, közvetlenül\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n" " -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" #endif " -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" " -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n" " -x <x> -y <y> felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n" " -sub <fájl> felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n" " -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n" " -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" " -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n" " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" "\n" "Fontosabb billentyűk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n" " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" " le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" " pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" " < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n" " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" " q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n" " + vagy - audio késleltetése ± 0.1 másodperccel\n" " o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n" " * vagy / hangerő fel/le\n" " x vagy z felirat késleltetése ± 0.1 másodperccel\n" " r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n" "\n" " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n" "\n"; #endif #define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" #define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak" #define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba" #define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio meghajtó: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használható ao meghajtókról.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf fájlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n" #define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fájlt!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n" #define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************\n"\ " **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\ " ***************************************\n"\ "Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\ "- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\ " - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\ " - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\ "- Lassú videokimenet\n"\ " - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\ " -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\ "- Lassú CPU\n"\ " - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\ " Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\ " -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ "- Hibás fájl\n"\ " - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\ "- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\ " - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\ "- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\ " - Használd a -nocache opciót.\n"\ "Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\ "Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n" #define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n" #define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata - FIGYELEM - ez nem optimális!\nA legjobb teljesítmény eléréséhez fordítsd újra az MPlayer-t a --disable-runtime-cpudetection\n opcióval!\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ " Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\ " Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ " Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\ " fordítás/optimalizálás történt.\n"\ " Ellenőrizd!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\ " Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\ " 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\ " egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\ " Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\ " DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk és\n"\ " nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a hiba\n"\ " bejelentésekor.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n" #define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n" #define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n" #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - 'fd' nem elérhető.\n" #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Visszalépés a(z) %s lejátszási lista értelmezése közben...\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n" #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n" #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n" #define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n" #define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nem használhatod az -edl és -edlout kapcsolókat egyszerre!\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási "\ "[%f]. A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s]\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI fejléc írása...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\ "A kódolásod hibás lehet!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI index írása...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI fejléc javítása...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %d byte %5.3f mp %d képkocka\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %d byte %5.3f mp\n" #define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%ld bit=%d B/s=%ld sample-%ld)\n" #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio kiválasztva\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio kiválasztva\n" #define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3f\n" #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audio input erősítése %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audio előretöltés korlátozva 0.4 mp-re\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audio tömörítés növelése 4-re\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audio előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld byte/mp, %d byte/blokk\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van\n"\ "\n"\ "Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod\n"\ "\n"\ "További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel\n"\ "\n"\ "Az elérhető profilok:\n"\ "\n"\ " <fast> alapértelmezett\n"\ " <fast> extrém\n"\ " őrült\n"\ " <cbr> (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\ " csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\ " \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\ " beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\ "\n"\ " Néhány példa:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\ "\n"\ "Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\ "hogy elérjék a céljaikat.\n"\ "\n"\ "Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\ "legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\ "Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\ "\n"\ "Preset-ek aktiválása:\n"\ "\n"\ " VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\ " a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\ " jó minőséget biztosít.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\ " van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\ " fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\ " \n"\ "\n"\ " CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\ " embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\ " legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\ " függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\ "\n"\ " ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\ "\n"\ " \"preset=<kbps>\" Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\ " kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\ " függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\ " beállításokat.\n"\ " Amíg ez a megközelítés működik, messze nem olyan\n"\ " rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\ " olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\ "\n"\ "A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extrém\n"\ " őrült\n"\ " <cbr> (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerűen\n"\ " csak add meg a bitrátát. Például:\n"\ " \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\ " és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\ " Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\ " kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\ " kicsit rosszabb.\n"\ " Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\ " produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\ " mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\ " a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\ " alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\ " de a CBR hasznosabb lehet olyan esetekben, mint pl. amikor fontos\n"\ " az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\ "\n"\ " Például:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ "Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit "A Lame opciók nem állíthatóak be, ellenőrizd a"\ "bitrátát/mintavételi rátát, néhány nagyon alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb"\ "mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000)."\ "Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." #define MSGTR_ConfigfileError "konfigurációs fájl hibája" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audio letiltva\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "nem sikerült a memóriafoglálás" #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, hiányzó codec név!\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(alapértelmezett)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr átlagos bitráta\n"\ "\n"\ " cbr konstans bitráta\n"\ " Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (alap: automatikus)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: nincs\n"\ " 1: mind\n"\ " 2: állítás\n"\ "\n"\ " fast valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\ " magasabb bitráta.\n"\ "\n"\ " preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\ " medium: VBR kódolás, kellemes minőség\n"\ " (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\ " standard: VBR kódolás, jó minőség\n"\ " (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\ " extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\ " (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\ " insane: CBR kódolás, legjobb minőség\n"\ " (320 kbps bitráta)\n"\ " <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC" #define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..." #define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba" #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)" #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)" #define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID" #define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: " #define MSGTR_CantOpenFileError "Nem tudom megnyitni '%s'-t: %s\n" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi." #define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!" // divx4_vbr.c: #define MSGTR_OutOfMemory "elfogyott a memória" #define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "A megadott bitráta túl alacsony ehhez a klipphez.\n"\ "A minimális lehetséges bitráta ehhez a klipphez %.0f kbps. A felhasználói\n"\ "érték felülbírálva.\n" // fifo.c #define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Túl régi mentési slotot találtam az %d lvl-ből: %d !!!\n" #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n" #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Név Típus Min Max Globál CL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" #define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés\n" #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" #define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n" #define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n" #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n" // muxer_*.c: #define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d\n" #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \ "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" #define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" #define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" #define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Titkosítótt VOB fájl! Olvasd el a DOCS/HTML/hu/dvd.html fájlt!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FOURCC detektálva!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "OGG demuxer meghívása nem sikerült\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "%s demuxer info már jelen van!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%d bájt) " #define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal" #define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL fájl?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n" #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n" #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n" #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Az MPlayerről" #define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..." #define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..." #define MSGTR_FontSelect "Betűtípus kiválasztása..." // Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is! #define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző" #define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..." // Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is! #define MSGTR_Preferences "Beállítások" #define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása" #define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi" #define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track" #define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet" #define MSGTR_Chapter "%d. fejezet" #define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fájl betöltve" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Mégse" #define MSGTR_Add "Hozzáad" #define MSGTR_Remove "Kivesz" #define MSGTR_Clear "Törlés" #define MSGTR_Config "Beállítás" #define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása" #define MSGTR_Browse "Tallózás" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához." #define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." #define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam GUI kompatibilis video meghajtót." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen." #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs előtte \"section\"" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs előtte \"subsection\"" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fájl nem található (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32 bitre konvertálás közben (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Túl sok betűtipus van deklarálva.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem találom a betűtipus fájlt.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem találom a betűtipus képfájlt.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről" #define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..." #define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás" #define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás" #define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj" #define MSGTR_MENU_Stop "Állj" #define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl" #define MSGTR_MENU_Size "Méret" #define MSGTR_MENU_HalfSize "Fél méret" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű" #define MSGTR_MENU_Titles "Sávok" #define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv" #define MSGTR_MENU_None "(nincs)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek" #define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..." #define MSGTR_MENU_Mute "Néma" #define MSGTR_MENU_Original "Eredeti" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track" #define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track" // --- equalizer // Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is! #define MSGTR_EQU_Audio "Audió" // Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is! #define MSGTR_EQU_Video "Videó" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: " #define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó" #define MSGTR_EQU_Center "Középső" #define MSGTR_EQU_Bass "Basszus" #define MSGTR_EQU_All "Mindegyik" #define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott fájlok" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fájlok" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek" // Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is! #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Audio equalizer" #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer csatorna:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:" #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:" #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív" #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\ "a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!" #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer csapat:\n" #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " További kóderek:\n" #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Teszterek:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!" // bitmap.c #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elég memória a képhez\n" #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elég memória a képhez\n" // cfg.c #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurációs fájl olvasásakor ...\n" #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciót nem sikerült elmenteni.\n" // interface.c #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok törlése.\n" #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betöltése: %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő hozzáadása: %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő eltávolítása: %s\n" // mw.c #define MSGTR_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl: %s !\n" // ws.c #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyő nem nyitható meg.\n" #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyő, XMITSHM kikapcsolva.\n" #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az X osztott memória kiterjesztést.\n" #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az XShape kiterjesztést.\n" #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Bocs, a szín mélység túl kicsi.\n" #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Túl sok nyitott ablak van.\n" #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] osztott memória kiterjesztés hibája\n" #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Bocs, nincs elég memória a rajz buffernek.\n" #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elérhető?\n" #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n" // wsxdnd.c #define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n" #endif // ======================= VO Video Output drivers ======================== #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\ "Próbáld meg hozzáadni a scale szűrőt, pl. -vf spp,scale a -vf spp helyett.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Hiba történt" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem elérhető" #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "már létezik, de nem könyvtár." #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható." #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "A célkönyvtár már létezik és írható." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam." #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése." #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Érték határon kívül" #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Ismeretlen alopció(k)" // vo_aa.c #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n" #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \ " help kiírja ezt a súgót\n" \ " osdcolor osd szín beállítása\n subcolor feliratszín beállítása\n" \ " a szín paraméterek:\n 0 : normál\n" \ " 1 : dim\n 2 : félkövér\n 3 : boldfont\n" \ " 4 : fordított\n 5 : speciális\n\n\n" // vo_jpeg.c #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve." #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva." #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve." #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG letiltva." // vo_pnm.c #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve." #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve." #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fájlok írása." #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása." #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása." // vo_yuv4mpeg.c #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezőnként!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elég memória az RGB framebuffer lefoglalásához." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata." // Old vo drivers that have been replaced #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n" #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== // libao2 // audio_out.c #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 és alsa1x modulok törölve lettek, használd a -ao alsa kapcsolót helyettük.\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverő eszközt: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: A hangkártya keverőjének nincs '%s' csatornája, az alapértelmezettet használom.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: A(z) %s audio eszközt nem tudom megnyitni: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nem lehet fájl leíró blokkolást végezni: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] A(z) %s audio eszköz nem állítható be %s kimenetre, %s-t próbálok...\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nem sikerült az audio eszközt %d csatornára állítani.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: a vezérlő nem támogatja a SNDCTL_DSP_GETOSPACE-t :-(\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Az audio vezérlőd NEM támogatja a select() -et ***\n Fordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban!\n\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT *** %s\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Csatlakoztam a hang szerverhez.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nem lehet megnyitni a folyamot.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Folyam megnyitva.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer mérete: %d\n" // ao_dxr2.c #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hangerő beállítása %d-re sikertelen.\n" #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nem támogatott, próbáld meg ezt: \"-aop list=resample\"\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound sikertelen: %s\n" #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazítás %0.2fs)\n" #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az esd playback folyamot: %s\n" // ao_mpegpes.c #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, megpróbálom újrakódolni...\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n" #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null kapcsolóval érhető el\nPCM: Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n" // ao_sdl.c #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornák: %s Formátum: %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlő használata.\n" #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nem támogatott audio formátum: 0x%x.\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio inicializálása nem sikerült: %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] audio megnyitása nem sikerült: %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] vezérlés.\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lejátszás: hibás eszköz.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams sikertelen: %s\nNem sikerült beállítani az előírt samplerate-et.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE-et nem fogadta el a kiválasztott erőforrás.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams sikertelen: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate most már %lf (előírt ráta: %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nem tudom megnyitni az audio csatornát: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n" #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen." #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s -> nincs hang.\n" #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n" // ao_alsa5.c #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm csatorna info hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm lezárási hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna előkészítési hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam beállítása.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejátszás előkészítési hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: írási hiba a beállítás után: %s - feladom.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: kimeneti hiba: %s\n" // ao_plugin.c #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ // libaf // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék" #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejövő audió jelek elvesznek." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n Csak a mono és sztereo plugin-okat használd." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n" // ========================== INPUT ========================================= // joystick.c #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni : %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben : %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány : elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány : figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n" // input.c #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fd, nem sikerült a(z) %d fd regisztálása.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fd, nem sikerült a(z) %d fd regisztálása.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d cmd fd olvasása közben: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "%d fd cmd buffer-e tele van: tartalom eldobása\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fd-ben\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fd-nél\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d cmd fd-ben\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olható %s: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"