Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-cs.h @ 18144:5e36594469b3
German translation for documentation.xml
author | kraymer |
---|---|
date | Tue, 18 Apr 2006 21:30:21 +0000 |
parents | b4214294a9cc |
children | f29f5a6a5a5c |
line wrap: on
line source
// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz // Jiri Heryan // Synced to 1.222 // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" "\n" "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" " -vo <roz[:zař]> vybere výst. video rozhraní a zařízení (seznam: -vo help)\n" " -ao <roz[:zař]> vybere výst. audio rozhraní a zařízení (seznam: -ao help)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" " zařízení)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n" " -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" #endif " -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" " -nosound přehrávání beze zvuku\n" " -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n" " -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n" " -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n" " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n" " -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n" " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n" "\n" "Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n" " <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n" " dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n" " pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n" " < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n" " p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n" " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" " + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n" " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n" " * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n" " x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n" " r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n" "\n" " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n" "\n"; #endif #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Konec" #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" #define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst font: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***********************************************************\n"\ " **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ " ***********************************************************\n\n"\ "Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\ " - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ " - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ "- Pomalý obrazový výstup\n"\ " - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ "- Pomalá CPU\n"\ " - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\ " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ "- Poškozený soubor.\n"\ " - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ " - Zkuste -cache 8192.\n"\ "- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ " - Zkuste -nocache.\n"\ "Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ "Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" #define MSGTR_Playing "Přehrávám %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu." #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ " To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ " Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ " To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ " byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ " Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: přidán soubor s titulky (%d): %s\n" #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" #define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n" #define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n" #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n" #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n" #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d] Zahazuji.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je "\ "[%f]. Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" #define MSGTR_OSDnone "nic" #define MSGTR_OSDunknown "neznámé" #define MSGTR_OSDDVDNAV "DVDNAV: %s" #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" #define MSGTR_OSDSubtitles "Titulky: %s" #define MSGTR_OSDSubtitlesOff "Titulky: vypnuty" #define MSGTR_OSDSubtitlesLanguage "Titulky: (%d) %s" #define MSGTR_OSDSub "Tit: (%d) %s%s" #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" #define MSGTR_OSDSubPosition "Pozice tit: %d/100" #define MSGTR_OSDSubAlignment "Zarovnání tit: %s" #define MSGTR_OSDAVDelay "A-V odstup: %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" #define MSGTR_OSDStayOnTop "Vždy nahoře: %s" #define MSGTR_OSDRootwin "Kořenové okno: %s" #define MSGTR_OSDBorder "Rámek: %s" #define MSGTR_OSDFramedrop "Zahazování snímků: %s" #define MSGTR_OSDFramedropOn "zapnuto" #define MSGTR_OSDFramedropHard "hard" #define MSGTR_OSDFramedropOff "vypnuto" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" #define MSGTR_OSDSubBottom "dolů" #define MSGTR_OSDSubCenter "na střed" #define MSGTR_OSDSubTop "nahoru" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní fourcc na %x [%.4s]\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ "Výsledný film může být vadný!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %d bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %d bajtů %5.3f sekund\n" #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "vybrán CBR PCM zvuk\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "vybrán MP3 zvuk\n" #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3f\n" #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs\n" #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ "\n"\ "Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ "\n"\ "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\ "\n"\ "Dostupné profily jsou:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ " Několik příkladů:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\ "\n"\ "Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\ "poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\ "\n"\ "Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\ "a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\ "s kodekem LAME dosažitelná.\n"\ "\n"\ "Aktivace preset režimů:\n"\ "\n"\ " Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\ " pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\ " již vysokou kvalitu.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\ " vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\ " mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\ "\n"\ " Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\ " předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\ " absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\ " velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\ "\n"\ " Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\ "\n"\ " \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\ " kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\ " na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\ " nastavení pro danou situaci.\n"\ " Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\ " tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ " stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\ " vých tocích.\n"\ "\n"\ "Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ " Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\ " režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\ " Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\ " vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ " datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ " můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ " (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ " lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ " vysílání mp3 proudu po internetu.\n"\ "\n"\ " Například:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ "Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost,"\ "některé velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000)."\ "Pokud vše selže, zkuste přednastavené." #define MSGTR_ConfigfileError "chyba konfiguračního souboru" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "místo toho bude vstupní fps interpretováno jako %5.2f\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala\n" #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(výchozí)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr průměrný datový tok\n"\ "\n"\ " cbr konstantní datový tok\n"\ " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: ne\n"\ " 1: vše\n"\ " 2: upravit\n"\ "\n"\ " fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\ " poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\ "\n"\ " preset=<hodnota> Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\ " medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\ " (datový tok 150-180 kbps)\n"\ " standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\ " (datový tok 170-210 kbps)\n"\ " extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\ " (datový tok 200-240 kbps)\n"\ " insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\ " (datový tok 320 kbps)\n"\ " <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" #define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..." #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)" #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)" #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)" #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu" #define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_ReadingFile "Načítám %s: " #define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné." #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!" // divx4_vbr.c: #define MSGTR_OutOfMemory "nedostatek paměti" #define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Nastavený datový tok je příliš malý pro tento klip.\n"\ "Minimální možný datový tok pro tento klip je %.0f kbps. Přepisuji\n"\ "uživatelem nastavenou hodnotu.\n" // fifo.c #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezen příliš starý save slot z lvl %d: %d !!!\n" #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n" #define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n" #define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n" #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy." #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím\n" #define MSGTR_DVDwait "Načítám strukturu disku, čekejte prosím...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n" #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno.\n" // muxer.c, muxer_*.c: #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování! Neznámý typ datového proudu: %d\n" #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování! Délka není násobkem velikosti vzorku!\n" #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" #define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" #define MSGTR_NI_Detected "Detekován" #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Šifrovaný soubor VOB! Přečtěte si DOCS/HTML/cs/cd-dvd.html.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FOURCC detekována!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít ogg demuxer.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s je již přítomna!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) " #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci." #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybí DLL soubor?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou paměť\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací paměť pro zvukový výstup\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Požadovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n" #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n" #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybrán videorežim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Řízení hlasitosti není dostupné.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "O aplikaci" #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..." #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..." #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..." // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PlayList, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList #define MSGTR_PlayList "Playlist" #define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér" #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" #define MSGTR_Network "Síťové vysílání..." // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_Preferences, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences #define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby? #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku" #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno." #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" #define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly? #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Zrušit" #define MSGTR_Add "Přidat" #define MSGTR_Remove "Odebrat" #define MSGTR_Clear "Vynulovat" #define MSGTR_Config "Konfigurace" #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač" #define MSGTR_Browse "Prohlížet" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť." #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslení menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+." #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] soubor ( %s ) nenalezen.\n" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitů a méně není podporována (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba při čtení konfiguračního souboru témat (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..." #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" #define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" #define MSGTR_MENU_None "(žádné)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..." #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit" #define MSGTR_MENU_Original "Původní" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" // --- equalizer // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk" // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video #define MSGTR_EQU_Video "Obraz" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " #define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní" #define MSGTR_EQU_Center "Středový" #define MSGTR_EQU_Bass "Basový" #define MSGTR_EQU_All "Vše" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic" #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Aktivovat ekvalizér" #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:" #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použít FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\ "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n" #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n" #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!" // bitmap.c #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek paměti pro obrázek\n" #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek paměti pro obrázek\n" // cfg.c #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba při čtení konfiguračního souboru...\n" #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n" // interface.c #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n" #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Načítám titulky: %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraňuji video filtr: %s\n" // mw.c #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n" // ws.c #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevřít display.\n" #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n" #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n" #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n" #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n" #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Příliš mnoho otevřených oken.\n" #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozšíření shared memory\n" #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n" #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n" #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n" // wsxdnd.c #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n" #endif // ======================= VO Video Output drivers ======================== #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ "Zkuste přidat filtr scale, čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k" #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář." #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby." #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Hodnota je mimo rozsah" #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Neznámá(é) podvolba(y)" // vo_aa.c #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \ " help vypíše tuto nápovědu\n" \ " osdcolor nastaví barvu osd\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \ " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" // vo_jpeg.c #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG." #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG." #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG." #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG." // vo_pnm.c #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim." #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim." #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory." #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory." #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory." // vo_yuv4mpeg.c #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnávací paměť pro režim prokládaného obrazu." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddělit jasovou složku podle polí!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek paměti pro alokaci RGB framebufferu." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, dolní pole napřed." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Používám (výchozí) neprokládaný snímkový režim." // sub.c #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup" #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza" #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět" #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed" #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny" #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost" #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón" // vo_xv.c #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" // Old vo drivers that have been replaced #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== // libao2 // audio_out.c #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, místo nich použijte -ao alsa.\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixážní zařízení %s: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', používám výchozí.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukové zařízení %s: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zařízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkouším %s...\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zařízení na %d kanálů.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovému serveru.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datový proud.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n" // ao_dxr2.c #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n" #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n" // ao_mpegpes.c #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n" #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n" // ao_sdl.c #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n" #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrávání: neplatné zařízení.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkování.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat daným zdrojem.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (požadovaný kmitočet je %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukový kanál: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n" // ao_alsa5.c #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v pcm info: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v pcm kanálu: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření pcm: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanálů: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečení v alsa, restartuji proud.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrávání zvuku: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n" // ao_plugin.c #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ // libaf // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v" #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Používejte pouze mono a stereo pluginy." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voličů" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n" // ========================== INPUT ========================================= // joystick.c #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: uvolnili jsme %d bajtů dat\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n" // input.c #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d není typu integer.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokončené přiřazení %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady děláme?\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n" // ========================== LIBMPDEMUX =================================== // url.c #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, že je již řetězec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n" // ai_alsa1x.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas vyrovnávací paměti\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas opakování\n" // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádné konfigurace nejsou k dispozici\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ přístupu není k dispozici\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Počet kanálů není k dispozici - vracím výchozí: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hw parametry: %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací paměti (%u == %lu)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat sw parametry:\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba při otevírání zvuku: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálně %.3f ms dlouhý)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtení/zápisu" // ai_oss.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Nepodporovaný formát\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát." #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n" // asfheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení asf hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n" // asf_mmst_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Chyba zápisu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "selhalo čtení packet_len\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost rtsp paketu, vzdávám to\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Hlavičkový objekt\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Datový objekt\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Proudový objekt, ID datového proudu: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Neznámý objekt\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Chybí signatura\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n" // asf_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Neplatné proxy URL\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Neznámý typ asf proudu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF streamování\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím\n" // audio_in.c #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n" // aviheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro M$ mpg4v1 video\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64")\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím odml index (%d superindexchunků)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Předčasný konec indexového souboru %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" // cache2.c #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší!!! ohlaste tuto chybu...\n" // cdda.c #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n" // cddb.c #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Neplatná URL\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Neznámý Error kód\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Neočekávané UROB-SI-SÁM\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Neošetřený kód\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD\n" // cue_read.c #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" // network.c #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Spojení vypršelo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Chyba spojení: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: nebyl odeslán celý požadavek.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n"