view DOCS/xml/it/faq.xml @ 33263:5f527a9a9521

Add an exit function. This function will allow performing clean-up operations. (MPlayer calls guiDone() before exiting, but only if the GUI has been initialized, i.e. if guiInit() has been called successfully. Any exit_player()/exit_player_with_rc() after GUI's cfg_read() until guiInit(), or any exit_player() during guiInit() itself will end the GUI without calling guiDone(). This exit function will at least handle abortions during guiInit() itself. It will be called twice in case of an guiExit() after GUI initialization - first directly, next by guiDone() via MPlayer's exit_player_with_rc().)
author ib
date Tue, 03 May 2011 12:19:22 +0000
parents 92d75e703bc0
children
line wrap: on
line source

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r27683 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Frequently Asked Questions</title>

<qandaset defaultlabel="qanda">

<qandadiv id="faq-development">
<title>Sviluppo</title>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso creare una patch adeguata per <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Abbiamo scritto un <ulink url="../../tech/patches.txt">breve documento</ulink>
che descrive tutti i dettagli necessari. Per favore seguine le istruzioni.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come traduco <application>MPlayer</application> in una nuova lingua?
</para></question>
<answer><para>
Leggi l'<ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO sulle traduzioni</ulink>,
dovrebbe spiegare tutto. Puoi ottenere maggior aiuto sulla mailing list
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso supportare lo sviluppo di <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Siamo più che felici di accettare le vostre
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donazioni</ulink> hardware
e software.
Ci aiutano a migliorare continuamente <application>MPlayer</application>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come divento uno sviluppatore di <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Sviluppatori e redattori della documentazione sono sempre i benvenuti.
Leggi la <ulink url="../../tech/">documentazione tecnica</ulink> per un primo
approccio. Poi dovresti iscriverti alla mailing list
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
e cominciare a scrivere codice. Se vuoi aiutarci con la documentazione,
iscriviti alla mailing list
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Perché non usate autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
Abbiamo un nostro sistema di compilazione modulare, autoprodotto. Fa
un lavoro ragionevolmente buono, perciò, perché cambiarlo? E poi, non ci
piacciono gli auto* strumenti, proprio come ad
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">altre persone</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-compilation-installation">
<title>Compilazione e installazione</title>

<qandaentry>
<question><para>
La compilazione fallisce con un errore e <application>gcc</application> se ne
esce con qualche messaggio criptico contenente la frase
<systemitem>internal compiler error</systemitem> o
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> o
<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
while reloading `asm'</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
Sei incappato un un baco di <application>gcc</application>. Per favore
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">riporta l'errore al gruppo di gcc</ulink>
e non a noi. Per qualche ragione <application>MPlayer</application> pare
riuscire ad attivare bachi del compilatore frequentemente. Tuttavia non
possiamo correggerli e neanche aggiungere workaround nei nostri sorgenti per i
bachi nel compilatore. Per evitare questi problemi, o ti affidi a una versione
del compilatore ritenuta affidabile, o lo aggiorni spesso.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ci sono pacchetti binari (Debian/RPM) di <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Vedi le sezioni <link linkend="debian">Debian</link> e
<link linkend="rpm">RPM</link> per i dettagli.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso compilare <application>MPlayer</application> a 32 bit su un Athlon a 64 bit?
</para></question>
<answer><para>
Prova le seguenti opzioni di configure:
<screen>
./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
configure si ferma con questo testo, e <application>MPlayer</application> non compila!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
</para></question>
<answer><para>
Il tuo gcc non è installato correttamente, controlla il file
<filename>config.log</filename>.log per i dettagli.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho una Matrox G200/G400/G450/G550, come compilo/uso il driver
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
Leggi la sezione <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Durante il 'make', <application>MPlayer</application> si lamenta che mancano le
librerie di X11. Non capisco, io <emphasis>ho</emphasis> X11 installato!?
</para></question>
<answer><para>
... ma non hai il pacchetto di sviluppo di X11 installato, o non è installato
correttamente.
Si chiama <filename>XFree86-devel*</filename> sotto Red Hat,
<filename>xlibs-dev</filename> in Debian Woody e
<filename>libx11-dev</filename> in Debian Sarge. Controlla anche se esistono i
collegamenti simbolici
<filename class="directory">/usr/X11</filename> e
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
La compilazione sotto Mac OS 10.3 dà molti errori di link.
</para></question>
<answer>
<para>
L'errore che riscontri nella fase di link probabilmente è simile a questo:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
Questo problema è dato dal fatto che gli sviluppatori di Apple usano 10.4 per
compilare il loro software e distribuiscono i binari per il 10.3 usando
Aggiornamento Software.
Gli 'undefined symbols' sono presenti in Mac OS 10.4, ma non in 10.3.
Una soluzione può essere retrocedere a QuickTime 7.0.1.
Qui c'è una soluzione migliore.
</para>
<para>
Scarica una
<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copia più vecchia dei framework</ulink>.
Questo ti farà avere un file compresso che contiene il Framework di QuickTime
7.0.1 e un Framework QuartzCore del 10.3.
</para>
<para>
Decomprimi da qualche parte i file tranne che nella tua cartella Sistema.
(per es. non installare questi framework nella tua
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
Usare questa copia precedente serve solo ad aggirare i problemi di link!)
<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
In config.mak, dovresti aggiungere
<systemitem>-F/percorso/dove/hai/estratto</systemitem>
alla variabile <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
Se stai usando <application>X-Code</application>, devi semplicemente
selezionare questi framework al posto di quelli di sistema.
</para>
<para>
Il binario di <application>MPlayer</application> risultante userà
effettivamente il framework installato sul tuo sistema attraverso i link
dinamici risolti durante l'esecuzione
(Puoi verificarlo usando <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-general">
<title>Domande generali</title>

<qandaentry>
<question><para>
Ci sono mailing list su <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Sì. Vedi la
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">sezione mailing lists</ulink>
sul nostro sito.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho trovato un brutto baco cercando di riprodurre il mio video preferito!
Chi dovrei informare?
</para></question>
<answer><para>
Leggi per favore le
<link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e segui le
istruzioni.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho dei problemi a leggere dei file col codec ... . Posso usarli?
</para></question>
<answer><para>
Controlla la
<ulink url="../../codecs-status.html">tabella di stato dei codec</ulink>, se
non contiene il tuo codec, leggi
l'HOWTO sull'<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">importazione codec Win32</ulink> e
contattaci.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Quando avvio la riproduzione, esce questo messaggio, ma tutto sembra a posto:
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
Ti serve un kernel appositamente impostato per usare il codice di
temporizzazione per RTC.
Per i dettagli leggi la sezione della documentazione su
<link linkend="rtc">RTC</link>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso salvare un'istantanea (screenshot)?
</para></question>
<answer><para>
Per poter salvare un'istananea devi usare un driver di uscita video che non
utilizzi un sistema di overlay. Sotto X11, <option>-vo x11</option> fara ciò,
sotto Windows funziona <option>-vo directx:noaccel</option>.
</para>
<para>
Alternativamente puoi eseguire <application>MPlayer</application> con il filtro
video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
e premere <keycap>s</keycap> per fare un'istantanea.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato?
</para></question>
<answer><para>
Esempio:
<screen>
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
</screen>
<variablelist>
<varlistentry>
  <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
  <listitem><para>posizione audio in secondi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
  <listitem><para>posizione video in secondi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
  <listitem><para>differenza audio-video in secondi (ritardo)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
  <listitem><para>sincronizzazione A/V totale eseguita</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
  <listitem><para>
  fotogrammi riprodotti/decodificati (contando dall'ultimo posizionamento)
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>41%</systemitem></term>
  <listitem><para>
  utilizzo di CPU da parte del codec video, in percentuale
  (per lo slice rendering e il direct rendering include video_out)
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>0%</systemitem></term>
  <listitem><para>utilizzo di CPU da parte del video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
  <listitem><para>
  utilizzo di CPU da parte del codec audio, in percentuale
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>0</systemitem></term>
  <listitem><para>
  fotogrammi scartati per mantenere la sincronizzazione A-V
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>4</systemitem></term>
  <listitem><para>
  livello corrente della post-elaborazione dell'immagine
  (quando si usa <option>-autoq</option>)
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>49%</systemitem></term>
  <listitem><para>
  dimensione corrente della cache usata (intorno al 50% è normale)
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
  <listitem><para>
  velocità di riproduzione come fattore della velocità originaria
  </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
Molti di essi sono presenti per finalità di debug, usa l'opzione
<option>-quiet</option> per farli sparire.
Potresti notare che l'utilizzo di CPU del video_out sia zero (0%) per alcuni
file. Questo perché viene invocato direttamente dal codec, perciò non può
venir misurato separatamente. Se vuoi sapere la velocità del video_out,
confronta la differenza riproducendo il file con <option>-vo null</option> e
con il tuo driver di uscita video usuale.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ci sono dei messaggi di errore circa un file non trovato
<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
Scarica e installa i codec binari dalla nostra
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">pagina di download</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso far sì che <application>MPlayer</application> si ricordi le
opzioni che uso per un dato file, per es. <filename>filmato.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
Crea un file con nome <filename>filmato.avi.conf</filename> con le opzioni
specifiche per il file e mettilo in
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o nella stessa directory del
file stesso.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
I sottotitoli sono molto belli, i migliori ch'io abbia mai visto, ma rallentano
la riproduzione! So che è strano ...
</para></question>
<answer><para>
Dopo aver eseguito <filename>./configure</filename>,
modifica <filename>config.h</filename> e sostituisci
<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Poi ricompila.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Non riesco ad aprire il menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo
ad alcuna voce del menu!
</para></question>
<answer><para>
Stai usando FVWM? Prova a fare così:
<orderedlist>
<!-- TODO: substitute with italian translation of menu items -->
<listitem><para>
  <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
    <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
    <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
</para></listitem>
<listitem><para>
  Imposta <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> a
  <systemitem>Yes</systemitem>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso eseguire <application>MPlayer</application> in background?
</para></question>
<answer><para>
Usa:
<screen>
mplayer <replaceable>opzioni</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-playback">
<title>Problemi di riproduzione</title>

<qandaentry>
<question><para>
Non riesco ad isolare la causa di qualche strano problema di riproduzione.
</para></question>
<answer><para>
Hai un file randagio <filename>codecs.conf</filename> in
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
<filename>/usr/local/etc/</filename> o in posti simili? Cancellalo,
un file <filename>codecs.conf</filename> non aggiornato può causare strani
problemi ed è usabile solo dagli sviluppatori che stanno lavorando sul
supporto codec. Ha più importanza delle impostazioni codec interne di
<application>MPlayer</application>, il che crea macello se vengono fatte delle
modifiche incompatibili in nuove versioni del programma. A meno che non sia
usato da esperti, è la ricetta per il disastro, nella forma di crash e problemi
di riproduzione apparentemente casuali e difficili da localizzare. Se lo hai
ancora in qualche dove sul tuo sistema, dovresti cancellarlo.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come faccio a far sì che i sottotitoli vengano visualizzati sui margini neri
esterni al film?
</para></question>
<answer><para>
Usa il filtro video <systemitem>expand</systemitem> per aumentare l'area
verticale su cui il film viene visualizzato, e posiziona il film stesso sul
bordo superiore, per esempio:
<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang it dvd://1</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come seleziono le tracce audio/sottotitoli di un file DVD, OGM, Matroska o NUT?
</para></question>
<answer><para>
Devi usare <option>-aid</option> ("audio ID") o <option>-alang</option>
("audio language"), <option>-sid</option> ("subtitle ID") o
<option>-slang</option> ("subtitle language"), per esempio:
<screen>
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>esempio.mkv</replaceable>
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>esempio.mkv</replaceable>
</screen>
Per vedere quelle disponibili:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nomefile</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nomefile</replaceable> | grep aid
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Sto cercando di riprodurre un qualche file da internet ma non ce la fa.
</para></question>
<answer><para>
Prova a riprodurre il flusso con l'opzione <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho scaricato un film da una rete P2P e non funziona!
</para></question>
<answer><para>
Il tuo file molto probabilmente è danneggiato o è un falso (fake). Se l'hai
avuto da un amico e lui dice che si vede, prova a confrontarne gli hash
<application>md5sum</application>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho problemi con la visualizzazione dei miei sottotitoli, aiuto!!
</para></question>
<answer><para>
Assicurati di avere i font correttamente installati. Ripeti di nuovo i passaggi
nella parte <link linkend="fonts-osd">Font e OSD</link> della sezione
installazione. Se stai usando dei font TrueType, controlla di avere la libreria
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> installata. Altre soluzioni
sono di controllare i tuoi sottotitoli con un editor di testo o con altri
riproduttori. Prova anche a convertirli in altri formati.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Perché <application>MPlayer</application> non funziona in Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
C'è un brutto rapporto in Fedora tra exec-shield, prelink, e una qualsiasi
applicazione che usi le DLL di Windows
(proprio come <application>MPlayer</application>).
</para>
<para>
Il problema è che exec-shield rende casuale l'indirizzo di caricamento di
tutte le librerie di sistema. Questa casualità è al livello di prelink
(una volta ogni due settimane).
</para>
<para>
Quando <application>MPlayer</application> cerca di caricare una DLL di Windows
lo vuole fare ad un indirizzo specifico (0x400000). Se una libreria importante
di sistema è già lì, <application>MPlayer</application> andrà in crash.
(Un tipico sintomo potrebbe essere un segmentation fault cercando di
riprodurre file Windows Media 9.)
</para>
<para>
Se hai questo problema hai due opzioni:
<itemizedlist>
<listitem><para>
  Aspetta due settimane. Potrebbe ricominciare a funzionare.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Ri-linka tutti i binari sul sistema con diverse opzioni di prelink. Qui ci
  sono le istruzioni passo per passo:
  </para>
  <procedure>
  <step><para>
    Modifica il file <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> e sostituisci
    <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> con
    <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
  </para></step>
  <step><para>
    <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
  </para></step>
  <step><para>
    <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
    (Questo ri-linka tutte le applicazioni, e ci mette un po'.)
  </para></step>
  <step><para>
    <command>execstack -s <replaceable>/percorso/di/</replaceable>mplayer</command>
    (Questo disabilita exec-shield per il binario di
    <application>MPlayer</application>.)
  </para></step>
  </procedure>
</listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
<application>MPlayer</application> muore con
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
</para></question>
<answer><para>
Non utilizzare <application>MPlayer</application> su una CPU diversa da quella
per cui è stato compilato, o ricompilalo con rilevamento della CPU durante
l'esecuzione (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Quando cerco di acquisire dal mio sintonizzatore, ci riesco, ma i colori sono
strani. Con altre applicazioni è OK.
</para></question>
<answer><para>
Probabilmente la tua scheda riporta alcuni spazi colore come supportati mentre
in verità non li supporta. Prova con YUY2 al posto dello YV12 di default
(vedi la sezione <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ottengo dei valori percentuali molto strani (decisamente troppo alti)
riproducendo file sul mio portatile.
</para></question>
<answer><para>
E' un effetto del sistema di gestione/risparmio energetico del tuo portatile
(del BIOS, non del kernel). Collega l'alimentazione esterna
<emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il tuo portatile. Puoi
anche provare se
<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
può esserti d'aiuto (un'interfaccia SpeedStep per Linux).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Quando eseguo <application>MPlayer</application> da utente
<systemitem class="username">root</systemitem> sul mio portatile,
l'audio e il video vanno totalmente fuori sincronia.
Funziona normalmente quando lo eseguo da utente normale.
</para></question>
<answer><para>
C'è un altro effetto del sistema di risparmio energetico (vedi sopra). Collega
l'alimentazione esterna <emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il
tuo portatile o usa l'opzione <option>-nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Riproducendo un film, questo di colpo diventa scattoso e ottengo il messaggio
seguente:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
</para></question>
<answer><para>
File con interleave errato e <option>-cache</option> non funzionano bene
insieme. Prova con <option>-nocache</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-driver">
<title>Problemi dei driver video/audio (vo/ao)</title>

<qandaentry>
<question><para>
Quando riproduco a schermo intero ottengo solo bordi neri intorno all'immagine e
nessun vero ridimensionamento in modalità a schermo intero.
</para></question>
<answer><para>
Il tuo driver di uscita video non gestisce il ridimensionamento via hardware e
dato che il ridimensionamento software può essere incredibilmente lento,
<application>MPlayer</application> non lo abilita in automatico. Molto
probabilmente stai usando il driver di uscita video
<systemitem>x11</systemitem> invece di <systemitem>xv</systemitem>.
Prova ad aggiungere <option>-vo xv</option> alla riga comando oppure leggi la
<link linkend="video">sezione video</link> per trovare driver di uscita video
alternativi. L'opzione <option>-zoom</option> abilita esplicitamente il
ridimensionamento software.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho appena installato <application>MPlayer</application>. Quando voglio aprire
un file video causa un errore fatale:
<screen>Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!</screen>
Come posso risovlere il mio problema?
</para></question>
<answer><para>
Cambia semplicemente il dispositivo di uscita video. Lancia i comandi seguenti
per ottenere una lista dei driver di uscita video disponibili:
<screen>mplayer -vo help</screen>
Dopo aver scelto il driver di uscita video corretto, aggiungilo al tuo file di
configurazione. Aggiungi
<programlisting>
vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
</programlisting>
in <filename>~/.mplayer/config</filename> e/o
<programlisting>
vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
</programlisting>
in <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho dei problemi con <replaceable>[il tuo window manager]</replaceable>
e le modalità a schermo pieno di xv/xmga/sdl/x11 ...
</para></question>
<answer><para>
Leggi le <link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e
mandaci un appropriato rapporto sul bug.
Prova anche facendo esperimenti con l'opzione <option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Riproducendo un file AVI, l'audio perde la sincronizzazione.
</para></question>
<answer><para>
Prova le opzioni <option>-bps</option> o <option>-nobps</option>. Se non
migliora, leggi le
<link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e carica il
file sul sito FTP.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Il mio computer riproduce gli AVI MS DivX a risoluzione ~ 640x300 e l'audio
MP3 stereo è troppo lento.
Quando uso l'opzione <option>-nosound</option>, tutto è OK (ma silenzioso).
</para></question>
<answer><para>
La tua macchina è troppo lenta o il driver della tua scheda video è bucato.
Consulta la documentazione per scoprire se puoi migliorare le prestazioni.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come faccio ad usare <application>dmix</application> con
<application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Dopo aver configurato il tuo
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
devi usare <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Riproducendo un video non sento alcun suono e ricevo messaggi di errore simili
a questo:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
Audio: no sound!!!
Start playing...
</screen>
</para></question>
<answer><para>
Stai usando KDE o GNOME con il demone audio aRts o ESD? Prova a disabilitare
il demone audio o usa le opzioni <option>-ao arts</option> o
<option>-ao esd</option> per far sì che <application>MPlayer</application> usi
Arts o ESD.
Potresti anche star utilizzando ALSA senza l'emulazione OSS, prova a caricare i
moduli del kernel ALSA per OSS o ad aggiungere <option>-ao alsa</option> alla
tua riga comando per usare direttamente il driver di uscita audio ALSA.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Avviando <application>MPlayer</application> in KDE ottengo solo una schermata
nera e non succede nulla. Dopo circa un minuto inizia la riproduzione del video.
</para></question>
<answer><para>
Il demone audio di KDE, aRts, blocca il dispositivo audio. O attendi fino a
quando il video parte oppure disabiliti il demone aRts nel centro di controllo.
Se vuoi utilizzare l'audio aRts, specifica l'uscita audio attraverso il nostro
driver aRts nativo(<option>-ao arts</option>). Se va in errore o non è
compilato, prova con SDL (<option>-ao sdl</option>) e assicurati che la tuo SDL
possa gestire l'audio aRts. Un'ulteriore possibilità è avviare
<application>MPlayer</application> con artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho problemi di sincronia A/V.
Alcuni miei AVI vengono riprodotti bene, ma alcuni vanno a velocià doppia!
</para></question>
<answer><para>
Hai una scheda/driver audio bacati. Molto probabilmente sono fissati a 44100Hz,
e stai cercando di riprodurre un file che ha un audio a 22050Hz. Prova il
filtro audio <systemitem>resample</systemitem>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Quando riproduco questo film ho desincronizzazione video-audio e/o
<application>MPlayer</application> va in crash con il seguente messaggio:
<screen>
DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
</screen>
</para></question>
<answer><para>
Questo può avere varie motivazioni.
<itemizedlist>
<listitem><para>
  La tua CPU <emphasis>e/o</emphasis> la tua scheda video
  <emphasis>e/o</emphasis> il tuo bus sono troppo lenti.
  <application>MPlayer</application> emette un messaggio se il caso è questo
  (e il contatore dei fotogrammi scartati sale velocemente)
</para></listitem>
<listitem><para>
  Se è un AVI, magari ha un cattivo interleave, prova l'opzione
  <option>-ni</option> per aggirare il problema.
  Oppure potrebbe avere un'intestazione malformata, in questo caso possono
  aiutare <option>-nobps</option> e/o <option>-mc 0</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Molti file FLV saranno riprodotti correttamente solo con
  <option>-correct-pts</option>.
  Sfortunatamente <application>MEncoder</application> non ha questa opzione, ma
  puoi provare a specificare manualmente <option>-fps</option> con il valore
  giusto, se lo conosci.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Il tuo driver audio è bacato.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come faccio ad eliminare la desincronizzazione A/V durante la
ricerca attraverso flussi RealMedia?
</para></question>
<answer><para>
<option>-mc 0.1</option> può aiutare.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-dvd">
<title>Riproduzione DVD</title>

<qandaentry>
<question><para>
Circa la navigazione/menu del DVD?
</para></question>
<answer><para>
<application>MPlayer</application> non supporta i menu dei DVD a causa di
severe limitazioni architetturali che impediscono la gestione corretta di
fermi immagine e contenuto interattivo. Se vuoi avere degli attraenti menu,
dovrai usare un altro riproduttore come <application>xine</application>,
<application>vlc</application> o <application>Ogle</application>.
Se vuoi vedere la navigazione del DVD in <application>MPlayer</application>
dovrai implementarla tu stesso, ma fai attenzione che non è un'impresa da poco.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Non riesco a guardare alcun DVD recente di Sony Pictures/BMG.
</para></question>
<answer><para>
Questo è normale; sei stato fregato e ti hanno venduto un disco
intenzionalmente rovinato. L'unico modo di riprodurre questi DVD è aggirare i
blocchi rovinati del disco usando DVDnav al posto di mpdvdkit2.
Puoi farlo compilando <application>MPlayer</application> col supporto DVDnav
a poi sostituendo dvdnav:// a dvd:// sulla riga comando.
DVDnav è mutualmente esclusivo rispetto a mpdvdkit2, perciò assicurati di
passare l'opzione <option>--disable-mpdvdkit</option> allo script configure.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Riguardo i sottotitoli? <application>MPlayer</application> può mostrarli?
</para></question>
<answer><para>
Sì. Vedi il <link linkend="dvd">capitolo sui DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso impostare il codice di zona del mio lettore DVD? Non ho Windows!
</para></question>
<answer><para>
Usa lo
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">strumento regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Non riesco a riprodurre un DVD, MPlayer si blocca o emette degli errori tipo
"Encrypted VOB file!".
</para></question>
<answer><para>
Il codice di decrittazione CSS non funziona con alcuni lettori DVD a meno che
il codice di zona non sia correttamente impostato. Vedi la risposta alla
domanda precedente.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Devo essere (setuid) root per riuscire a riprodurre un DVD?
</para></question>
<answer><para>
No. Tuttavia devi avere i diritti adeguati per la voce del dispositivo del DVD
(in <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
E' possibile riprodurre/codificare solo dei capitoli voluti?
</para></question>
<answer><para>
Sì, prova l'opzione <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
La mia riproduzione DVD è fiacca!
</para></question>
<answer><para>
Usa l'opzione <option>-cache</option> (descritta nella pagina man) e prova ad
abilitare il DMA per il DVD con lo strumento <command>hdparm</command>
(spiegato nel <link linkend="drives">capitolo sui CD</link>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ho copiato un DVD usando vobcopy. Come lo riproduco/codifico dal mio disco
fisso?
</para></question>
<answer><para>
Use the <option>-dvd-device</option> option to refer to the directory
that contains the files:
Usa l'opzione <option>-dvd-device</option> per indicare la directory che
contiene i file:
<screen>
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/percorso/della/directory</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>


<qandadiv id="faq-features">
<title>Richieste di funzionalità</title>

<qandaentry>
<question><para>
Se <application>MPlayer</application> è in pausa e provo a fare una ricerca o
premo un qualsiasi tasto, <application>MPlayer</application> esce dalla pausa.
Mi piacerebbe poter fare la ricerca nel film in pausa.
</para></question>
<answer><para>
Questo è molto laborioso da implementare, senza perdere la sincronia A/V.
Tutti i tentativi finora sono falliti, ma le patch sono benvenute.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Mi piacerebbe fare la ricerca di +/- 1 fotogramma, invece che di 10 secondi.
</para></question>
<answer><para>
Puoi avanzare di un fotogramma premendo <keycap>.</keycap>.
Se il film non era in pausa, dopo lo rimarrà
(vedi la pagina man per i dettagli).
I passi all'indietro difficilmente saranno implementati nel breve termine.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-encoding">
<title>Codifica</title>

<qandaentry>
<question><para>
How can I encode?
Come posso codificare?
</para></question>
<answer><para>
Leggi la sezione su
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso fare un dump completo di un DVD su un file?
</para></question>
<answer><para>
Una volta che hai scelto il tuo titolo, e ti sei assicurato che venga riprodotto
correttamente con <application>MPlayer</application>, usa l'opzione
<option>-dumpstream</option>.
Per esempio:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
</screen>
farà il dump del quinto titolo del DVD sul file
<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso creare automaticamente dei (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
Prova lo script <filename>mencvcd.sh</filename> dalla sottodirectory
<filename class="directory">TOOLS</filename>.
Con quello puoi codificare DVD, o altri film, nel formato VCD o SVCD e anche
scriverli direttamente su CD.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso creare dei (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
Versioni recenti di <application>MEncoder</application> possono generare
direttamente dei file MPEG-2 che possono essere utilizzati come base per creare
un VCD o un SVCD e sono probabilmente riproducibili al volo su tutte le
piattaforme (per esempio, per condividere un video dalla camera digitale con i
tuoi amici non avvezzi ai computer).
Leggi per favore
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Usare MEncoder per creare file compatibili VCD/SVCD/DVD</link>
per ulteriori dettagli.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso unire due file video?
</para></question>
<answer><para>
I file MPEG possono venir concatenati in un singolo file con fortuna.
Per il file AVI, devi usare il supporto di <application>MEncoder</application>
per file multipli nel modo seguente:
<screen>
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
</screen>
Questo funzionerà solo se i file hanno la stessa risoluzione e usano lo
stesso codec.
Puoi anche provare
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> e
<application>avimerge</application> (parte del pacchetto di strumenti
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso correggere file AVI con indice danneggiato o cattivo interleave?
</para></question>
<answer><para>
Per evitare di dover usare <option>-idx</option> per essere in grado di fare la
ricerca in file AVI con indice danneggiato oppure <option>-ni</option> per
riprodurre file AVI con un cattivo interleave, usa il comando
<screen>
mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable>
</screen>
per copiare i flussi video e audio su di un nuovo file AVI rigenerando l'indice
e facendo l'interleave corretto dei dati.
Di certo questo non può correggere possibili problemi nei flussi video e/o
audio.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso correggere il rapporto di aspetto di un file AVI?
</para></question>
<answer><para>
Puoi fare ciò grazie all'opzione <option>-force-avi-aspect</option> di
<application>MEncoder</application>, che sovrascrive l'aspetto memorizzato
nell'opzione vprp dell'intestazione AVI OpenDML. Per esempio:
<screen>
mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso fare il backup e la codifica di un file VOB con un'inizio rovinato?
</para></question>
<answer><para>
Il problema principale di quando vuoi codificare un file VOB rovinato
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
In parte, alcune forme di protezione di copia usate nei DVD possono esser
considerate contenuto rovinato.
</para></footnote>
è che sarà difficile ottenere una condifica con sincronia A/V perfetta.
Una soluzione è semplicemente tagliar via la parte rovinata e codificare solo
quella a posto.
Per prima cosa devi trovare dove inizia la parte a posto:
<screen>
mplayer <replaceable>origine.vob</replaceable> -sb <replaceable>num_di_byte_da_saltare</replaceable>
</screen>
Poi puoi creare un nuovo file che contiene solo la parte a posto:
<screen>
dd if=<replaceable>origine.vob</replaceable> of=<replaceable>destinazione_tagliata.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>num_di_byte_da_saltare</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Non riesco a codificare i sottotitoli DVD dentro all'AVI!
</para></question>
<answer><para>
Devi specificare correttamente l'opzione <option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso codificare solo determinati capitoli di un DVD?
</para></question>
<answer><para>
Usa adeguatamente l'opzione <option>-chapter</option>, così:
<option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Sto cercando di lavorare con file di 2GB+ su un filesystem VFAT. Funziona?
</para></question>
<answer><para>
No, VFAT non supporta file di 2GB+.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato durante il processo
di codifica?
</para></question>
<answer><para>
Esempio:
<screen>
Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
</screen>
<variablelist>
  <varlistentry>
  <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
  <listitem><para>posizione temporale nel flusso codificato</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
  <listitem><para>numero di fotogrammi codificati</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
  <listitem><para>porzione del flusso in entrata codificato</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
  <listitem><para>velocità di codifica</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
  <listitem><para>tempo rimanente di codifica stimato</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
  <listitem><para>dimensione stimata della codifica definitiva</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
  <listitem><para>ritardo corrente tra i flussi audio e video</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
  <listitem><para>
  frequenza video media (in kb/s) e frequenza audio media (in kb/s)
  </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Perché la frequenza consigliata emessa da <application>MEncoder</application>
ha un valore negativo?
</para></question>
<answer><para>
Perché la frequenza (bitrate) in cui hai codificato l'audio è troppo grande
per poter far stare un film su un CD. Controlla di avere libmp3lame installata
correttamente.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Non riesco a codificare un ASF in AVI/MPEG-4 (DivX) perché usa 1000 fps.
</para></question>
<answer><para>
Visto che ASF usa una frequenza dei fotogrammi variabile mentre AVI ne usa una
fissa, devi impostarla a mano con l'opzione <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso mettere i sottotitoli nel file di destinazione?
</para></question>
<answer><para>
Passa semplicemente a <application>MEncoder</application> l'opzione
<option>-sub &lt;filename&gt;</option> (o <option>-sid</option>,
rispettivamente).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come faccio a codificare solo l'audio da un video musicale?
</para></question>
<answer><para>
Direttamente non è possibile, ma puoi provare questo (nota la
<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> alla fine del comando di
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
lame <replaceable>le_tue_opzioni</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>musica.mp3</replaceable>
rm <replaceable>encode</replaceable>
</screen>
Questo ti permette di usare un qualsiasi codificatore, non solo
<application>LAME</application>, nel comando suddetto sostituisci semplicemente
<command>lame</command> con il tuo codificatore audio preferito.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Perché riproduttori di terze parti non riescono a riprodurre filmati MPEG-4
codificati da <application>MEncoder</application> con versione superiore alla
1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la libreria nativa per la
codifica MPEG-4 distribuita usualmente con <application>MEncoder</application>,
quando codificava video MPEG-4 era solita impostare il FourCC a 'DIVX'
(il FourCC è una tag AVI per identificare il software usato per la codifica e
il software relativo da usare per decodificare il video).
Ciò portava molte persone a pensare che
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> fosse una libreria di
codifica DivX, mentre in realtà è una libreria di codifica completamente
diversa, che implementa lo standard MPEG-4 molto meglio di come faccia DivX.
Così, il nuovo FourCC di default usato da
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> è 'FMP4', ma puoi
modificare questo comportamente usando l'opzione <option>-ffourcc</option> di
<application>MEncoder</application>.
Puoi anche cambiare allo stesso modo il FourCC di file esistenti:
<screen>
mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
Fai attenzione che questo imposterà il FourCC a XVID invece che a DIVX.
Si consiglia così, dato che DIVX significa DivX4, che è un codec MPEG-4 molto
basilare, mentre DX50 e XVID indicano entrambi un MPEG-4 completo (ASP).
Inoltre, se imposti il FourCC a DIVX, dei brutti software o lettori da tavolo
potrebbero annsapare su alcune caratteristiche avanzate che
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporta, ma DivX no;
dall'altro lato <systemitem class="library">Xvid</systemitem> è più simile a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> in termini di funzinalità,
ed è supportato da tutti i riproduttori decenti.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso codificare un file solo audio?
</para></question>
<answer><para>
Usa <filename>aconvert.sh</filename> dalla sottodirectory
<filename class="directory">TOOLS</filename> dei sorgenti di MPlayer.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Come posso riprodurre sottotitoli impacchettati in un AVI?
</para></question>
<answer><para>
Usa <filename>avisubdump.c</filename> dalla sottodirectory
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">questa documentazione sull'estrazione/demultiplex dei sottotitoli impacchettati in file AVI OpenDML</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
MPlayer non potrebbe...
</para></question>
<answer><para>
Dai un'occhiata alla sottodirectory <filename class="directory">TOOLS</filename>
per una raccolta di vari script e hack.
<filename>TOOLS/README</filename> contiene la documentazione.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

</qandaset>

</chapter>