view DOCS/xml/pl/install.xml @ 33263:5f527a9a9521

Add an exit function. This function will allow performing clean-up operations. (MPlayer calls guiDone() before exiting, but only if the GUI has been initialized, i.e. if guiInit() has been called successfully. Any exit_player()/exit_player_with_rc() after GUI's cfg_read() until guiInit(), or any exit_player() during guiInit() itself will end the GUI without calling guiDone(). This exit function will at least handle abortions during guiInit() itself. It will be called twice in case of an guiExit() after GUI initialization - first directly, next by guiDone() via MPlayer's exit_player_with_rc().)
author ib
date Tue, 03 May 2011 12:19:22 +0000
parents 6a199704d53f
children
line wrap: on
line source

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r21741 -->
<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
<chapter id="install">
<title>Instalacja</title>

<para>
Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
po mrożące krew w żyłach szczegóły.
</para>

<para>
W tym rozdziale zostaniesz przeprowadzony przez proces kompilacji
i konfiguracji <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
tutaj opisane, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
odpowiedzi.
</para>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="softreq">
<title>Wymagane oprogramowanie</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja
  <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.4+.
  Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy,
  3.3 niewielkie.
  Na PowerPC używaj 4.x+.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest
  4.3 lub nowsza.
  Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
  w przeciwnym wypadku nie zadziała.
  X'y nie są absolutnie niezbędne,
  niektóre sterowniki wyjścia video działają bez nich.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub
  nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - opcjonalna, wymagana by mieć
  czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny koder/dekoder JPEG,
  wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany koder/dekoder (M)PNG,
  wymagany przez GUI i wyjście video PNG
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana jest wersja 3.90 lub
  późniejsza, wymagana do zakodowania dźwięku MP3 przez
  <application>MEncodera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
  nagłówków MOV i obsługi PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
  - opcjonalna, wymagana do odtwarzania niektórych strumieni RTSP/RTP.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, używaj 0.9.13 lub
  nowszej.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
  XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi sieci przez smb.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku
  przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="features">
<title>Możliwości</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział
  <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application>
  (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję
  <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L
  i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy
  <application>MPlayera</application>,
  przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L
  i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy
  <application>MPlayera</application>,
  przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Dostępne jest miłe, gotowe do użycia
  <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
  Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>
Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
<screen>
./configure
make
make install
</screen>
</para>

<para>
W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
</para>

<para>
Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
(sprawdź stronę man).
</para>

<para>
Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
to bardzo proste. Wykonaj
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
</para>

<para>
<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
<filename>./configure</filename> i plik
<filename>config.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane,
a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
<filename>config.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
</para>

<para>
Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
szczegółowych informacji.
</para>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="gui">
<title>A co z GUI?</title>

<para>
GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego
panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być
zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane
<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i
<systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>).
Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
polecenie <command>gmplayer</command>.
</para>

<para>
Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do
<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
program korzystał ze skórki w katalogu
<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>.
</para>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="fonts-osd">
<title>Czcionki i OSD</title>

<para>
Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType
lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType,
ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do
wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
</para>

<!-- ********** -->

<sect2 id="truetype-fonts">
<title>Czcionki TrueType</title>

<para>
Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to
podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji
<option>-font</option>.
Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny
(szczegóły na stronie man).
Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie
<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę.
Albo
<screen>
ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
</screen>
dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
<screen>
ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
</screen>
</para>

<para>
Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają,
zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
czcionkę sans-serif.
Przykład:
<screen>
mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
</screen>
</para>

<para>
Żeby zobaczyć jakie czcionki zna
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj
<command>fc-list</command>.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>Czcionki bitmapowe</title>

<para>
Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij
zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink>
oraz zestawów czcionek
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink>
w rozmaitych kodowaniach.
</para>

<para>
Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
katalogów na nazwę
<filename class="directory">font</filename>, na przykład:
<screen>
ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
</screen>
<screen>
ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
</screen>
</para>

<para>
Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów.
Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji
<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z
rozszerzeniem <filename>.utf</filename>
i mieć go w tym samym katalogu co film.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="osdmenu">
<title>Menu OSD</title>

<para>
<application>MPlayer</application>
ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
</para>

<note><para>
Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
</para></note>

<orderedlist>
<title>Instalacja</title>
<listitem><para>
  skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją
  <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename>
</para></listitem>
<listitem><para>
  upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
</para></listitem>
<listitem><para>
  skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
  <filename class="directory">.mplayer</filename>
</para></listitem>
<listitem><para>
  skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
  <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
  katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
  <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</para></listitem>
<listitem><para>
  sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>,
  aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane).
</para></listitem>
<listitem><para>
  uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
  <screen>mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
  wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
</para></listitem>
</orderedlist>

</sect2>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="codec-installation">
<title>Codec installation</title>

<!-- ********** -->

<sect2 id="xvid">
<title>Xvid</title>

<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> jest wolnym, kompatybilnym
z MPEG-4 ASP, kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego
i pełną obsługą MPEG-4 ASP.
Zauważ, że Xvid nie jest konieczny do odtwarzania video zakodowanego przy
pomocy Xvid. Domyślnie używana jest biblioteka
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, bo jest szybsza.
</para>

<procedure>
<title>Instalacja <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
<para>
  Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach:
  <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink>
  i wersji CVS.
  Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że
  zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach.
  Tak należy nakłonić <systemitem class="library">Xvid</systemitem> CVS do
  pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował
  przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50,
  <application>automake</application> i <application>libtool</application>):
</para>
<step><para>
  <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>./bootstrap.sh</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>./configure</screen>
  Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście
  polecenia <command>./configure --help</command>)
</para></step>
<step><para>
  <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
</para></step>
<step><para>
  Przekompiluj <application>MPlayera</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="x264">
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>

<para>
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
is a library for creating H.264 video.
<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
occurs, so it is always suggested to use
<application>MPlayer</application> from Subversion.
</para>

<para>
If you have a GIT client installed, the latest x264
sources can be gotten with this command:
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>

Then build and install in the standard way:
<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>

Now rerun <filename>./configure</filename> for
<application>MPlayer</application> to pick up
<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="amr">
<title>Kodeki AMR</title>

<para>
Kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej
trzeciej generacji (3G).
Opis implementacji udostępniany jest przez
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
(za darmo dla osób prywatnych).
</para>

<para>
Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> i
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>,
umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła
<application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy:
<screen>
unzip 26104-610.zip
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amr_float
unzip 26204-600.zip
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amrwb_float
</screen>
Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
<application>MPlayera</application> tak, jak zwykle.
</para>
</sect2>
</sect1>

<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>

<para>
Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
  robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
  zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
  musi być jeszcze dokładniejsza.
</para></listitem>
<listitem>
  <para>
  Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu
  z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
  Włącza się go opcją
  <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra.
  Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
  ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
  system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
  Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC
  zwykłym użytkownikom:
  <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
  <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
  Możesz uczynić tę zmianę trwałą  dodając ten drugi wiersz do
  <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
  </para>
  <para>
  Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
  Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
  speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
  Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
  wydaje się pomagać.
  W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
  obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
  Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
  </para>
</listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
  <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
  Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
</chapter>