view help/help_mp-it.h @ 16513:68890ac57391

Reflect recent changes to the the pan audio filter syntax and behavior in the documentation, patch by Reimar Doeffinger with some fixes by me.
author diego
date Sun, 18 Sep 2005 11:40:06 +0000
parents dfc4a159d296
children 49bc48a76dd6
line wrap: on
line source

// Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it>
// Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
// Updated by: PaulTT <paultt@hackerjournal.it>

// Updated to help_mp-en.h v1.181

// TODO: change references to DOCS/HTML/en/... to DOCS/HTML/it/... when they will be updated
//
// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Uso:   mplayer [opzioni] [url|percorso/]nome_file\n"
"\n"
"Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n"
" -vo <drv[:dev]>  sceglie driver e dispositivo uscita video ('-vo help' lista)\n"
" -ao <drv[:dev]>  sceglie driver e dispositivo uscita audio ('-ao help' lista)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<trackno>  legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno>  legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
" -alang/-slang    sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n"
#endif
" -ss <timepos>    cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
" -nosound         non riproduce l'audio\n"
" -fs              opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n"
" -x <x> -y <y>    imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n"
" -sub <file>      file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> specifica il file della playlist\n"
" -vid x -aid y    seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
" -fps x -srate y  cambia il rate del video (x fps) e dell'audio (y Hz)\n"
" -pp <quality>    abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n"
" -framedrop       abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
"\n"
"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n"
" <-  o  ->        va indietro/avanti di 10 secondi\n"
" su o giù         va indietro/avanti di  1 minuto\n"
" pagsu o paggiù   va indietro/avanti di 10 minuti\n"
" < o >            va indietro/avanti nella playlist\n"
" p o SPAZIO       pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
" q o ESC          ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
" + o -            regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
" o                modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
" * o /            incrementa o decrementa il volume PCM\n"
" z o x            regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
" r o t            posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
"\n"
" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n"
"\n";
#endif

#define MSGTR_SamplesWanted "Servono esempi di questo formato per migliorarne il supporto. Contatta sviluppatori.\n"

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nIn uscita...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nIn uscita... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Uscita"
#define MSGTR_Exit_eof "Fine del file"
#define MSGTR_Exit_error "Errore fatale"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/linka etc/codecs.conf dai sorgenti di MPlayer a ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell'intestazione! Usa l'opzione -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Leggi DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec video %d...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"       ****************************************************************\n"\
"       **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\
"       ****************************************************************\n"\
"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\
"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\
"  - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\
"  - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 e' un buon inizio.\n"\
"- Output video lento\n"\
"  - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\
"- CPU lenta\n"\
"  - Non provare a guardare grossi DVD/DivX su CPU lente! Prova qualche opzione\n"\
"di lavdopts, per es.  -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
"- File rovinato\n"\
"  - Prova varie combinazioni di -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Dispositivo lento (punti di mount NFS/SMB, DVD, VCD etc)\n"\
"  - Prova -cache 8192.\n"\
"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\
"  - Prova con -nocache.\n"\
"Leggi DOCS/HTML/en/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\
"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "LA GUI di MPlayer richiede X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Riproduco %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection ""\
"Compilato con riconoscimento CPU in esecuzione - ATTENZIONE - non è l'optimus!\n"\
"Per avere le migliori prestazioni, ricompila MPlayer con\n"\
" --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Famiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo pieno:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALE: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUSA  =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
"  Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\
"  leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
"  Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\
"  diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\
"  Verificalo!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
"  Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\
"  con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
"  Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
"  versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, perfavore leggi\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\
"  aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\
"  un possibile problema.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: rimosso file sottotitoli (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n"
#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallimento nell'aprire %s: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\
"agli script di avvio del sistema.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n"
#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo stream - nessun 'fd' disponibile.\n"
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Provo infine a interpretare playlist %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n"
// TODO: softsleep underflow ???
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attenzione! Softsleep underflow!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Evento NULL?!\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Evento: Evento Highlight bacato\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Evento: %s\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Evento: Nascondo Highlight\n"
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Evento: Still Frame: %d sec(s)\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Evento: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Evento: Nav NOP\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d/%d/%d logico: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d logico: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso Audio: phys: %d logico: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio VTS\n"
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Cella\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio CLUT SPU\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Evento: Nev Ricerca eseguita\n"
#define MSGTR_MenuCall "Chiamata a Menu\n"

#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Non puoi usare -edl e -edlout contemporanemente.\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d]: la ignoro.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\
"Le indicazioni devono essere in ordine, non posso sovrapporle. Ignoro.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Lo stop deve essere dopo il tempo di start.\n"

// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo passo3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) scelto! Scegline uno (vedi -oac help) o -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Scrittura intestazione AVI...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicato/i!!!    \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nScarto fotogramma!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nIl nuovo file video ha diversa risoluzione o spazio colori dal precedente.\n"
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\
"L'encoding potrebbe essere danneggiato!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScrittura indice AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Completamento intestazione AVI...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  dim.: %d bytes  %5.3f sec   %d frames\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  dim.: %d bytes  %5.3f secondi\n"
#define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d  dati: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%ld bits=%d B/s=%ld sample-%ld)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d bytes\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Setto l'AUDIO DELAY a %5.3f\n"
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Setto l'audio input gain a %f\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld bytes/sec, %d bytes/blocco\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\
"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset\n"\
"\n"\
"Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\"\n"\
"\n"\
"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ""\
"Errore: immesso un profilo e/o delle opzioni errate per questo Preset\n"\
"\n"\
"I profili disponibili sono:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
"                      specifica un bitrate. Per esempio:\n"\
"                      \"preset=185\" attiva questo\n"\
"                      preset e usa 185 come kbps medi.\n"\
"\n"\
"    Qualche esempio:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" o  \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" o  \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" o  \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\
"\n"\
"Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso doppi\n"\
"test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\
"\n"\
"Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\
"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\
"attualmente possibile con LAME.\n"\
"\n"\
"Per attivare questi Presets:\n"\
"\n"\
"   Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\
"                             per molte persone per molta musica ed è già\n"\
"                             di qualità piuttosto alta.\n"\
"\n"\
"     \"preset=extreme\"  Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\
"                             equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\
"                             una qualità un po' più alta della modalità\n"\
"                             \"standard\".\n"\
"\n"\
"   Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"   Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\
"                             per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\
"                             ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\
"                             rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\
"\n"\
"   Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<kbps>\"   Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\
"                             a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\
"                             indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\
"                             impostazioni per quella particolare situazione.\n"\
"                             Anche se questo approccio funge, non è manco\n"\
"                             un po' flessibile come VBR, e di solito non dà"\
"                             la stessa qualità del VBR a più alti bitrate.\n"\
"\n"\
"Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
"                   indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\
"                   \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\
"                   usato 185 come media kbps.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\
"            svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\
"            viene leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\
"            e la qualità leggermente inferiore.\n"\
"   Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\
"            portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\
"            significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
"            puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare l'encoding in modalità\n"\
"            CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\
"            ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\
"            trasmettere un mp3 su internet può essere importante.\n"\
"\n"\
"    Per esempio:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" o  \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" o  \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" o  \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\
"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit ""\
"Non posso impostare le opzioni di LAME, controlla bitrate/samplerate,\n"\
"per bitrate molto bassi (<32) servono minori samplerate (es. -srate 8000).\n"\
"Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset."
#define MSGTR_ConfigfileError "errore file di configurazione"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.2f\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "allocazione memoria non riuscita"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, compilatore C bacato?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatible con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     metodo bitrate variabile\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(default)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           bitrate medio\n"\
"\n"\
" cbr           bitrate costante\n"\
"               Forza il metodo CBR anche sui successivi Preset ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    imposta il guadagno dell'ingresso audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (default: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: due canali indipendenti\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: no\n"\
"                1: tutto\n"\
"                2: regola\n"\
"\n"\
" fast          attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\
"               qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\
"\n"\
" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\
"                 medium: codifica VBR, buona qualità\n"\
"                 (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\
"                 standard:  codifica VBR, qualità alta\n"\
"                 (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\
"                 extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\
"                 (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\
"                 insane:  codifica CBR, massima qualità via preset\n"\
"                 (bitrate 320 kbps)\n"\
"                 <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n"

//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato"
#define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..."
#define MSGTR_ParseError "errore lettura"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato not è un numero?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato"
#define MSGTR_TooManyOut "troppi out..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nil codec(%s) non ha FourCC/formato!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nil codec(%s) non ha un driver!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nil codec(%s) abbisogna di una 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nil codec(%s) abbisogna di un 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Non riesco ad allocare memoria per il commento."
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "Leggo %s: "
#define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco."
#define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!"

// divx4_vbr.c:
#define MSGTR_OutOfMemory "Memoria esaurita"
#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Il bitrate specificato è troppo basso per questo clip.\n"\
"Il bitrate minimo possibile è %.0f kbps. Ignoro il valore dato dall'utente\n"

// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n"

// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Trovati troppi slot vecchi salvati da lvl %d: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non può essere usata nel file di configurazione.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non può essere usata da riga comando.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la subopzione '%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la subopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome                 Tipo            Min        Max      Global  CL    Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire la URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Leggo la struttura del disco, per favore aspetta...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titoli su questo DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitoli in questo titolo del DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolazioni in questo titolo del DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolazioni del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo.\n"

// muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "Troppi flussi!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione! Tipo flusso sconosciuto: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione! len non è divisibile da samplesize!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \
          "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (forse è 'Transport Stream'?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
				  "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Forzato"
#define MSGTR_NI_Detected "Rilevato"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento assoluto).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l'opzione -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file!  \n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FOURCC variabile!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trovato flusso audio: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trovato flusso video: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprire il demuxer ogg\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: sto cercandi il flusso audio (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\
"(Probabilmente lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info demuxer %s già presente!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni clip: \n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30000/1001fps, cambio framerate.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24000/1001fps progressivo, cambio framerate.\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializz. il codec AUDIO Win32/ACM (manca il file DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l'estensione della sequenza di intestazione!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell'audio\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l'audio\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) indisponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) indisponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s  \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s  \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inizializazione VDecoder fallita :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inizializazione ADecoder fallita :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinizializazione ADecoder fallita :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alloco %d byte per il buffer di input\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alloco %d + %d = %d byte per il buffer di output\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Non potrai usare il tuo telecomando\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per lirc fallita!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s!\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossibile aprire il filtro video '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Apertura filtro filter: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace in comune, anche inserendo 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione richiesta dal vo - %d x %d (csp preferito: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Devi installare o aggiornare i codec binari.\nVai a http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow inizializzato correttamente.\n"
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO inizializzato correttamente.\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Nessuna regolazione di volume disponibile.\n"

// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Informazioni su"
#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..."
#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..."
#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..."
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"			 
#define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin"
#define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..."
#define MSGTR_Preferences "Preferenze"
#define MSGTR_AudioPreferences "Configurazione driver audio"
#define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto"
#define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo"
#define MSGTR_Chapter "capitolo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato"
			 
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Annulla"
#define MSGTR_Add "Aggiungi"
#define MSGTR_Remove "Rimuovi"
#define MSGTR_Clear "Pulisci"
#define MSGTR_Config "Configura"
#define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver"
#define MSGTR_Browse "Sfoglia"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno."
#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc o fame nella finestra di configurazione DXR3/H+."
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "file non trovato (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG, errore di lettura (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA non supportato (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto  (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazioni su MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Apri..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione"
#define MSGTR_MENU_Play "Riproduci"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
#define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Stream successivo"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream precedente"
#define MSGTR_MENU_Size "Dimensione"
#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Dimensione dimezzata"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titoli"
#define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(niente)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell'audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli"
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin"
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Muto"
#define MSGTR_MENU_Original "Originale"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Traccia %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video"

// --- equalizer
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro"
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bassi"
#define MSGTR_EQU_All "Tutti"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Driver predefinito"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Abilita l'equalizzatore"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritatdo audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita lo scarto dei frame"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita lo scarto HARD (forte) dei frame (pericoloso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentuale e tempo totale"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Solo progressbars"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/Disattiva sovrapposizione sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Carattere:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "No autoscale"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text scale:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salva la posizione della finestra"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arresta XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Attiva playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\
           "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!"

#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   Team sviluppo MPlayer:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Altri programmatori:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   Tester principali:\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!"

// bitmap.c

#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"

// cfg.c

#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] errore di lettura file di configurazione...\n"
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] non riesco a salvare l'opzione '%s'.\n"

// interface.c

#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Elimino sottotitoli.\n"
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carico sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Aggiungo filtro video: %s\n"
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Rimuovo filtro video: %s\n"

// mw.c

#define MSGTR_NotAFile "Questo non pare essere un file: %s !\n"

// ws.c

#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Non posso aprire il display.\n"
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, disabilito XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n"
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n"
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Ci sono troppe finestre aperte.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] errore estensione 'shared memory'\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Spiacente, non abbastanza memoria per il buffer di disegno.\n"
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponibile?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Non posso abilitare DPMS.\n"

// wsxdnd.c

#define MSGTR_WS_NotAFile "Questo non sembra essere un file...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nessun valore di ritorno!\n"

#endif

// ======================= VO Video Output drivers ========================

#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\
                "Prova anche aggiungendo il filtro scale, per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a"
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory."
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già, ma non è scrivibile."
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo."
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Leggo subopzioni."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Lettura subopzioni OK."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valore fuori gamma"
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nessun valore specificato."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Subopzione/i sconosciuta/e"

// vo_aa.c

#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEcco le subopzioni per l'aalib vo_aa:\n"
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Le opzioni addizionali di vo_aa:\n" \
"  help        mostra questo messaggio\n" \
"  osdcolor    imposta colore osd\n" \
"  subcolor    imposta colore sottotitoli\n" \
"        i colori possibili sono:\n"\
"           0 : normal\n" \
"           1 : dim\n" \
"           2 : bold\n" \
"           3 : boldfont\n" \
"           4 : reverse\n" \
"           5 : special\n\n\n"

// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressive JPEG abilitata."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG disabilitata."
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG abilitata."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata."

// vo_pnm.c
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata."
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata."
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV."

// vo_yuv4mpeg.c
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." 
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Subdispositivo sconosciuto: %s"
// 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written,
// since there's a reference to these in the man page
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, bottom-field first."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalità fotogramma progressivo (default)."

// Old vo drivers that have been replaced

#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di output video pgm è stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n"
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di output video md5 è stato sostituito con -vo md5sum.\n"

// ======================= AO Audio Output drivers ========================

// libao2 

// audio_out.c
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: i moduli alsa9/alsa1x sono stati rimossi, ora usa -ao alsa.\n"

// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo mixer %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Il mixer scheda audio non ha il canale '%s' uso default.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo audio %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Non riesco a bloccare il dispositivo: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Non posso impostare il device audio %s a %s output, provo %s...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Fallimento nell'impostazione audio a %d canali.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: il driver non supporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Il tuo driver audio NON supporta select()  ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n"

// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connesso al server del suono.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Non posso apire un flusso.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flusso aperto.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] dimensione buffer: %d\n"

// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Impostazione del volume a %d fallita.\n"
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz non supportati, prova \"-aop list=resample\"\n"

// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound fallito: %s\n"
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latenza: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (scarto %0.2fs)\n"
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] fallimento nell'aprire il flusso di riproduzione esd: %s\n"

// ao_mpegpes.c
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Impostazione mixer DVB fallita: %s\n" 
// TODO: resample = ?
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supportati, prova con resample...\n"

// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n"
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: un dump più veloce si ottiene con -vc dummy -vo null\nPCM: Info: per scrivere files WAVE usa -waveheader (default).\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Non posso aprire %s in scrittura!\n"

// ao_sdl.c
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Uso il driver audio %s.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato audio non supportato: 0x%x.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inizializzazione del SDL fallita: %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Non posso aprire l'audio: %s\n"

// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo non valido.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams fallito: %s\nNon posso impostare il samplerate voluto.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non è stato accettato dalla risorsa.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fallito: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora è %lf (la frequenza voluta è %lf)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Non posso apire il canale audio: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"

// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fallito.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: scrittura fallita."
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Non posso aprire il dispositivo audio %s, %s  -> no audio.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: la tua scheda non supporta il canale %d, %s, %d Hz samplerate.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Il tuo driver audio NON supporta select()  ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n"

// ao_alsa5.c
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato richiesto: %d Hz, %d canali, %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nessuna scheda audio trovata.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato voluto (%s) invalido - output disabilitato.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: errore apertura riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: errore informazioni pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d scheda/e audio travata/e, uso: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: errore informazioni canale pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: errore impostazione parametri: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: errore nell'impostazione canale: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: preparazione del canale: %s\n"
// TODO: drain, flush = ?
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore 'drain' riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore 'flush' riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore chiusura pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore 'drain' riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore 'flush' riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore preparazione canale: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: errore 'drain' riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: errore 'flush' riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: errore preparazione canale: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: ritardo alsa, reimposto il flusso.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: errore preparazione riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: errore di scrittura dopo reset: %s - mi arrendo.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: errore di output: %s\n"

// ao_plugin.c

#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugin non valido: %s\n"

// ======================= AF Audio Filters ================================

// libaf 

// af_ladspa.c

#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in"
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n  Il segnale audio in entrata verrà perso."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "I plugin multi-canale (>2) non sono supportati (finora).\n  Usare solo i plugin mono e stereo."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "fallimento nel caricare"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Non trovo la funzione ladspa_descriptor() nella libreria indicata."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Non trovo l'etichetta nella libreria plugin."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nessuna subopzione  indicata"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nessuna libreria indicata"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nessuna etichetta di filtro indicata"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Non sono stati indicati abbastaza controlli sulla riga comando"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d è sotto il limite inferiore di %0.4f.\n"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d è sopra al limite superiore di %0.4f.\n"