Mercurial > mplayer.hg
view DOCS/xml/it/faq.xml @ 24952:70b6cb8bbfd8
Warning fixes:
vo_quartz.c:537: warning: passing argument 4 of 'AppendMenuItemTextWithCFString' makes integer from pointer without a cast
vo_quartz.c:539: warning: passing argument 4 of 'AppendMenuItemTextWithCFString' makes integer from pointer without a cast
vo_quartz.c:551: warning: passing argument 4 of 'AppendMenuItemTextWithCFString' makes integer from pointer without a cast
vo_quartz.c:578: warning: ISO C90 forbids mixed declarations and code
vo_quartz.c:1126: warning: ISO C90 forbids mixed declarations and code
vo_quartz.c:1363: warning: passing argument 7 of 'BeginFullScreen' makes integer from pointer without a cast
vo_quartz.c:1393: warning: passing argument 2 of 'EndFullScreen' makes integer from pointer without a cast
vo_quartz.c:1402: warning: passing argument 2 of 'SetSystemUIMode' makes integer from pointer without a cast
author | ulion |
---|---|
date | Tue, 06 Nov 2007 12:12:48 +0000 |
parents | 173bea3c6020 |
children | 266eb3efdd7a |
line wrap: on
line source
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r24030 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>Frequently Asked Questions</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> <title>Sviluppo</title> <qandaentry> <question><para> Come posso creare una patch adeguata per <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> Abbiamo scritto un <ulink url="../../tech/patches.txt">breve documento</ulink> che descrive tutti i dettagli necessari. Per favore seguine le istruzioni. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come traduco <application>MPlayer</application> in una nuova lingua? </para></question> <answer><para> Leggi l'<ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO sulle traduzioni</ulink>, dovrebbe spiegare tutto. Puoi ottenere maggior aiuto sulla mailing list <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso supportare lo sviluppo di <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> Siamo più che felici di accettare le vostre <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donazioni</ulink> hardware e software. Ci aiutano a migliorare continuamente <application>MPlayer</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come divento uno sviluppatore di <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> Sviluppatori e redattori della documentazione sono sempre i benvenuti. Leggi la <ulink url="../../tech/">documentazione tecnica</ulink> per un primo approccio. Poi dovresti iscriverti alla mailing list <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> e cominciare a scrivere codice. Se vuoi aiutarci con la documentazione, iscriviti alla mailing list <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Perché non usate autoconf/automake? </para></question> <answer><para> Abbiamo un nostro sistema di compilazione modulare, autoprodotto. Fa un lavoro ragionevolmente buono, perciò, perché cambiarlo? E poi, non ci piacciono gli auto* strumenti, proprio come ad <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">altre persone</ulink>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-compilation-installation"> <title>Compilazione e installazione</title> <qandaentry> <question><para> La compilazione fallisce con un errore e <application>gcc</application> se ne esce con qualche messaggio criptico contenente la frase <systemitem>internal compiler error</systemitem> o <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> o <systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS' while reloading `asm'</systemitem>. </para></question> <answer><para> Sei incappato un un baco di <application>gcc</application>. Per favore <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">riporta l'errore al gruppo di gcc</ulink> e non a noi. Per qualche ragione <application>MPlayer</application> pare riuscire ad attivare bachi del compilatore frequentemente. Tuttavia non possiamo correggerli e neanche aggiungere workaround nei nostri sorgenti per i bachi nel compilatore. Per evitare questi problemi, o ti affidi a una versione del compilatore ritenuta affidabile, o lo aggiorni spesso. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ci sono pacchetti binari (Debian/RPM) di <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> Vedi le sezioni <link linkend="debian">Debian</link> e <link linkend="rpm">RPM</link> per i dettagli. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso compilare <application>MPlayer</application> a 32 bit su un Athlon a 64 bit? </para></question> <answer><para> Prova le seguenti opzioni di configure: <screen> ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> configure si ferma con questo testo, e <application>MPlayer</application> non compila! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> </para></question> <answer><para> Il tuo gcc non è installato correttamente, controlla il file <filename>configure.log</filename>.log per i dettagli. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho una Matrox G200/G400/G450/G550, come compilo/uso il driver <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> Leggi la sezione <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Durante il 'make', <application>MPlayer</application> si lamenta che mancano le librerie di X11. Non capisco, io <emphasis>ho</emphasis> X11 installato!? </para></question> <answer><para> ... ma non hai il pacchetto di sviluppo di X11 installato, o non è installato correttamente. Si chiama <filename>XFree86-devel*</filename> sotto Red Hat, <filename>xlibs-dev</filename> in Debian Woody e <filename>libx11-dev</filename> in Debian Sarge. Controlla anche se esistono i collegamenti simbolici <filename class="directory">/usr/X11</filename> e <filename class="directory">/usr/include/X11</filename>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> La compilazione sotto Mac OS 10.3 dà molti errori di link. </para></question> <answer> <para> L'errore che riscontri nella fase di link probabilmente è simile a questo: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> Questo problema è dato dal fatto che gli sviluppatori di Apple usano 10.4 per compilare il loro software e distribuiscono i binari per il 10.3 usando Aggiornamento Software. Gli 'undefined symbols' sono presenti in Mac OS 10.4, ma non in 10.3. Una soluzione può essere retrocedere a QuickTime 7.0.1. Qui c'è una soluzione migliore. </para> <para> Scarica una <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copia più vecchia dei framework</ulink>. Questo ti farà avere un file compresso che contiene il Framework di QuickTime 7.0.1 e un Framework QuartzCore del 10.3. </para> <para> Decomprimi da qualche parte i file tranne che nella tua cartella Sistema. (per es. non installare questi framework nella tua <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! Usare questa copia precedente serve solo ad aggirare i problemi di link!) <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> In config.mak, dovresti aggiungere <systemitem>-F/percorso/dove/hai/estratto</systemitem> alla variabile <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. Se stai usando <application>X-Code</application>, devi semplicemente selezionare questi framework al posto di quelli di sistema. </para> <para> Il binario di <application>MPlayer</application> risultante userà effettivamente il framework installato sul tuo sistema attraverso i link dinamici risolti durante l'esecuzione (Puoi verificarlo usando <systemitem>otool -l</systemitem>). </para> </answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-general"> <title>Domande generali</title> <qandaentry> <question><para> Ci sono mailing list su <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> Sì. Vedi la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">sezione mailing lists</ulink> sul nostro sito. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho trovato un brutto baco cercando di riprodurre il mio video preferito! Chi dovrei informare? </para></question> <answer><para> Leggi per favore le <link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e segui le istruzioni. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho dei problemi a leggere dei file col codec ... . Posso usarli? </para></question> <answer><para> Controlla la <ulink url="../../codecs-status.html">tabella di stato dei codec</ulink>, se non contiene il tuo codec, leggi la <link linkend="codecs">documentazione sui codec</link>, in particolare l'HOWTO sull'<link linkend="codec-importing">importazione codec</link> e contattaci. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Quando avvio la riproduzione, esce questo messaggio, ma tutto sembra a posto: <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> Ti serve un kernel appositamente impostato per usare il codice di temporizzazione per RTC. Per i dettagli leggi la sezione della documentazione su <link linkend="rtc">RTC</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso salvare un'istantanea (screenshot)? </para></question> <answer><para> Per poter salvare un'istananea devi usare un driver di uscita video che non utilizzi un sistema di overlay. Sotto X11, <option>-vo x11</option> fara ciò, sotto Windows funziona <option>-vo directx:noaccel</option>. </para> <para> Alternativamente puoi eseguire <application>MPlayer</application> con il filtro video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>), e premere <keycap>s</keycap> per fare un'istantanea. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato? </para></question> <answer><para> Esempio: <screen> A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x </screen> <variablelist> <varlistentry> <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> <listitem><para>posizione audio in secondi</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> <listitem><para>posizione video in secondi</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> <listitem><para>differenza audio-video in secondi (ritardo)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> <listitem><para>sincronizzazione A/V totale eseguita</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>57/57</systemitem></term> <listitem><para> fotogrammi riprodotti/decodificati (contando dall'ultimo posizionamento) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>41%</systemitem></term> <listitem><para> utilizzo di CPU da parte del codec video, in percentuale (per lo slice rendering e il direct rendering include video_out) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>0%</systemitem></term> <listitem><para>utilizzo di CPU da parte del video_out</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> <listitem><para> utilizzo di CPU da parte del codec audio, in percentuale </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>0</systemitem></term> <listitem><para> fotogrammi scartati per mantenere la sincronizzazione A-V </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>4</systemitem></term> <listitem><para> livello corrente della post-elaborazione dell'immagine (quando si usa <option>-autoq</option>) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>49%</systemitem></term> <listitem><para> dimensione corrente della cache usata (intorno al 50% è normale) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> <listitem><para> velocità di riproduzione come fattore della velocità originaria </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Molti di essi sono presenti per finalità di debug, usa l'opzione <option>-quiet</option> per farli sparire. Potresti notare che l'utilizzo di CPU del video_out sia zero (0%) per alcuni file. Questo perché viene invocato direttamente dal codec, perciò non può venir misurato separatamente. Se vuoi sapere la velocità del video_out, confronta la differenza riproducendo il file con <option>-vo null</option> e con il tuo driver di uscita video usuale. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ci sono dei messaggi di errore circa un file non trovato <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> Scarica e installa i codec binari dalla nostra <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">pagina di download</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso far sì che <application>MPlayer</application> si ricordi le opzioni che uso per un dato file, per es. <filename>filmato.avi</filename>? </para></question> <answer><para> Crea un file con nome <filename>filmato.avi.conf</filename> con le opzioni specifiche per il file e mettilo in <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o nella stessa directory del file stesso. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> I sottotitoli sono molto belli, i migliori ch'io abbia mai visto, ma rallentano la riproduzione! So che è strano ... </para></question> <answer><para> Dopo aver eseguito <filename>./configure</filename>, modifica <filename>config.h</filename> e sostituisci <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Poi ricompila. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Non riesco ad aprire il menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo ad alcuna voce del menu! </para></question> <answer><para> Stai usando FVWM? Prova a fare così: <orderedlist> <!-- TODO: substitute with italian translation of menu items --> <listitem><para> <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu> <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice> </para></listitem> <listitem><para> Imposta <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> a <systemitem>Yes</systemitem> </para></listitem> </orderedlist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso eseguire <application>MPlayer</application> in background? </para></question> <answer><para> Usa: <screen> mplayer <replaceable>opzioni</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable> < /dev/null & </screen> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-playback"> <title>Problemi di riproduzione</title> <qandaentry> <question><para> Non riesco ad isolare la causa di qualche strano problema di riproduzione. </para></question> <answer><para> Hai un file randagio <filename>codecs.conf</filename> in <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/usr/local/etc/</filename> o in posti simili? Cancellalo, un file <filename>codecs.conf</filename> non aggiornato può causare strani problemi ed è usabile solo dagli sviluppatori che stanno lavorando sul supporto codec. Ha più importanza delle impostazioni codec interne di <application>MPlayer</application>, il che crea macello se vengono fatte delle modifiche incompatibili in nuove versioni del programma. A meno che non sia usato da esperti, è la ricetta per il disastro, nella forma di crash e problemi di riproduzione apparentemente casuali e difficili da localizzare. Se lo hai ancora in qualche dove sul tuo sistema, dovresti cancellarlo. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come faccio a far sì che i sottotitoli vengano visualizzati sui margini neri esterni al film? </para></question> <answer><para> Usa il filtro video <systemitem>expand</systemitem> per aumentare l'area verticale su cui il film viene visualizzato, e posiziona il film stesso sul bordo superiore, per esempio: <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang it dvd://1</screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come seleziono le tracce audio/sottotitoli di un file DVD, OGM, Matroska o NUT? </para></question> <answer><para> Devi usare <option>-aid</option> ("audio ID") o <option>-alang</option> ("audio language"), <option>-sid</option> ("subtitle ID") o <option>-slang</option> ("subtitle language"), per esempio: <screen> mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>esempio.mkv</replaceable> mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>esempio.mkv</replaceable> </screen> Per vedere quelle disponibili: <screen> mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nomefile</replaceable> | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nomefile</replaceable> | grep aid </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Sto cercando di riprodurre un qualche file da internet ma non ce la fa. </para></question> <answer><para> Prova a riprodurre il flusso con l'opzione <option>-playlist</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho scaricato un film da una rete P2P e non funziona! </para></question> <answer><para> Il tuo file molto probabilmente è danneggiato o è un falso (fake). Se l'hai avuto da un amico e lui dice che si vede, prova a confrontarne gli hash <application>md5sum</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho problemi con la visualizzazione dei miei sottotitoli, aiuto!! </para></question> <answer><para> Assicurati di avere i font correttamente installati. Ripeti di nuovo i passaggi nella parte <link linkend="fonts-osd">Font e OSD</link> della sezione installazione. Se stai usando dei font TrueType, controlla di avere la libreria <systemitem class="library">FreeType</systemitem> installata. Altre soluzioni sono di controllare i tuoi sottotitoli con un editor di testo o con altri riproduttori. Prova anche a convertirli in altri formati. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Perché <application>MPlayer</application> non funziona in Fedora Core? </para></question> <answer><para> C'è un brutto rapporto in Fedora tra exec-shield, prelink, e una qualsiasi applicazione che usi le DLL di Windows (proprio come <application>MPlayer</application>). </para> <para> Il problema è che exec-shield rende casuale l'indirizzo di caricamento di tutte le librerie di sistema. Questa casualità è al livello di prelink (una volta ogni due settimane). </para> <para> Quando <application>MPlayer</application> cerca di caricare una DLL di Windows lo vuole fare ad un indirizzo specifico (0x400000). Se una libreria importante di sistema è già lì, <application>MPlayer</application> andrà in crash. (Un tipico sintomo potrebbe essere un segmentation fault cercando di riprodurre file Windows Media 9.) </para> <para> Se hai questo problema hai due opzioni: <itemizedlist> <listitem><para> Aspetta due settimane. Potrebbe ricominciare a funzionare. </para></listitem> <listitem><para> Ri-linka tutti i binari sul sistema con diverse opzioni di prelink. Qui ci sono le istruzioni passo per passo: </para> <procedure> <step><para> Modifica il file <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> e sostituisci <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> con <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> </para></step> <step><para> <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> </para></step> <step><para> <command>/etc/cron.daily/prelink</command> (Questo ri-linka tutte le applicazioni, e ci mette un po'.) </para></step> <step><para> <command>execstack -s <replaceable>/percorso/di/</replaceable>mplayer</command> (Questo disabilita exec-shield per il binario di <application>MPlayer</application>.) </para></step> </procedure> </listitem> </itemizedlist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> <application>MPlayer</application> muore con <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> </para></question> <answer><para> Non utilizzare <application>MPlayer</application> su una CPU diversa da quella per cui è stato compilato, o ricompilalo con rilevamento della CPU durante l'esecuzione (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Quando cerco di acquisire dal mio sintonizzatore, ci riesco, ma i colori sono strani. Con altre applicazioni è OK. </para></question> <answer><para> Probabilmente la tua scheda riporta alcuni spazi colore come supportati mentre in verità non li supporta. Prova con YUY2 al posto dello YV12 di default (vedi la sezione <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ottengo dei valori percentuali molto strani (decisamente troppo alti) riproducendo file sul mio portatile. </para></question> <answer><para> E' un effetto del sistema di gestione/risparmio energetico del tuo portatile (del BIOS, non del kernel). Collega l'alimentazione esterna <emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il tuo portatile. Puoi anche provare se <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> può esserti d'aiuto (un'interfaccia SpeedStep per Linux). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Quando eseguo <application>MPlayer</application> da utente <systemitem class="username">root</systemitem> sul mio portatile, l'audio e il video vanno totalmente fuori sincronia. Funziona normalmente quando lo eseguo da utente normale. </para></question> <answer><para> C'è un altro effetto del sistema di risparmio energetico (vedi sopra). Collega l'alimentazione esterna <emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il tuo portatile o usa l'opzione <option>-nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Riproducendo un film, questo di colpo diventa scattoso e ottengo il messaggio seguente: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> </para></question> <answer><para> File con interleave errato e <option>-cache</option> non funzionano bene insieme. Prova con <option>-nocache</option>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-driver"> <title>Problemi dei driver video/audio (vo/ao)</title> <qandaentry> <question><para> Quando riproduco a schermo intero ottengo solo bordi neri intorno all'immagine e nessun vero ridimensionamento in modalità a schermo intero. </para></question> <answer><para> Il tuo driver di uscita video non gestisce il ridimensionamento via hardware e dato che il ridimensionamento software può essere incredibilmente lento, <application>MPlayer</application> non lo abilita in automatico. Molto probabilmente stai usando il driver di uscita video <systemitem>x11</systemitem> invece di <systemitem>xv</systemitem>. Prova ad aggiungere <option>-vo xv</option> alla riga comando oppure leggi la <link linkend="video">sezione video</link> per trovare driver di uscita video alternativi. L'opzione <option>-zoom</option> abilita esplicitamente il ridimensionamento software. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho appena installato <application>MPlayer</application>. Quando voglio aprire un file video causa un errore fatale: <screen>Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!</screen> Come posso risovlere il mio problema? </para></question> <answer><para> Cambia semplicemente il dispositivo di uscita video. Lancia i comandi seguenti per ottenere una lista dei driver di uscita video disponibili: <screen>mplayer -vo help</screen> Dopo aver scelto il driver di uscita video corretto, aggiungilo al tuo file di configurazione. Aggiungi <programlisting> vo = <replaceable>selected_vo</replaceable> </programlisting> in <filename>~/.mplayer/config</filename> e/o <programlisting> vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable> </programlisting> in <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho dei problemi con <replaceable>[il tuo window manager]</replaceable> e le modalità a schermo pieno di xv/xmga/sdl/x11 ... </para></question> <answer><para> Leggi le <link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e mandaci un appropriato rapporto sul bug. Prova anche facendo esperimenti con l'opzione <option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Riproducendo un file AVI, l'audio perde la sincronizzazione. </para></question> <answer><para> Prova le opzioni <option>-bps</option> o <option>-nobps</option>. Se non migliora, leggi le <link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e carica il file sul sito FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Il mio computer riproduce gli AVI MS DivX a risoluzione ~ 640x300 e l'audio MP3 stereo è troppo lento. Quando uso l'opzione <option>-nosound</option>, tutto è OK (ma silenzioso). </para></question> <answer><para> La tua macchina è troppo lenta o il driver della tua scheda video è bucato. Consulta la documentazione per scoprire se puoi migliorare le prestazioni. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come faccio ad usare <application>dmix</application> con <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> Dopo aver configurato il tuo <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> devi usare <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Riproducendo un video non sento alcun suono e ricevo messaggi di errore simili a questo: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy couldn't open/init audio device -> NOSOUND Audio: no sound!!! Start playing... </screen> </para></question> <answer><para> Stai usando KDE o GNOME con il demone audio aRts o ESD? Prova a disabilitare il demone audio o usa le opzioni <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option> per far sì che <application>MPlayer</application> usi Arts o ESD. Potresti anche star utilizzando ALSA senza l'emulazione OSS, prova a caricare i moduli del kernel ALSA per OSS o ad aggiungere <option>-ao alsa</option> alla tua riga comando per usare direttamente il driver di uscita audio ALSA. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Avviando <application>MPlayer</application> in KDE ottengo solo una schermata nera e non succede nulla. Dopo circa un minuto inizia la riproduzione del video. </para></question> <answer><para> Il demone audio di KDE, aRts, blocca il dispositivo audio. O attendi fino a quando il video parte oppure disabiliti il demone aRts nel centro di controllo. Se vuoi utilizzare l'audio aRts, specifica l'uscita audio attraverso il nostro driver aRts nativo(<option>-ao arts</option>). Se va in errore o non è compilato, prova con SDL (<option>-ao sdl</option>) e assicurati che la tuo SDL possa gestire l'audio aRts. Un'ulteriore possibilità è avviare <application>MPlayer</application> con artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho problemi di sincronia A/V. Alcuni miei AVI vengono riprodotti bene, ma alcuni vanno a velocià doppia! </para></question> <answer><para> Hai una scheda/driver audio bacati. Molto probabilmente sono fissati a 44100Hz, e stai cercando di riprodurre un file che ha un audio a 22050Hz. Prova il filtro audio <systemitem>resample</systemitem>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Quando riproduco questo film ho desincronizzazione video-audio e/o <application>MPlayer</application> va in crash con il seguente messaggio: <screen> DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! </screen> </para></question> <answer><para> Questo può avere varie motivazioni. <itemizedlist> <listitem><para> La tua CPU <emphasis>e/o</emphasis> la tua scheda video <emphasis>e/o</emphasis> il tuo bus sono troppo lenti. <application>MPlayer</application> emette un messaggio se il caso è questo (e il contatore dei fotogrammi scartati sale velocemente) </para></listitem> <listitem><para> Se è un AVI, magari ha un cattivo interleave, prova l'opzione <option>-ni</option> per aggirare il problema. Oppure potrebbe avere un'intestazione malformata, in questo caso possono aiutare <option>-nobps</option> e/o <option>-mc 0</option>. </para></listitem> <listitem><para> Molti file FLV saranno riprodotti correttamente solo con <option>-correct-pts</option>. Sfortunatamente <application>MEncoder</application> non ha questa opzione, ma puoi provare a specificare manualmente <option>-fps</option> con il valore giusto, se lo conosci. </para></listitem> <listitem><para> Il tuo driver audio è bacato. Leggi la <link linkend="audio">sezione audio</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come faccio ad eliminare la desincronizzazione A/V durante la ricerca attraverso flussi RealMedia? </para></question> <answer><para> <option>-mc 0.1</option> può aiutare. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-dvd"> <title>Riproduzione DVD</title> <qandaentry> <question><para> Circa la navigazione/menu del DVD? </para></question> <answer><para> <application>MPlayer</application> non supporta i menu dei DVD a causa di severe limitazioni architetturali che impediscono la gestione corretta di fermi immagine e contenuto interattivo. Se vuoi avere degli attraenti menu, dovrai usare un altro riproduttore come <application>xine</application>, <application>vlc</application> o <application>Ogle</application>. Se vuoi vedere la navigazione del DVD in <application>MPlayer</application> dovrai implementarla tu stesso, ma fai attenzione che non è un'impresa da poco. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Non riesco a guardare alcun DVD recente di Sony Pictures/BMG. </para></question> <answer><para> Questo è normale; sei stato fregato e ti hanno venduto un disco intenzionalmente rovinato. L'unico modo di riprodurre questi DVD è aggirare i blocchi rovinati del disco usando DVDnav al posto di mpdvdkit2. Puoi farlo compilando <application>MPlayer</application> col supporto DVDnav a poi sostituendo dvdnav:// a dvd:// sulla riga comando. DVDnav è mutualmente esclusivo rispetto a mpdvdkit2, perciò assicurati di passare l'opzione <option>--disable-mpdvdkit</option> allo script configure. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Riguardo i sottotitoli? <application>MPlayer</application> può mostrarli? </para></question> <answer><para> Sì. Vedi il <link linkend="dvd">capitolo sui DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso impostare il codice di zona del mio lettore DVD? Non ho Windows! </para></question> <answer><para> Usa lo <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">strumento regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Non riesco a riprodurre un DVD, MPlayer si blocca o emette degli errori tipo "Encrypted VOB file!". </para></question> <answer><para> Il codice di decrittazione CSS non funziona con alcuni lettori DVD a meno che il codice di zona non sia correttamente impostato. Vedi la risposta alla domanda precedente. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Devo essere (setuid) root per riuscire a riprodurre un DVD? </para></question> <answer><para> No. Tuttavia devi avere i diritti adeguati per la voce del dispositivo del DVD (in <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> E' possibile riprodurre/codificare solo dei capitoli voluti? </para></question> <answer><para> Sì, prova l'opzione <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> La mia riproduzione DVD è fiacca! </para></question> <answer><para> Usa l'opzione <option>-cache</option> (descritta nella pagina man) e prova ad abilitare il DMA per il DVD con lo strumento <command>hdparm</command> (spiegato nel <link linkend="drives">capitolo sui CD</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ho copiato un DVD usando vobcopy. Come lo riproduco/codifico dal mio disco fisso? </para></question> <answer><para> Use the <option>-dvd-device</option> option to refer to the directory that contains the files: Usa l'opzione <option>-dvd-device</option> per indicare la directory che contiene i file: <screen> mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/percorso/della/directory</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> <title>Richieste di funzionalità</title> <qandaentry> <question><para> Se <application>MPlayer</application> è in pausa e provo a fare una ricerca o premo un qualsiasi tasto, <application>MPlayer</application> esce dalla pausa. Mi piacerebbe poter fare la ricerca nel film in pausa. </para></question> <answer><para> Questo è molto laborioso da implementare, senza perdere la sincronia A/V. Tutti i tentativi finora sono falliti, ma le patch sono benvenute. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Mi piacerebbe fare la ricerca di +/- 1 fotogramma, invece che di 10 secondi. </para></question> <answer><para> Puoi avanzare di un fotogramma premendo <keycap>.</keycap>. Se il film non era in pausa, dopo lo rimarrà (vedi la pagina man per i dettagli). I passi all'indietro difficilmente saranno implementati nel breve termine. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-encoding"> <title>Codifica</title> <qandaentry> <question><para> How can I encode? Come posso codificare? </para></question> <answer><para> Leggi la sezione su <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso fare un dump completo di un DVD su un file? </para></question> <answer><para> Una volta che hai scelto il tuo titolo, e ti sei assicurato che venga riprodotto correttamente con <application>MPlayer</application>, usa l'opzione <option>-dumpstream</option>. Per esempio: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> </screen> farà il dump del quinto titolo del DVD sul file <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso creare automaticamente dei (S)VCD? </para></question> <answer><para> Prova lo script <filename>mencvcd</filename> dalla sottodirectory <filename class="directory">TOOLS</filename>. Con quello puoi codificare DVD, o altri film, nel formato VCD o SVCD e anche scriverli direttamente su CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso creare dei (S)VCD? </para></question> <answer><para> Versioni recenti di <application>MEncoder</application> possono generare direttamente dei file MPEG-2 che possono essere utilizzati come base per creare un VCD o un SVCD e sono probabilmente riproducibili al volo su tutte le piattaforme (per esempio, per condividere un video dalla camera digitale con i tuoi amici non avvezzi ai computer). Leggi per favore <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Usare MEncoder per creare file compatibili VCD/SVCD/DVD</link> per ulteriori dettagli. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso unire due file video? </para></question> <answer><para> I file MPEG possono venir concatenati in un singolo file con fortuna. Per il file AVI, devi usare il supporto di <application>MEncoder</application> per file multipli nel modo seguente: <screen> mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable> </screen> Questo funzionerà solo se i file hanno la stessa risoluzione e usano lo stesso codec. Puoi anche provare <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> e <application>avimerge</application> (parte del pacchetto di strumenti <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso correggere file AVI con indice danneggiato o cattivo interleave? </para></question> <answer><para> Per evitare di dover usare <option>-idx</option> per essere in grado di fare la ricerca in file AVI con indice danneggiato oppure <option>-ni</option> per riprodurre file AVI con un cattivo interleave, usa il comando <screen> mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> </screen> per copiare i flussi video e audio su di un nuovo file AVI rigenerando l'indice e facendo l'interleave corretto dei dati. Di certo questo non può correggere possibili problemi nei flussi video e/o audio. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso correggere il rapporto di aspetto di un file AVI? </para></question> <answer><para> Puoi fare ciò grazie all'opzione <option>-force-avi-aspect</option> di <application>MEncoder</application>, che sovrascrive l'aspetto memorizzato nell'opzione vprp dell'intestazione AVI OpenDML. Per esempio: <screen> mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso fare il backup e la codifica di un file VOB con un'inizio rovinato? </para></question> <answer><para> Il problema principale di quando vuoi codificare un file VOB rovinato <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> In parte, alcune forme di protezione di copia usate nei DVD possono esser considerate contenuto rovinato. </para></footnote> è che sarà difficile ottenere una condifica con sincronia A/V perfetta. Una soluzione è semplicemente tagliar via la parte rovinata e codificare solo quella a posto. Per prima cosa devi trovare dove inizia la parte a posto: <screen> mplayer <replaceable>origine.vob</replaceable> -sb <replaceable>num_di_byte_da_saltare</replaceable> </screen> Poi puoi creare un nuovo file che contiene solo la parte a posto: <screen> dd if=<replaceable>origine.vob</replaceable> of=<replaceable>destinazione_tagliata.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>num_di_byte_da_saltare</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Non riesco a codificare i sottotitoli DVD dentro all'AVI! </para></question> <answer><para> Devi specificare correttamente l'opzione <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso codificare solo determinati capitoli di un DVD? </para></question> <answer><para> Usa adeguatamente l'opzione <option>-chapter</option>, così: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Sto cercando di lavorare con file di 2GB+ su un filesystem VFAT. Funziona? </para></question> <answer><para> No, VFAT non supporta file di 2GB+. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato durante il processo di codifica? </para></question> <answer><para> Esempio: <screen> Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192] </screen> <variablelist> <varlistentry> <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> <listitem><para>posizione temporale nel flusso codificato</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>6612f</systemitem></term> <listitem><para>numero di fotogrammi codificati</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> <listitem><para>porzione del flusso in entrata codificato</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> <listitem><para>velocità di codifica</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> <listitem><para>tempo rimanente di codifica stimato</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> <listitem><para>dimensione stimata della codifica definitiva</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> <listitem><para>ritardo corrente tra i flussi audio e video</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> <listitem><para> frequenza video media (in kb/s) e frequenza audio media (in kb/s) </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Perché la frequenza consigliata emessa da <application>MEncoder</application> ha un valore negativo? </para></question> <answer><para> Perché la frequenza (bitrate) in cui hai codificato l'audio è troppo grande per poter far stare un film su un CD. Controlla di avere libmp3lame installata correttamente. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Non riesco a codificare un ASF in AVI/MPEG-4 (DivX) perché usa 1000 fps. </para></question> <answer><para> Visto che ASF usa una frequenza dei fotogrammi variabile mentre AVI ne usa una fissa, devi impostarla a mano con l'opzione <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso mettere i sottotitoli nel file di destinazione? </para></question> <answer><para> Passa semplicemente a <application>MEncoder</application> l'opzione <option>-sub <filename></option> (o <option>-sid</option>, rispettivamente). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come faccio a codificare solo l'audio da un video musicale? </para></question> <answer><para> Direttamente non è possibile, ma puoi provare questo (nota la <emphasis role="bold">&</emphasis> alla fine del comando di <command>mplayer</command>): <screen> mkfifo <replaceable>encode</replaceable> mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & lame <replaceable>le_tue_opzioni</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>musica.mp3</replaceable> rm <replaceable>encode</replaceable> </screen> Questo ti permette di usare un qualsiasi codificatore, non solo <application>LAME</application>, nel comando suddetto sostituisci semplicemente <command>lame</command> con il tuo codificatore audio preferito. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Perché riproduttori di terze parti non riescono a riprodurre filmati MPEG-4 codificati da <application>MEncoder</application> con versione superiore alla 1.0pre7? </para></question> <answer><para> <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la libreria nativa per la codifica MPEG-4 distribuita usualmente con <application>MEncoder</application>, quando codificava video MPEG-4 era solita impostare il FourCC a 'DIVX' (il FourCC è una tag AVI per identificare il software usato per la codifica e il software relativo da usare per decodificare il video). Ciò portava molte persone a pensare che <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> fosse una libreria di codifica DivX, mentre in realtà è una libreria di codifica completamente diversa, che implementa lo standard MPEG-4 molto meglio di come faccia DivX. Così, il nuovo FourCC di default usato da <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> è 'FMP4', ma puoi modificare questo comportamente usando l'opzione <option>-ffourcc</option> di <application>MEncoder</application>. Puoi anche cambiare allo stesso modo il FourCC di file esistenti: <screen> mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> Fai attenzione che questo imposterà il FourCC a XVID invece che a DIVX. Si consiglia così, dato che DIVX significa DivX4, che è un codec MPEG-4 molto basilare, mentre DX50 e XVID indicano entrambi un MPEG-4 completo (ASP). Inoltre, se imposti il FourCC a DIVX, dei brutti software o lettori da tavolo potrebbero annsapare su alcune caratteristiche avanzate che <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporta, ma DivX no; dall'altro lato <systemitem class="library">Xvid</systemitem> è più simile a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> in termini di funzinalità, ed è supportato da tutti i riproduttori decenti. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso codificare un file solo audio? </para></question> <answer><para> Usa <filename>aconvert</filename> dalla sottodirectory <filename class="directory">TOOLS</filename> dei sorgenti di MPlayer. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Come posso riprodurre sottotitoli impacchettati in un AVI? </para></question> <answer><para> Usa <filename>avisubdump.c</filename> dalla sottodirectory <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">questa documentazione sull'estrazione/demultiplex dei sottotitoli impacchettati in file AVI OpenDML</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> MPlayer non potrebbe... </para></question> <answer><para> Dai un'occhiata alla sottodirectory <filename class="directory">TOOLS</filename> per una raccolta di vari script e hack. <filename>TOOLS/README</filename> contiene la documentazione. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> </qandaset> </chapter>