Mercurial > mplayer.hg
view DOCS/xml/fr/usage.xml @ 21884:7484e767c53d
One more bounds check, though IMO the gif lib really should do this.
author | reimar |
---|---|
date | Sat, 13 Jan 2007 11:40:05 +0000 (2007-01-13) |
parents | 07bac1122d39 |
children | c082e4011ca3 |
line wrap: on
line source
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20041 --> <chapter id="usage"> <title>Utilisation</title> <sect1 id="commandline"> <title>Ligne de commande</title> <para> <application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe. Il consiste en les options globales 辿crites en premier, par exemple <screen>mplayer -vfm 5</screen> et les options 辿crites apr竪s les noms de fichier, qui s'appliquent uniquement au nom de fichier/URL/autre donn辿, par exemple <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> </para> <para> Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal> et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>: <screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen> La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> <para> Lecture d'un fichier: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier</replaceable> </synopsis> </para> <para> Autre fa巽on de lire un fichier: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- --> <replaceable>file:///chemin-uri-escaped</replaceable> </synopsis> </para> <para> Lecture de plusieurs fichiers: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>options par d辿faut</replaceable>]<!-- --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!-- --> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!-- --> <replaceable>fichier2</replaceable><!-- --> [<replaceable>options pour fichier2</replaceable>] ... </synopsis> </para> <para> Lecture de VCD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- --> vcd://<replaceable>N属piste</replaceable><!-- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] </synopsis> </para> <para> Lecture de DVD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- --> dvd://<replaceable>N属titre</replaceable><!-- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] </synopsis> </para> <para> Lecture � partir du web: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- --> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable> </synopsis> (les listes de lecture peuvent 辿galement 棚tre utilis辿es) </para> <para> Lecture � partir de RTSP: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- --> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable> </synopsis> </para> <para> Exemples: <screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/films/test.avi</replaceable><!-- --></screen> </para> </sect1> <sect1 id="subosd"> <title>Sous-titres et OSD</title> <para> <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film. Les formats suivants sont support辿s: <itemizedlist> <listitem><para>VobSub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> <listitem><para>SubRip</para></listitem> <listitem><para>SubViewer</para></listitem> <listitem><para>Sami</para></listitem> <listitem><para>VPlayer</para></listitem> <listitem><para>RT</para></listitem> <listitem><para>SSA</para></listitem> <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> <listitem><para>MPsub</para></listitem> <listitem><para>AQTitle</para></listitem> <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> <application>MPlayer</application> peut convertir les formats pr辿c辿demment list辿s (<emphasis role="bold">except辿 les trois premiers</emphasis>) dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> <application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>. </para> <para> Les options en ligne de commande diff竪rent l辿g竪rement suivant les diff辿rents formats: </para> <formalpara> <title>Sous-titres VOBSub</title> <para> Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs m辿ga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>, et d'辿ventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>. Si vous avez des fichiers tels que <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel), <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - vous devrez passer � <application>MPlayer</application> l'option <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (辿ventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option <option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. Au cas o湛 <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera d'utiliser les langues indiqu辿s par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet <systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour d辿finir la langue de sous-titres. Si cela 辿choue, il n'y aura pas de sous-titres. </para> </formalpara> <formalpara> <title>Autres sous-titres</title> <para> Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que <filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub exemple.txt</option> (辿ventuellement avec le chemin complet). </para> </formalpara> <variablelist> <title>R辿glage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> <listitem><para> D辿cale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes. Peut 棚tre n辿gatif. La valeur est ajout辿 au compteur d'avancement du film (movie's time position counter). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subfps <replaceable>D�BIT</replaceable></option></term> <listitem><para> Sp辿cifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre � virgule). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><para> Sp辿cifie la position des sous-titres sur l'辿cran. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> Si vous constatez un d辿calage progressif entre le film et les sous-titres en utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse du film et celle des sous-titres soient diff辿rentes. Veuillez noter que le format de sous-titres MicroDVD utilise des num辿ros de trames absolus pour sa synchronisation, mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait 棚tre utilis辿e avec ce format. Si vous voulez r辿soudre ce probl竪me de mani竪re permanente, vous devez convertir manuellement le d辿bit des trames du fichier de sous-titres. <application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous: <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> </para> <para> A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>. </para> </sect1> <sect1 id="control"> <title>Contr担les</title> <para> <application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contr担le pleinement configurable, qui vous permet de contr担ler <application>MPlayer</application> avec le clavier, la souris, le joystick ou une t辿l辿commande (en utilisant LIRC). Voir la page de man pour une liste compl竪te des contr担les clavier. </para> <sect2 id="ctrl-cfg"> <title>Configuration des contr担les</title> <para> <application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel touche/bouton � n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en utilisant un simple fichier de configuration. La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier de config par d辿faut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela peut 棚tre outrepass辿 en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> (les chemins relatifs le sont par rapport � <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> <para> Vous pouvez obtenir une liste compl竪te des touches support辿es en tapant <command>mplayer -input keylist</command> et une liste compl竪te des commandes disponibles en tapant <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> <example id="input_control_file"> <title>Un simple fichier de contr担les</title> <programlisting> ## ## MPlayer input control file ## RIGHT seek +10 LEFT seek -10 - audio_delay 0.100 + audio_delay -0.100 q quit > pt_step 1 < pt_step -1 ENTER pt_step 1 1<!-- --></programlisting> </example> </sect2> <sect2 id="lirc"> <title>Control from LIRC</title> <para> Linux Infrared Remote Control - utilisez un r辿cepteur infrarouge fait maison, une t辿l辿commande, et contr担lez votre linux � distance ! Plus d'infos sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>. </para> <para> Si vous avez install辿 le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le d辿tectera automatiquement. Si tout s'est bien pass辿, <application>MPlayer</application> affichera un message du genre "<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>" au d辿marrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit rien � propos de LIRC c'est que son support n'est pas compil辿. C'est tout :-) </para> <para> Le nom de l'application � lancer avec <application>MPlayer</application> est - oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> et m棚me passer plus d'une commande en les s辿parant avec <literal>\n</literal>. N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans <filename>.lircrc</filename> quand cela est appropri辿 (d辿placement, volume, etc). Voici un extrait d'un fichier d'exemple <filename>.lircrc</filename>: </para> <programlisting> begin button = VOLUME_PLUS prog = mplayer config = volume 1 repeat = 1 end begin button = VOLUME_MINUS prog = mplayer config = volume -1 repeat = 1 end begin button = CD_PLAY prog = mplayer config = pause end begin button = CD_STOP prog = mplayer config = seek 0 1\npause end<!-- --></programlisting> <para> Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc (<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour sp辿cifier un autre fichier. </para> </sect2> <sect2 id="slave-mode"> <title>Mode esclave</title> <para> Le mode esclave vous permet de construire un frontend � <application>MPlayer</application>. Quand il est activ辿 (avec <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes s辿par辿es par un saut de ligne (\n) depuis l'entr辿e par d辿faut (stdin). Les commandes sont document辿es dans le fichier <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="streaming"> <title>Streaming depuis le r辿seau ou les pipes</title> <para> <application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le r辿seau, en utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP. </para> <para> La lecture se fait juste en ajoutant l'URL � la ligne de commande. <application>MPlayer</application> utilise 辿galement la variable d'environnement <envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy peut aussi 棚tre forc辿: <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> </para> <para> <application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin (<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nomm辿s). Cela peut 棚tre utilis辿 par exemple pour lire depuis le FTP: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> Il est 辿galement recommand辿 d'activer <option>-cache</option> pour une lecture depuis le r辿seau: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> <sect2 id="streaming-save"> <title>Sauvegarder du contenu flux</title> <para> Une fois que vous avez r辿ussi � faire <application>MPlayer</application> lire votre flux internet favorit, vous pouvez utiliser l'option <option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier. Par exemple: <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> sauvegardera le contenu en flux depuis <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> vers <replaceable>stream.asf</replaceable>. Cela marche avec tous les protocoles support辿s par <application>MPlayer</application>, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams"> <title>Flux distants</title> <para> Les flux distants vous permettent d'acc辿der � la plupart des types de flux de <application>MPlayer</application> depuis un h担te distant. Le but de cette fonction est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur sur le r辿seau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables � distance car ils sont impl辿ment辿s au niveau du demuxer. C'est triste pour les flux MF mais les flux TV n辿cessiteraient une bande passante incens辿e. </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Compilation du serveur</title> <para> Apr竪s avoir compil辿 <application>MPlayer</application>, allez dans le r辿pertoire <filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez <application>make</application> pour compiler le serveur. Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application> dans l'endroit appropri辿 sur votre syst竪me (g辿n辿ralement <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux). </para> </sect2> <sect2 id="use_mpst"> <title>Utilisation de flux distants</title> <para> Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez acc辿der � distance. Actuellement le serveur est tr竪s basique et n'accepte aucun argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>. Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable> </screen> Vous pouvez aussi acc辿der aux fichiers de ce serveur: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable> </screen> Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs au r辿pertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option> n'est pas requise mais vivement recommand辿e. </para> <para> Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas s辿curis辿 du tout. Donc ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. � la place envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou 辿crivez votre propre serveur. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> <title>Listes d'Edition de D辿cision (EDL)</title> <para> Le syst竪me de liste d'辿dition de d辿cision (Edit Decision Lists - EDL) vous permet de sauter ou rendre muet des sections de vid辿os pendant la lecture, bas辿 sur un fichier de configuration EDL sp辿cifique au film. </para> <para> Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public". Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film suivant vos pr辿f辿rences personnelles. A part 巽a, il y a d'autres utilisations, comme sauter automatiquement les publicit辿s dans les fichiers vid辿os que vous regardez. </para> <para> Le format de fichier EDL est plut担t rudimentaire. Il y a une commande par ligne qui d辿fini ce qui doit 棚tre fait (couper ou r辿tablir le son) et quand il faut le faire. </para> <sect2 id="edl_using"> <title>Utiliser un fichier EDL</title> <para> Incluez l'option <option>-edl <nomfichier></option> quand vous lancez <application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez appliquer � la vid辿o. </para> </sect2> <sect2 id="edl_making"> <title>Faire un fichier EDL</title> <para> Le format de fichier actuel EDL est: <programlisting> [seconde de d辿part] [seconde de fin] [action] </programlisting> O湛 les secondes sont des nombres � virgule et l'action est soit <literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son. Exemple: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> Cela va sauter de la seconde 5.3 � la seconde 7.1 de la vid辿o, puis va couper le son � 15 secondes, le remettre � 16.7 secondes et sauter de la seconde 420 � la seconde 422 de la vid辿o. Ces actions seront appliqu辿es quand le temps de lecture aura atteint le temps indiqu辿 dans le fichier. </para> <para> Pour cr辿er un fichier EDL � partir duquel travailler, utilisez l'option <option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, pressez la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le d辿but et la fin du passage � sauter. Une entr辿e correspondante sera ajout辿e au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez ensuite ajuster de mani竪re plus pr辿cise le fichier EDL ainsi que changer l'op辿ration par d辿faut qui est de sauter le passage d辿crit par chaque ligne. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> <title>Audio Avanc辿</title> <sect2 id="advaudio-surround"> <title>Lecture Surround/Multi-canal</title> <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVDs</title> <para> La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround. <application>MPlayer</application> supporte la lecture surround mais ne les activent pas par d辿faut parce que les 辿quipement st辿r辿os sont de loin plus communs. Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez <option>-channels</option>. Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> Notez que en d辿pit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret. Si vous avez l'辿quipement pour le son surround il est de pr辿caution de mettre l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de <application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>. Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par d辿faut, ajoutez cette ligne: <programlisting>channels=4</programlisting> <application>MPlayer</application> sortira alors l'audio en quatre canaux quand les quatres canaux sont tous disponibles. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> <title>Lire des fichiers st辿r辿o sur quatre haut-parleurs</title> <para> <application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par d辿faut, et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> Voir la section sur <link linkend="advaudio-channels-copying">canal en copie</link> pour une explication. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> <title>AC3/DTS Passthrough</title> <para> Les DVDs ont habituellement l'audio surround encod辿 en format AC3 (Dolby Digital) ou DTS (Digital Theater System). Certains 辿quipements audio moderne sont capables de d辿coder ces formats de fa巽on interne. <application>MPlayer</application> peut 棚tre configur辿 pour relayer les donn辿es audio sans le d辿cod辿. Cela ne marchera que si vous avez you have une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur votre carte son. </para> <para> Si votre 辿quipement audio peux d辿coder AC3 et DTS, vous pouvez sans risque activer le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format votre 辿quipement supporte. </para> <itemizedlist> <title>Pour activer le passthrough en ligne de commande:</title> <listitem><para> Pour l'AC3 seul, utilisez <option>-ac hwac3</option> </para></listitem> <listitem><para> Pour le DTS seul, utilisez <option>-ac hwdts</option> </para></listitem> <listitem><para> Pour l'ensemble AC3 et DTS, utilisez <option>-afm hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration de <application>MPlayer</application>: </title> <listitem><para> Pour l'AC3 seul, utilisez <option>ac=hwac3,</option> </para></listitem> <listitem><para> Pour le DTS seul, utilisez <option>ac=hwdts,</option> </para></listitem> <listitem><para> Pour l'ensemble AC3 et DTS, utilisez <option>afm=hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <para> Notez qu'il y a une virgule (",") � la fin de <option>ac=hwac3,</option> et <option>ac=hwdts,</option>. Cela permettra � <application>MPlayer</application> de retomber sur les codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a pas l'audio en AC3 ou DTS. <option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute fa巽on <application>MPlayer</application> reviendra en arri竪re lorsqu'une famille d'audio est sp辿cifi辿e. </para> </sect3> <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> <title>PasseBande audio MPEG</title> <para> Les transmissions TV num辿rique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2). Certains d辿codeurs mat辿riels MPEG comme les cartes DVB compl竪tes et les adaptateurs DXR2 peuvent d辿coder nativement ce format. <application>MPlayer</application> peut 棚tre configur辿 pour relayer les donn辿es audio sans les d辿coder. </para> <para> Pour utiliser ce codec: <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> <title>Audio � encodage matriciel</title> <para> <emphasis>***TODO***</emphasis> </para> <para> Cette section doit encore 棚tre 辿crite et ne peut 棚tre compl辿t辿e tant que personne ne nous a fourni des fichiers d'exemple � tester. Si vous avez quelconques fichiers audio � encodage matriciel en votre possession,que savez o湛 en trouver, ou avez quelconques informations qui pourraient 棚tre utiles, veuillez envoyer un message � la liste de diffusion <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail. </para> <para> Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont re巽ues cette section sera enlev辿e. </para> <para> Liens Bon: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> <title>Emulation Surround dans les 辿couteurs</title> <para> <application>MPlayer</application> inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer Function) bas辿 sur un <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projet MIT</ulink> o湛 des mesures ont 辿t辿 prises depuis des microphones mont辿s sur une t棚te humaine factice. </para> <para> Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un syst竪me surround, le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio plus spatiale avec les syst竪mes d'辿coute st辿r辿o. La plupart des techniques de mixage consistent � simplement fusionner tous les canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> g辿n辿re de subtils 辿chos, augmente un peu la s辿paration st辿r辿o, et alt竪re le volume de certaines fr辿quences. Si HRTF sonne mieux gardez � l'esprit que tout ceci est d辿pendant de la source audio et est une question de go短t personnel, mais cela vaut vraiment le coup d'essayer. </para> <para> Pour jouer un DVD avec le HRTF: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> </para> <para> <option>hrtf</option> ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux. Aussi, <option>hrtf</option> requi竪re de l'audio en 48 kHz. L'audio DVD est d辿j� en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux d'辿chantillonnage diff辿rent que celui que vous voulez jouer en utilisant <option>hrtf</option> vous devez le r辿-辿chantillonner: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> <title>D辿pannage</title> <para> Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler vos param竪tres de mixeur avec un programme de mixeur comme <application>alsamixer</application>; les sorties audio sont souvent muettes et le volume r辿gl辿 � z辿ro par d辿faut. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="advaudio-channels"> <title>Manipulation de Canal</title> <sect3 id="advaudio-channels-general"> <title>Information G辿n辿rale</title> <para> Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonn辿s. Les ordres list辿s ci-dessous sont ceux de l'AC3 et sont assez typiques; essayez-les et voyez si votre source correspond. Les canaux sont num辿rot辿s � partir de par 0. <orderedlist spacing="compact"> <title>mono</title> <listitem override="0"><para>centre</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>st辿r辿o</title> <listitem override="0"><para>gauche</para></listitem> <listitem><para>droite</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>quadraphonique</title> <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem> <listitem><para>devant droite</para></listitem> <listitem><para>arri竪re gauche</para></listitem> <listitem><para>arri竪re droite</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 4.0</title> <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem> <listitem><para>devant droite</para></listitem> <listitem><para>arri竪re centre</para></listitem> <listitem><para>devant centre</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.0</title> <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem> <listitem><para>devant droite</para></listitem> <listitem><para>arri竪re gauche</para></listitem> <listitem><para>arri竪re droite</para></listitem> <listitem><para>devant centre</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.1</title> <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem> <listitem><para>devant droite</para></listitem> <listitem><para>arri竪re gauche</para></listitem> <listitem><para>arri竪re droite</para></listitem> <listitem><para>devant centre</para></listitem> <listitem><para>caisson de basse</para></listitem> </orderedlist> </para> <para> L'option <option>-channels</option> est utilis辿e pour demander le nombre de canaux depuis le d辿codeur audio. Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux sp辿cifi辿s pour d辿cider si le mixage (downmixing) de la source est n辿cessaire. Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie. Par exemple, utiliser <option>-channels 4</option> pour jouer un fichier st辿r辿o MP3 r辿sultera quand m棚me en une sortie en 2-canaux � partir du moment o湛 le codec MP3 ne produira pas de canaux supl辿mentaires. </para> <para> Le filtre audio <option>channels</option> peut 棚tre utilis辿 pour cr辿er ou enl辿ver des canaux et, est utile pour contr担ler le nombre de canaux envoy辿s � la carte son. Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-mono"> <title>Jouer en mono avec deux enceintes</title> <para> Mono sonne beaucoup mieux quand il est jou辿 au travers de deux enceintes - particuli竪rement quand des 辿couteurs sont utilis辿s. Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement jou辿s au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec le son mono sont couramment encod辿s comme st辿r辿o avec un canal silencieux. La fa巽on la plus facile et la plus fid竪le de faire sortir des enceintes le m棚me audio est le filtre <option>extrastereo</option>: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen> </para> <para> Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour r辿sultat que les deux canaux ont leur volume r辿duit de moiti辿 par rapport � l'original. Les sections suivantes ont des exemples sur les autres mani竪res de faire ceci sans une diminution du volume, mais ils sont plus compliqu辿s et requi竪rent diff辿rentes options d辿pendemment du canal � garder. Si vous voulez r辿ellement maintenir le volume, il est peut 棚tre plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et trouver la bonne valeur. Par exemple: <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-copying"> <title>Copi辿/D辿plac辿 le canal</title> <para> Le filtre <option>channels</option> peut d辿placer n'importe lequel ou tous les canaux. Parametr辿 toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option> peut 棚tre compliqu辿 et prend peu d'attention. <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> D辿cidez combien de canaux de sortie vous avez besoin. Ceci est la premi竪re sous-option. </para></listitem> <listitem><para> Comptez combien de canaux vous devrez d辿placer. Ceci est la seconde sous-option. Chaque canal peut 棚tre d辿plac辿 en plusieurs diff辿rents canaux en m棚me temps, mais gardez en t棚te que quand un canal est d辿plac辿 (m棚me si vers une seule destination) le canal source sera vid辿 � moins qu'un autre canal ne soit d辿plac辿 dans ce m棚me canal. Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement d辿placer le canal dans les deux destination et source. Par exemple: <programlisting> canal 2 --> canal 3 canal 2 --> canal 2 </programlisting> </para></listitem> <listitem><para> �crivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que le premier canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi longtemps qu'ils sont correctement group辿s en <replaceable>source:destination</replaceable> paires. </para></listitem> </orderedlist> </para> <bridgehead>Exemple: un canal en deux enceintes</bridgehead> <para> Ici un exemple d'une autre mani竪re de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose pour cette exemple que le canal de gauche devra 棚tre jou辿 et le canal de droite annul辿. En suivant les 辿tapes ci-dessus: <orderedlist> <listitem><para> Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la premi竪re sous-option doit 棚tre "2". </para></listitem> <listitem><para> Le canal de gauche a besoin d'棚tre d辿plac辿 vers le canal de droite, et doit aussi 棚tre d辿plac辿 vers lui-m棚me pour que le canal ne se vide pas. Cela fait un total de deux d辿placements, mettant la deuxi竪me sous-option aussi � "2". </para></listitem> <listitem><para> Pour d辿placer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire sous-option est "0:1", "0:0" d辿place le canal de gauche vers lui-m棚me. </para></listitem> </orderedlist> En mettant tout 巽a ensemble cela donne: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> </para> <para> L'avantage de cette exemple par rapport � <option>extrastereo</option> est que le volume de chaque canal de sortie est le m棚me que le canal d'entr辿e. Le d辿savantage 辿tant que les sous-options doivent 棚tre chang辿es � "2:2:1:0:1:1" quand l'audio d辿sir辿e est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper. </para> <bridgehead>Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci</bridgehead> <para> Il y a couramment une fa巽on plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option> pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes: <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=1</screen> Le second canal est enlev辿 et, sans plus de sous-options, le seul canal qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand le canal voulu est sur la gauche. </para> <bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arri竪re</bridgehead> <para> Une autre op辿ration commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur faire rejouer sur les enceintes arri竪re d'un param竪trage quadraphonique. <orderedlist> <listitem><para> Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La premi竪re sous-option est "4". </para></listitem> <listitem><para> Chacun des deux canaux avant a besoin d'棚tre d辿plac辿 vers le canal arri竪re correspondant et aussi vers lui-m棚me. Cela fait quatre d辿placements, donc la seconde sous-option est "4". </para></listitem> <listitem><para> L'avant gauche (canal 0) a besoin d'棚tre d辿plac辿 vers l'arri竪re gauche (canl 2): "0:2". L'avant gauche a aussi besoin d'棚tre d辿plac辿 vers lui-m棚me: "0:0". L'avant droit (canal 1) est d辿plac辿 vers l'arri竪re droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- m棚me: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> Combinez toutes les sous-options pour obtenir: <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> <title>Mixage de canal</title> <para> Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions sp辿cifi辿es par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option> peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes. <orderedlist> <listitem><para> D辿cidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-棚tre besoin de sp辿cifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>. Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser. </para></listitem> <listitem><para> D辿cidez combien de canaux � introduire dans <option>pan</option> (les canaux supl辿mentaires d辿cod辿s sont rejet辿s). Ceci est la premi竪re sous-option, et elle contr担le aussi combien de canaux � employer pour la sortie. </para></listitem> <listitem><para> Les sous-options restantes sp辿cifient quelle quantit辿 de chaque canal sont mix辿s l'un dans l'autre. Ceci est la partie compliqu辿e. Pour d辿composer la t但che, d辿coupez les sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option d'un ensemble correspond � un canal d'entr辿e. Le nombre que vous sp辿cifiez sera le pourcentage de canal d'entr辿e qui sont mix辿s dans le canal de sortie. </para> <para> <option>pan</option> accepte des valeurs de 0 � 512, rendement de 0% � 51200% du volume original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous d辿passez la marge d'辿chantillon de votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics d辿sagr辿ables. Si vous le voulez vous pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure, mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la coupure ne soit pas n辿cessaire. </para></listitem> </orderedlist> </para> <bridgehead>Exemple: un canal dans deux enceintes</bridgehead> <para> Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez les 辿tapes ci-dessus: <orderedlist> <listitem><para> <option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la premi竪re sous-option est "2". </para></listitem> <listitem><para> Puisque nous avons deux canaux d'entr辿e, il y aura deux ensembles de sous-options. Puisqu'il y a 辿galement deux canaux de sortie, il y aura deux sous-options par ensemble. Le canal gauche � partir du fichier devrait aller au volume maxi aux les nouveaux canaux gauche et droite. Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1". Le canal de droite devrait 棚tre rejet辿, donc le second serait "0:0". N'importe quelles valeurs � 0 � la fin peuvent 棚tre omises, mais pour une facilit辿 de compr辿hension nous les garderons. </para></listitem> </orderedlist> Mettre ces options ensemble donne: <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> Si le canal de droite est pr辿f辿r辿 � la place du gauche, les sous-options pour <option>pan</option> seront "2:0:0:1:1". </para> <bridgehead>Exemple: canal de gauche dans deux enceintes raccourci</bridgehead> <para> Comme avec <option>channels</option>, il y a un raccourci qui ne fonctionne que avec le canal de gauche: <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=1:1</screen> Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entr辿e (l'autre canal 辿tant rejet辿), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le seul canal obtient 100% de lui-m棚me. </para> <bridgehead>Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux</bridgehead> <para> Le d辿codeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux n'est pas capable de le mixer (downmixing). Voici une fa巽on de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la premi竪re sous-option est "2". </para></listitem> <listitem><para> Avec six canaux d'entr辿e il y aura six ensembles d'options. Heureusement, puisque nous nous inqui辿tons seulement de la sortir des deux premiers canaux, nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent 棚tre omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le m棚me ordre de canaux! Cette exemple d辿montre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les m棚me canaux que l'AC3 5.1: <programlisting> 0 - avant gauche 1 - avant droit 2 - arri竪re gauche 3 - arri竪re droit 4 - avant centre 5 - caisson de basse (subwoofer) </programlisting> Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0". Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1". De m棚me pour les canaux arri竪res: "1:0" et "0:1". Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moiti辿 de volume: "0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> Mettez tout 巽a ensemble, pour: <screen>mplayer <replaceable>6-canaux.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> Les pourcentages list辿s ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous 棚tes libres de les ajuster. </para> <bridgehead>Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)</bridgehead> <para> Si vous avez une paire d'enceintes frontales 辿normes, vous ne voudriez pas gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour un syst竪me son 5.1 complet. Si vous utilisez <option>-channels 5</option> pour demander que liba52 d辿code l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est simplement rejet辿. Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-m棚me vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, sp辿cifiez <option>-channels 6</option> ainsi liba52 les d辿code tous. </para></listitem> <listitem><para> <option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la premi竪re sous-option est 5. </para></listitem> <listitem><para> Six canaux d'entr辿es et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><para> Le canal avant gauche ne se r辿plique que vers lui-m棚me: "1:0:0:0:0" </para></listitem> <listitem><para> Pareil pour le canal avant droit: "0:1:0:0:0" </para></listitem> <listitem><para> Pareil pour le canal arri竪re gauche: "0:0:1:0:0" </para></listitem> <listitem><para> et aussi de m棚me pour le canal arri竪re droit: "0:0:0:1:0" </para></listitem> <listitem><para> Avant centre, aussi: "0:0:0:0:1" </para></listitem> <listitem><para> Et maintenant que nous avons d辿cid辿 quoi faire avec le caisson de basse, e.g. moiti辿 vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche: "0.5:0.5:0:0:0" </para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </orderedlist> Combinez toutes ces options pour obtenir: <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="advaudio-volume"> <title>Ajustement Logiciel du Volume</title> <para> Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour 棚tre entendues confortablement sans amplification. Cela devient un probl竪me quand votre 辿quipement audio ne peut amplifier le signal � votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige <application>MPlayer</application> � utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors utiliser les touches d'ajustement du volume (par d辿faut <keycap>9</keycap> et <keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important. Notez que cela ne d辿vie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application> amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son. L'exemple suivant est un bien pour d辿buter: <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> L'option <option>-softvol-max</option> sp辿cifie le volume maximum de sortie permis en tant que pourcentage du volume original. Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre l'ajustement du volume jusqu'� deux fois son niveau d'origine. Il est s短r d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>; un volume plus important ne sera utilis辿 qu'� partir du moment o湛 les touches d'ajustement du volume sont utilis辿es. Le seul d辿savantage d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contr担le aussi pr辿cis en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec <option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous d辿sirez une pr辿cision plus importante. </para> <para> L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contr担lant le filtre audio <option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier � un certain volume depuis le d辿but vous pouvez sp辿cifier <option>volume</option> manuellement: <screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen> Cela jouera le fichier avec un gain de 10 d辿cibel. Soyez prudent lors de l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande. Commencez bas et travaillez de fa巽on graduelle vers le haut jusqu'� 棚tre � m棚me d'appr辿cier de combien il est n辿cessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir besoin de couper le signal pour 辿viter d'envoyer vos donn辿es de carte son qui sont en dehors de la bande permise; cela r辿sultera en une distorsion de l'audio. </para> </sect2> </sect1> </chapter>