Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-pt_BR.h @ 8236:7e2ca93330d0
forgotten mangle patch by (Bj«Órn Sandell <biorn at dce dot chalmers dot se>)
author | michael |
---|---|
date | Tue, 19 Nov 2002 23:35:51 +0000 |
parents | f71bc57c4da9 |
children | d4e8a3026bf7 |
line wrap: on
line source
// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br> // Portuguese from Brazil Translation // GPLed code // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= "Uso: mplayer [opções] [caminho/]nomedoarquivo\n" "\n" "Opções:\n" " -vo <drv[:dev]> seleciona driver de saída de video & dispositivo (veja '-vo help' para obter uma lista)\n" " -ao <drv[:dev]> seleciona driver de saída de audio & dispositivo (veja '-ao help' para obter uma lista)\n" " -vcd <trackno> reproduz faixa de VCD (video cd) do dispositivo ao invés de arquivo regular\n" #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> especifica dispositivo de DVD para autenticação (para discos encriptados)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> reproduz título/faixa do dispositivo de DVD ao inves de arquivo regular\n" #endif " -ss <timepos> busca uma determinada posição (segundos ou hh:mm:ss)\n" " -nosound não reproduz som\n" #ifdef USE_FAKE_MONO " -stereo <mode> seleciona a saída estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:esquerda 2:direita)\n" #endif " -channels <n> número de canais de saída de audio\n" " -fs -vm -zoom opções de reprodução em tela cheia (tela cheia,muda modo de vídeo,redimensionamento por software)\n" " -x <x> -y <y> redimensiona a imagem para a resolução <x> * <y> [se o dispositivo -vo suporta!]\n" " -sub <file> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" " -vid x -aid y opções para selecionar o fluxo (stream) de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" " -fps x -srate y opções para mudar quadros por segundo (fps) do vídeo (x) e frequência (em Hz) do audio\n" " -pp <quality> habilita filtro de pós-processamento (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n" " -nobps usa um método alternativo de sincronia audio/vídeo para arquivos AVI (pode ajudar!)\n" " -framedrop habilita descarte de frames (para maquinas lentas)\n" " -wid <window id> usa a janela existente para a saída de vídeo (útil com plugger!)\n" "\n" "Teclas:\n" " <- ou -> avança/retorna 10 segundos\n" " cima ou baixo avança/retorna 1 minuto\n" " < ou > avança/retorna na lista de reprodução\n" " p ou ESPAÇO paraliza o filme (pressione qualqer tecla para continuar)\n" " q ou ESC para de reproduzir e sai do programa\n" " + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n" " o muda o modo OSD: nenhum / busca / busca+tempo\n" " * ou / incrementa ou decrementa o volume (pressione 'm' para selecionar entre master/pcm)\n" " z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n" "\n" " * * * VEJA A PAGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS OPÇÕES (AVANÇADAS) E TECLAS ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Sair" #define MSGTR_Exit_eof "Fim da linha" #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido com sinal %d no módulo: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Dispositivo de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para obter uma lista dos dispositivos de vídeo disponíveis.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Dispositivo de saída de áudio inválido: %s\nUse '-ao help' para obter uma lista dos dispositivos de áudio disponíveis.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (da árvore fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Não pode-se carregar a fonte: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Não pode-se carregar a legenda: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processado a cahve do DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linha de comando requisitada do DVD está armazenada para \"descrambling\".\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: fluxo (stream) selecionado faltando!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nào pode-se abrir o arquivo dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo (FPS) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! User a opção -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tentando forçar a família do codec do dispositivo de áudio %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossível encontrar codec de áudio para a família de dispositívo forçada, voltando a outros dispositívos.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossível encontrar codec para o formato de áudio 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar $s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não estiver OK, então leia DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossível inicializar o codec de áudio! -> nosound\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tentando forçar família do codec do dispositivo de vídeo %d ...\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o dispositivo de vídeo!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositívo de áudio -> NOSOUND\n" #define MSGTR_StartPlaying "Início da reprodução...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ " * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto!*\n"\ " ************************************************\n"\ "!!! Possíveis causas, problemas, soluções: \n"\ "- Mais comum: dispositivo de áudio quebrado/buggy. Solução: tente -ao sdl\n"\ " ou use ALSA 0.5 ou emulação do OSS para ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html\n"\ " para mais dicas!\n"\ "- Saída de vídeo lenta. Tende um dispositivo diferente com -vo (para lista:\n"\ " -vo help) ou tente com -framedrop ! Leia DOCS/video.html para mais dicas\n"\ " de como aumentar a velocidade do vídeo.\n"\ "- CPU lento. Não tente reproduzir grandes DVD/DivX em CPU lento! Tente\n"\ " -hardframedrop\n"\ "- Arquivo corrompido. Tente várias combinaçoes destes: -nobps -ni -mc 0\n"\ " -forceidx. Se nenhum destes resolver, leia DOCS/bugreports.html !\n"\ #define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado sem suporte a GUI (interface gráfica)!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requer X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" #define MSGTR_NoSound "Áudio: nosound!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando a faixa do VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Conectado ao servidor: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir o dispositivo de DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor espere...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste títulod de DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d angulos neste títulod e DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do angulo do DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir arquivo IFO para o título %d do DVD.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir os títulos VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com sucesso!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (stream) de áudio %d redefinido!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (strean) de vídeo %d redefinido!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de áudio no buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de vídeo no buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(pode ser que você reprodiziu um não-\"interleaved\" fluxo(stream)/arquivo ou o coded falhou)\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo (stream) de vídeo MPEG-ES faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Desculpe, este formato não é rconhecido/suportado ===============\n"\ "=== Se este arquivo é um AVI, ASF ou MPEG, por favor contate o autor! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Fluxo (stream) de vídeo não encontrado!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Fluxo (stream) de áudio não encontrado... -> nosound\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fluxo (stream) de vídeo faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: arquivo não contém o fluxo (stream) de áudio ou vídeo selecionado\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forçado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" #define MSGTR_NI_Message "Formato do arquivo AVI %s NÃO-\"INTERLEAVED\"!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de arquivo AVI NÃO-\"INTERLEAVED\" quebrado!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de frames (para busca absoluta) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos (streams) de .AVI raw! (índice requerido, tente com a opção -idx ativada!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (não compilado com suporte a libcss!) Leia o arquivo DOCS/cd-dvd.html\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo (stream) encriptado mas a autenticação nao foi requisitada por você!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos (ainda) não suportados!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aviso! variável FOURCC detectada!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aviso! muitas trilhas!" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "impossível abrir codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "impossível fechar codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow requerido: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (faltando o arquivo DLL?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurava pela sequência de cabeçalho\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler a sequência do cabeçalho!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler a extensão da sequência de cabeçalhon" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequência de cabeçalho ruim!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extenção da sequência de cabeçalho ruim!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilahda\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocar a saída de áudio no buffer\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Formato de áudio desconhecido/faltando, usando nosound\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando suporte a lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Você não poderá usar seu controle remoto\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha abrindo o suporte a lirc\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s !\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Sobre" #define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..." #define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..." #define MSGTR_PlayList "Lista de Reprocução" #define MSGTR_SkinBrowser "Visualizador de texturas" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Cancelar" #define MSGTR_Add "Add" #define MSGTR_Remove "Remover" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração da textura na linha %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrado (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits ou menos cores não suportado ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Pacote RLE no tga não suportado ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão de 24 bit para 32 bit ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "menssagem desconhecida: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "sem memoria suficiente\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "fontes de mais declaradas\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo da imagem da fonte não encontrado\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fonte inexistente ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] sem memóra suficiente.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Textura não encontrada ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração da textura ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Texturas:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo" #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir" #define MSGTR_MENU_Pause "Paralizar" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" #define MSGTR_MENU_NextStream "Proximo arquivo" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Arquivo anterior" #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproduzir disco ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" #define MSGTR_MENU_None "(vazio)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do áudio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idioma das legendas" #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodução" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Visualizador de texturas" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências" #define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..." // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "erro fatal ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erro ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "aviso ..." #endif