Mercurial > mplayer.hg
view help_mp-it.h @ 6852:80e2032480bd
It makes sense to me to try and use any locally installed win32 DLLs
found under $prefix before trying the system-wide ones.
patch by Jim Radford <radford@robotics.caltech.edu>
author | arpi |
---|---|
date | Tue, 30 Jul 2002 19:06:51 +0000 |
parents | ae6ec1626aa6 |
children | 45228f938e90 |
line wrap: on
line source
// Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it> // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming // and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist. // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (vedi DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= #ifdef HAVE_NEW_GUI "Uso: mplayer [-gui] [opzioni] [percorso/]nome_file\n" #else "Uso: mplayer [opzioni] [percorso/]nome_file\n" #endif "\n" "Opzioni:\n" " -vo <drv[:dev]> seleziona il driver ed il dispositivo video di output ('-vo help' per la lista)\n" " -ao <drv[:dev]> seleziona il driver ed il dispositivo audio di output ('-ao help' per la lista)\n" " -vcd <trackno> riproduce la traccia VCD (video cd) dal dispositivo invece che dal file normale\n" #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> specifica il dispositivo DVD per l\'autenticazione (per dischi criptati)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> riproduce il titolo/traccia del DVD dal dispositivo invece che dal file normale\n" #endif " -ss <timepos> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" " -nosound non riproduce l\'audio\n" #ifdef USE_FAKE_MONO " -stereo <mode> seleziona l\'uscita stereo MPEG1 (0:stereo 1:sinistra 2:destra)\n" #endif " -channels <n> numero desiderato di canali audio di uscita\n" " -fs -vm -zoom opzioni di riproduzione a schermo intero (schermo int,cambia video,scalatura softw)\n" " -x <x> -y <y> scala l\'immagine alla risoluzione <x> * <y> [se -vo driver lo supporta!]\n" " -sub <file> specifica il file dei sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> specifica il file della playlist\n" " -vid x -aid y opzioni per selezionare il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" " -fps x -srate y opzioni per cambiare il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n" " -pp <quality> abilita il filtro di postelaborazione (0-4 per DivX, 0-63 per mpegs)\n" " -nobps usa il metodo di sincronizzazione A-V alternativo per i file AVI (può aiutare!)\n" " -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n" " -wid <window id> usa una finestra esistente per l\'uscita video (utile per plugger!)\n" "\n" "Tasti:\n" " <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" " su o giù va indietro/avanti di 1 minuto\n" " < o > va indietro/avanti nella playlist\n" " p o SPAZIO mette in pausa il filmato (premere un qualunque tasto per continuare)\n" " q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" " + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" " o cambia tra le modalità OSD: niente / barra di ricerca / barra di ricerca + tempo\n" " * o / incrementa o decrementa il volume (premere 'm' per selezionare master/pcm)\n" " z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" "\n" " * * * VEDI LA PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nIn uscita... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_frames "Numero di fotogrammi riprodotti richiesti" #define MSGTR_Exit_quit "Uscita" #define MSGTR_Exit_eof "Fine del file" #define MSGTR_Exit_error "Errore fatale" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver video disponibili.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/collega etc/codecs.conf (dall\'albero dei sorgenti di MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Errore di elaborazione della chiave del DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La chiave del DVD richiesta nella riga di comando è immagazzinata per il descrambling.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "La sequenza di autorizzazione del DVD sembra essere corretta.\n" #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps !\n" #define MSGTR_NoVideoStream "Mi dispiace, niente flusso video... Non si può ancora riprodurre\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossibile trovare i codec audio per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prova ad aggiornare %s da etc/codecs.conf\n*** Se non va ancora bene, allora leggi DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossibile inizializzare il codec audio! -> nessun suono\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d ...\n" #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Impossibile trovare i codec video per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n" #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Impossibile inizializzare il codec video :(\n" #define MSGTR_EncodeFileExists "Il file già esiste: %s (non sovrascrivere il tuo AVI preferito!)\n" #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Impossibile creare il file per la codifica\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n" #define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************************************\n"\ " **** Il tuo sistema è troppo lento per questa riproduzione! ***\n"\ " ***************************************************************\n"\ "!!! Possibili cause, problemi, soluzioni: \n"\ "- Nella maggior parte dei casi: driver audio corrotto/bacato. Soluzione: prova -ao sdl o usa\n"\ " ALSA 0.5 o l\'emulazione oss di ALSA 0.9. Leggi DOCS/sound.html per ulteriori suggerimenti!\n"\ "- Output video lento. Prova un differente -vo driver (per la lista completa: -vo help) o prova\n"\ " con -framedrop ! Leggi DOCS/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\ "- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\ "- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "LA GUI di MPlayer richiede X11!\n" #define MSGTR_Playing "In riproduzione %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire la URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Leggo la struttura del disco, per favore aspetta...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titoli su questo DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitoli in questo titolo del DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolature in questo titolo del DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolature del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il titolo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file non interlacciato o il codec non funziona)\n" #define MSGTR_DetectedFILMfile "Rilevato formato file FILM !\n" #define MSGTR_DetectedFLIfile "Rilevato formato file FLI !\n" #define MSGTR_DetectedROQfile "Rilevato formato file RoQ !\n" #define MSGTR_DetectedREALfile "Rilevato formato file REAL !\n" #define MSGTR_DetectedAVIfile "Rilevato formato file AVI !\n" #define MSGTR_DetectedASFfile "Rilevato formato file ASF !\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Rilevato formato file MPEG-PES !\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Rilevato formato file MPEG-PS !\n" #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Rilevato formato file MPEG-ES !\n" #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Rilevato formato file QuickTime/MOV !\n" #define MSGTR_MissingMpegVideo "Manca il flusso video MPEG!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato... ->nessun suono\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forzato" #define MSGTR_NI_Detected "Rilevato" #define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLACCIATO!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLACCIATO corrotto!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx !) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato (non compilato con il supporto delle libcss)! Leggi il file DOCS/cd-dvd.html\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flusso criptato di cui non è stata chiesta l\'autenticazione!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Intestazioni compresse non (ancora) supportate!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevata variabile FOURCC !?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!" #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formato Quicktime MOV non ancora supportato!!!!!!! *******\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializzare il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL ?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n" #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer è stato compilato SENZA il supporto per Directshow!\n" #define MSGTR_NoWfvSupport "Supporto per i codec win32 disabilitato o non disponibile sulle piattaforme non-x86 !\n" #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer è stato compilato SENZA il supporto per DivX4Linux (libdivxdecore.so) !\n" #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer è stato compilato SENZA il supporto per ffmpeg/libavcodec \n" #define MSGTR_NoACMSupport "Audio codec Win32/ACM disabilitato o non disponibile sulle CPU non-x86 -> forzo a no audio :(\n" #define MSGTR_NoDShowAudio "Compilato senza il supporto per DirectShow -> forzo a no audio :(\n" #define MSGTR_NoOggVorbis "Audio codec OggVorbis disabilitato -> forzo a no audio :(\n" #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer è stato compilato SENZA il supporto per XAnim !\n" #define MSGTR_MpegPPhint "AVVERTIMENTO! Hai richiesto la postelaborazione dell\'immagine per un video MPEG 1/2, ma\n" \ " MPlayer è stato compilato senza il supporto per la postelaborazione MPEG 1/2 !\n" \ " #define MPEG12_POSTPROC in config.h, e ricompila libmpeg2!\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l\'estensione della sequenza di intestazione!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell\'audio\n" #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "memoria insufficiente per il buffer di decodifica dell\'immagine (%ld byte)\n" #define MSGTR_AC3notvalid "Flusso AC3 non valido.\n" #define MSGTR_AC3only48k "Supportati solo flussi a 48000 Hz.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l\'audio\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Non potrai usare il tuo telecomando\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per lirc fallita!\n" #define MSGTR_LIRCsocketerr "C'è qualcosa che non va nel socket di lirc: %s\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s !\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Informazioni su" #define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo ..." #define MSGTR_OtherSelect "Seleziona ..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno ..." #define MSGTR_MessageBox "Finestra dei messaggi" #define MSGTR_PlayList "PlayList" #define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore" #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin" #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete ..." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Annulla" #define MSGTR_Add "Aggiungi" #define MSGTR_Remove "Rimuovi" #define MSGTR_Clear "Pulisci" #define MSGTR_Config "Configura" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno." #define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu." #define MSGTR_NEMFMM "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per la maschera della finestra principale." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"section\" ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"subsection\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file non trovato ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp, errore di lettura ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga, errore di lettura ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png, errore di lettura ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga non supportato ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memoria insufficiente.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazione su MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Apri ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione" #define MSGTR_MENU_Play "Riproduci" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" #define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi" #define MSGTR_MENU_NextStream "Stream successivo" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream precedente" #define MSGTR_MENU_Size "Dimensione" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Titoli" #define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d" #define MSGTR_MENU_None "(niente)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli" #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell\'audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferenze" #define MSGTR_MENU_Exit "Uscita ..." // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: " #define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro" #define MSGTR_EQU_Center "Centro" #define MSGTR_EQU_Bass "Bassi" #define MSGTR_EQU_All "Tutti" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "errore fatale ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "errore ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "avvertimento ..." #endif