Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-de.h @ 30853:88e57c2b3f58
Get rid of pointless tmppath variable in set_path_env().
author | diego |
---|---|
date | Sun, 14 Mar 2010 23:42:03 +0000 (2010-03-14) |
parents | 7446f58b6899 |
children | a6c8f7ccbffc |
line wrap: on
line source
// Translated by: Johannes Feigl <johannes.feigl@aon.at> // Reworked by Klaus Umbach <klaus.umbach@gmx.net> // Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> // Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net> // Sebastian Kr辰mer <mail@kraymer.de> // In sync with r28122 // TODO: cosmetic commit 27072 // FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static const char help_text[]= "Verwendung: mplayer [Optionen] [URL|Verzeichnis/]Dateiname\n" "\n" "Basisoptionen: (siehe Manpage f端r eine vollst辰ndige Liste aller Optionen!)\n" " -vo <drv> W辰hle Videoausgabetreiber ('-vo help' f端r eine Liste)\n" " -ao <drv> W辰hle Audioausgabetreiber ('-ao help' f端r eine Liste)\n" #ifdef CONFIG_VCD " vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD) ab\n" " ( direkter Ger辰tezugriff, kein mount! )\n" #endif #ifdef CONFIG_DVDREAD " dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel direkt vom Ger辰t anstelle einer Datei\n" #endif " -alang/-slang W辰hle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-L辰ndercode)\n" " -ss <Position> Spiele ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n" " -nosound Ohne Ton abspielen\n" " -fs Im Vollbildmodus abspielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n" " -x <x> -y <y> Setze Bildschirmaufl旦sung (f端r Benutzung mit -vm oder -zoom)\n" " -sub <Datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <Datei> Benutze Playlist aus Datei\n" " -vid x -aid y W辰hle Video- (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n" " -fps x -srate y �ndere Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n" " -pp <Qualit辰t> Aktiviere Postprocessing-Filter (siehe Manpage f端r Details)\n" " -framedrop Verwerfe einzelne Frames (bei langsamen Rechnern)\n" "\n" "Grundlegende Tasten: (vollst辰ndige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf)\n" " <- oder -> Springe 10 Sekunden zur端ck/vor\n" " runter/hoch Springe 1 Minute zur端ck/vor\n" " Bild runter/hoch Springe 10 Minuten zur端ck/vor\n" " < oder > Gehe in der Playlist zur端ck/vor\n" " p oder LEER Pause (dr端cke eine beliebige Taste zum Fortsetzen)\n" " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" " + oder - Audioverz旦gerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n" " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeitangabe\n" " * oder / PCM-Lautst辰rke erh旦hen oder erniedrigen\n" " x oder z Untertitelverz旦gerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n" " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch '-vf expand'\n" "\n" " * * * SIEHE MANPAGE F�R DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN * * *\n" "\n"; #endif // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c #define MSGTR_SamplesWanted "Beispiele f端r dieses Format werden gebraucht, um die Unterst端tzung zu verbessern. Bitte kontaktiere die Entwickler.\n" // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== // mplayer.c #define MSGTR_Exiting "\nBeenden...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nBeenden... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Ende" #define MSGTR_Exit_eof "Dateiende erreicht" #define MSGTR_Exit_error "Fataler Fehler" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s unterbrochen.\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte f端r codecs.conf.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Kann Bitmap-Schriftdatei nicht laden: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgew辰hlter Stream fehlt!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht 旦ffnen!\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ung端ltig)! Benutze die Option -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Versuche Audiocodecfamilie %s zu erzwingen...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec f端r Audioformat 0x%X nicht finden!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Versuche Videocodecfamilie %s zu erzwingen...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec finden, der zu gew辰hlter Option -vo und Videoformat 0x%X passt!\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht 旦ffnen/initialisieren -> kein Ton\n" #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************************\n"\ " **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\ " ***************************************************\n"\ "M旦gliche Gr端nde, Probleme, Workarounds: \n"\ "- H辰ufigste Ursache: defekter/fehlerhafter _Audio_treiber.\n"\ " - Versuche -ao sdl oder die OSS-Emulation von ALSA.\n"\ " - Experimentiere mit verschiedenen Werten f端r -autosync, 30 ist ein guter\n"\ " Startwert.\n"\ "- Langsame Videoausgabe\n"\ " - Versuche einen anderen -vo Treiber (-vo help f端r eine Liste)\n"\ " oder probiere -framedrop!\n"\ "- Langsame CPU\n"\ " - Versuche nicht, DVDs/gro�e DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen.\n"\ " Probiere Optionen von lavdopts, z.B.\n"\ " -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ "- Defekte Datei\n"\ " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- F端r die Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw)\n"\ " - Versuche -cache 8192.\n"\ "- Benutzt du -cache zusammen mit einer nicht-interleavten AVI-Datei?\n"\ " - Versuche -nocache.\n"\ "Lies DOCS/HTML/de/video.html; dort stehen Tipps f端r optimale Einstellungen.\n"\ "(Schau evtl. auch bei den entsprechenden englischen Seiten.)\n"\ "Wenn dies nicht hilft, lies DOCS/HTML/de/bugreports.html!\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterst端tzung kompiliert.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" #define MSGTR_Playing "\nSpiele %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS von %5.3f erzwungen (ftime: %5.3f).\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer mit CPU-Erkennung zur Laufzeit kompiliert.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert f端r x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verf端gbare Videoausgabetreiber:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verf端gbare Audioausgabetreiber:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verf端gbare Audiocodecs:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verf端gbare Videocodecs:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Verf端gbare (in das Binary kompilierte) Audiocodecfamilien:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Verf端gbare (in das Binary kompilierte) Videocodecfamilien:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Verf端gbare Vollbildschirm-Modi:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz).\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim �ffnen/Initialisieren des ausgew辰hlten Videoausgabetreibers (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Erzwungener Videocodec: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Erzwungener Audiocodec: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder -ausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playlist %s nicht laden.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer st端rzte aufgrund einer 'ung端ltigen Anweisung' ab.\n"\ " Es kann sich um einen Fehler im unserem neuen Code f端r\n"\ " die CPU-Erkennung zur Laufzeit handeln...\n"\ " Bitte lies DOCS/HTML/de/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer st端rzte aufgrund einer 'ung端ltigen Anweisung' ab.\n"\ " Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU\n"\ " ausf端hrst als auf der, f端r die er kompiliert/optimiert wurde.\n"\ " �berpr端fe das!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer st端rzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab.\n"\ " Kompiliere MPlayer erneut mit --enable-debug und erstelle mit 'gdb'\n"\ " einen Backtrace und eine Disassemblierung. Details dazu findest du\n"\ " in DOCS/HTML/de/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer ist abgest端rzt. Das sollte nicht passieren.\n"\ " Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern\n"\ " _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Fehler, dann\n"\ " lies DOCS/HTML/de/bugreports.html und folge den dortigen Anweisungen.\n"\ " Wir k旦nnen und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgef端hrten\n"\ " Informationen zur Verf端gung stellst.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Lade Konfiguration '%s'\n" #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Lade protokolleigenes Profil '%s'\n" #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Lade erweiterungseigenes Profil '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Untertiteldatei (%d) hinzugef端gt: %s\n" #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Untertiteldatei (%d) entfernt: %s\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Fehler beim �ffnen von Datei [%s] zum Schreiben!\n" #define MSGTR_CommandLine "Kommandozeile:" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Konnte %s nicht 旦ffnen: %s (sollte f端r den Benutzer lesbar sein).\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux-RTC-Initialisierungsfehler in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Versuche, \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" zu deinen Systemstartskripten hinzuzuf端gen.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux-RTC-Initialisierungsfehler in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Benutze %s-Zeitgeber.\n" #define MSGTR_NoIdleAndGui "Die Option -idle kann mit GMPlayer nicht verwendet werden.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Men端 initialisiert: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Initialisierung des Men端s fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNUNG: getch2_init doppelt aufgerufen!\n" #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Kann Dump dieses Streams nicht anlegen - kein 'fd' verf端gbar.\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kann den libmenu-Videofilter nicht mit dem Ursprungsmen端 %s 旦ffnen.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Fehler bei der Vorinitialisierung der Audiofilterkette!\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux-RTC-Lesefehler: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Warnung! Unterlauf des Softsleep!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV-Ereignis NULL?!\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV-Ereignis: Hervorhebungs-Ereignis kaputt\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV-Ereignis: %s\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV-Ereignis: Hervorhebung verbergen\n" #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV-Ereignis: Standbild: %d Sekunde(n)\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV-Ereignis: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV-Ereignis: Nav NOP\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logisch: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU Stream-�nderung: phys: %d logisch: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV-Ereignis: Nav Audio Stream-�nderung: phys: %d logisch: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV-Ereignis: Nav VTS-�nderung\n" #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV-Ereignis: Nav Cell-�nderung\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU CLUT-�nderung\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-Ereignis: Nav Suche beendet.\n" #define MSGTR_MenuCall "Men端-Aufruf\n" // --- edit decision lists #define MSGTR_EdlOutOfMem "Kann nicht genug Speicher f端r EDL-Daten reservieren.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuf端hrenden EDL-Aktionen.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Schreiben 旦ffnen.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Lesen 旦ffnen.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "Kann EDL nicht ohne Video verwenden, deaktiviere.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Ung端ltige EDL-Zeile: %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Schlecht formatierte EDL-Zeile [%d], verwerfe.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Letzte Stop-Position war [%f]; n辰chster Start ist [%f].\n"\ "Eintr辰ge m端ssen in chronologischer Reihenfolge sein, ohne �berschneidung. Verwerfe.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Zeit des Stopps muss nach der Startzeit sein.\n" #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL-Sprung abgebrochen, letzter Start > Stop\n" #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL-Sprung begonnen, dr端cke 'i' erneut, um den Block zu beenden.\n" #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL-Sprung beendet, Zeile geschrieben.\n" #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Die Option -endpos unterst端tzt f端r MPlayer noch keine Gr旦�enangaben.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "aktiviert" #define MSGTR_OSDdisabled "deaktiviert" #define MSGTR_OSDAudio "Ton: %s" #define MSGTR_OSDVideo "Video: %s" #define MSGTR_OSDChannel "Kanal: %s" #define MSGTR_OSDSubDelay "Untertitelverz旦gerung: %dms" #define MSGTR_OSDSpeed "Geschwindigkeit: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" #define MSGTR_OSDChapter "Kapitel: (%d) %s" #define MSGTR_OSDAngle "Winkel: %d/%d" // Werte f端r Eigenschaften #define MSGTR_Enabled "aktiviert" #define MSGTR_EnabledEdl "aktiviert (EDL)" #define MSGTR_Disabled "deaktiviert" #define MSGTR_HardFrameDrop "hart" #define MSGTR_Unknown "unbekannt" #define MSGTR_Bottom "unten" #define MSGTR_Center "mittig" #define MSGTR_Top "oben" #define MSGTR_SubSourceFile "Datei" #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" #define MSGTR_SubSourceDemux "eingebettet" // Balkennamen f端r OSD #define MSGTR_Volume "Lautst辰rke" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gamma" #define MSGTR_Brightness "Helligkeit" #define MSGTR_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_Saturation "S辰ttigung" #define MSGTR_Hue "Farbton" #define MSGTR_Balance "Balance" // Eigenschaftenzust辰nde #define MSGTR_LoopStatus "Endloswiederholung: %s" #define MSGTR_MuteStatus "Stumm: %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "A/V-Verz旦gerung: %s" #define MSGTR_OnTopStatus "Immer im Vordergrund: %s" #define MSGTR_RootwinStatus "Anzeige auf dem Desktop: %s" #define MSGTR_BorderStatus "Rahmen: %s" #define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s" #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Untertitel: %s" #define MSGTR_SubSourceStatus "Untertitelquelle: %s" #define MSGTR_SubPosStatus "Untertitelposition: %s/100" #define MSGTR_SubAlignStatus "Untertitelausrichtung: %s" #define MSGTR_SubDelayStatus "Untertitelverz旦gerung: %s" #define MSGTR_SubScale "Untertitelskalierung: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Untertitel: %s" #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Erzwungene Untertitel: %s" // mencoder.c #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Ger辰t nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgew辰hlt. \nW辰hle einen aus (siehe -oac help) oder verwende -nosound.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgew辰hlt. \nW辰hle einen aus (siehe -ovc help).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "�ffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nWARNING: Format der Ausgabedatei ist _AVI_. Siehe '-of help'.\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nWARNUNG: Format der Ausgabedatei ist _MPEG_. Siehe '-of help'.\n" #define MSGTR_MissingOutputFilename "Keine Ausgabedatei angegeben, schaue dir bitte die Option '-o' an." #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Erzwinge Ausgabe-FourCC %x [%.4s].\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Erzwinge Audioformatkennzeichnung 0x%x in der Ausgabe.\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nFrame 端bersprungen!\n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNeue Videodatei hat eine andere Aufl旦sung oder anderen Farbraum als die vorige.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAlle Videodateien m端ssen f端r -ovc copy identische fps, Aufl旦sung und Codec haben.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAlle Videodateien m端ssen f端r -oac copy identischen Audiocodec und Format haben.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nVideodateien ohne Ton k旦nnen nicht mit Audio/Video-Dateien gemischt werden. Versuche -nosound.\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNUNG: Korrektes Funktionieren von -speed kann zusammen mit -oac copy nicht garantiert werden!\n"\ "Das Ergebnis der Encodierung k旦nnte defekt sein!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n" #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideoframes werden geleert.\n" #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filter wurden nicht konfiguriert! Leere Datei?\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate f端r %s CD(s): %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Gr旦�e: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Gr旦�e: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek.\n" #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL-SPRUNG: Beginn: %.2f Ende: %.2f Aktuell: V: %.2f A: %.2f \r" #define MSGTR_OpenedStream "Erfolg: Format: %d Daten: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "Videocodec: Framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "Audiocodec: Framecopy (Format=%x chans=%d Rate=%d Bits=%d B/s=%d Sample-%d)\n" #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM Audio ausgew辰hlt.\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 Audio ausgew辰hlt.\n" #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Konnte %d Bytes nicht reservieren.\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "Setze Audioverz旦gerung auf %5.3fs.\n" #define MSGTR_SettingVideoDelay "Setze Videoverz旦gerung auf %5.3fs.\n" #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Setze Audioeingangsverst辰rkung auf %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\nPreset=%s\n\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitiere Audio-Preload auf 0.4s.\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Erh旦he Audiodichte auf 4.\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Erzwinge Audio-Preload von 0, maximale pts-Korrektur von 0.\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR Audio: %d Bytes/Sek, %d Bytes/Block\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME-Version %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fehler: Die angegebene Bitrate ist au�erhalb des g端ltigen Bereichs\nf端r dieses Preset.\n"\ "\n"\ "Bei Benutzung dieses Modus musst du einen Wert zwischen \"8\" und \"320\" angeben.\n"\ "\n"\ "F端r weitere Informationen hierzu versuche: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fehler: Du hast kein g端ltiges Profil und/oder ung端ltige Optionen mit\n dem Preset angegeben.\n"\ "\n"\ "Verf端gbare Profile sind folgende:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR-Modus) - Der ABR-Modus ist impliziert. Um ihn zu benutzen,\n"\ " gib einfach die Bitrate an. Zum Beispiel:\n"\ " \"preset=185\" aktiviert dieses Preset\n"\ " und benutzt 185 als durchschnittliche kbps.\n"\ "\n"\ " Ein paar Beispiele:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " oder \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " oder \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " oder \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "F端r weitere Informationen hierzu versuche: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "Die Preset-Schalter sind angelegt, die h旦chstm旦gliche Qualit辰t zur Verf端gung\nzu stellen.\n"\ "\n"\ "Sie waren Thema von gro�angelegten Doppelblind-H旦rtests und wurden\n"\ "dementsprechend verfeinert, um diese Objektivit辰t zu erreichen.\n"\ "\n"\ "Diese werden kontinuierlich aktualisiert, um den neuesten stattfindenden\n"\ "Entwicklungen zu entsprechen. Daher sollte dir das Resultat die fast beste\n"\ "Qualit辰t liefern, die zur Zeit mit LAME m旦glich ist.\n"\ "\n"\ "Um diese Presets zu aktivieren:\n"\ "\n"\ " F端r VBR-Modi (generell h旦chste Qualit辰t):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Dieses Preset sollte generell anwendbar sein f端r\n"\ " die meisten Leute und die meiste Musik und hat\n"\ " schon eine recht hohe Qualit辰t.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Wenn du einen extrem guten H旦rsinn und 辰hnlich gute\n"\ " Ausstattung hast, wird dir dieses Preset generell\n"\ " eine leicht h旦here Qualit辰t bieten als der\n"\ " \"standard\"-Modus.\n"\ "\n"\ " F端r CBR 320kbps (h旦chstm旦gliche Qualit辰t mit diesen Preset-Schaltern):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Dieses Preset ist vermutlich Overkill f端r die meisten\n"\ " Leute und die meisten Situationen, aber wenn Du\n"\ " die absolut h旦chste Qualit辰t brauchst und die\n"\ " Dateigr旦�e egal ist, ist dies der Weg.\n"\ "\n"\ " F端r ABR-Modi (hohe Qualit辰t f端r gegebenene Bitrate, geringer als bei VBR):\n"\ "\n"\ " \"preset=<kbps>\" Benutzung dieses Presets wird dir normalerweise gute\n"\ " Qualit辰t zu einer angegebenen Bitrate liefern.\n"\ " Je nach Bitrate wird dieses Preset optimale\n"\ " Einstellungen f端r diese bestimmte Situation\n"\ " ermitteln. Obwohl dieser Ansatz funktioniert,\n"\ " ist er nicht ansatzweise so flexibel wie VBR\n"\ " und wird f端r gew旦hnlich nicht das gleiche\n"\ " Qualit辰tslevel wie VBR bei hohen Bitraten\n"\ " erreichen.\n"\ "\n"\ "Die folgenden Optionen sind auch bei den zugeh旦rigen Profilen verf端gbar:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR-Modus) - Der ABR-Modus ist impliziert. Um ihn zu benutzen,\n"\ " gib einfach die Bitrate an. Zum Beispiel:\n"\ " \"preset=185\" aktiviert dieses Preset\n"\ " und benutzt 185 als durchschnittliche kbps.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Aktiviert die neue schnelle VBR f端r ein bestimmtes Profil. Der\n"\ " Nachteil des fast-Schalters ist, dass die Bitrate oft leicht h旦her\n"\ " als im normalen Modus ist, au�erdem kann die Qualit辰t auch leicht\n"\ " geringer ausfallen.\n"\ " Warnung: In der aktuellen Version k旦nnen fast-Presets im Vergleich zu\n"\ " regul辰ren Presets in zu hoher Bitrate resultieren.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Bei Benutzung des ABR-Modus (siehe oben) und signifikanter\n"\ " Bitrate wie 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320\n"\ " kannst du die \"cbr\"-Option benutzen, um Encoding im CBR-Modus"\ " anstelle des Standard-ABR-Modus zu erzwingen. ABR bietet h旦here\n"\ " Qualit辰t, doch CBR kann n端tzlich sein in Situationen, bei denen\n"\ " MP3-Streaming 端ber das Internet wichtig sind.\n"\ "\n"\ " Zum Beispiel:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " oder \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " oder \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " oder \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ "F端r den ABR-Modus sind ein paar Pseudonyme verf端gbar:\n"\ "phone => 16kbps/Mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/Mono\n"\ "mw-us => 40kbps/Mono voice => 56kbps/Mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit \ "Kann Optionen f端r Lame nicht setzen, 端berpr端fe Bitrate/Samplerate.\n"\ "Manche sehr niedrige Bitraten (<32) ben旦tigen niedrigere Sampleraten \n"\ "(z.B. -srate 8000). Wenn alles andere nicht funktioniert, versuche es \n"\ "mit einem Preset." #define MSGTR_ConfigFileError "Konfigurationsdatei-Fehler" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Fehler beim Parsen der Kommandozeile" #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videostream zwingend notwendig!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "Input-Framerate wird als statt dessen als %5.3f interpretiert.\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Ausgabedateiformat RAWVIDEO unterst端tzt kein Audio - Audio wird deaktiviert.\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Dieser Demuxer unterst端tzt -nosound noch nicht.\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "Speicherreservierung fehlgeschlagen." #define MSGTR_NoMatchingFilter "Konnte passenden Filter/passendes ao-Format nicht finden!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, vielleicht fehlerhafter C-Compiler?\n" #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Fehlender Codecname!\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, konnte Encoder f端r Codec %s nicht finden.\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, konnte Kontext nicht zuordnen!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Konnte Codec %s nicht 旦ffnen, br=%d.\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audioformat 0x%x ist nicht mit '-oac copy' kompatibel. Versuche bitte stattdessen '-oac pcm' oder benutze '-fafmttag', um ein anderes Format zu erzwingen.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> Modus f端r variable Bitrate\n"\ " 0: cbr (konstante Bitrate)\n"\ " 1: mt (Mark Taylor VBR Algorithmus)\n"\ " 2: rh (Robert Hegemann VBR Algorithmus - Standard)\n"\ " 3: abr (durchschnittliche Bitrate)\n"\ " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR Algorithmus)\n"\ "\n"\ " abr durchschnittliche Bitrate\n"\ "\n"\ " cbr konstante Bitrate\n"\ " Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Voreinstellungen:\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> Qualit辰t (0-h旦chste, 9-niedrigste) (nur bei VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> Qualit辰t des Algorithmus (0-beste/am langsamsten,\n"\ " 9-schlechteste/am schnellsten)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> Kompressionsverh辰ltnis\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverst辰rkung\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (Standard: auto)\n"\ " 0: Stereo\n"\ " 1: Joint-stereo\n"\ " 2: Dualchannel\n"\ " 3: Mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: kein Padding\n"\ " 1: alles\n"\ " 2: angepasst\n"\ "\n"\ " fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets\n"\ " ein, liefert leicht schlechtere Qualit辰t und h旦here Bitraten.\n"\ "\n"\ " preset=<wert> Bietet die bestm旦glichen Qualit辰tseinstellungen.\n"\ " medium: VBR-Encodierung, gute Qualit辰t\n"\ " (150-180 kbps Bitratenbereich)\n"\ " standard: VBR-Encodierung, hohe Qualit辰t\n"\ " (170-210 kbps Bitratenbereich)\n"\ " extreme: VBR-Encodierung, sehr hohe Qualit辰t\n"\ " (200-240 kbps Bitratenbereich)\n"\ " insane: CBR-Encodierung, h旦chste Preset-Qualit辰t\n"\ " (320 kbps Bitrate)\n"\ " <8-320>: ABR-Encodierung mit der angegebenen durchschnittlichen\n"\ " Bitrate\n\n" //codec-cfg.c #define MSGTR_DuplicateFourcc "Doppelter FourCC." #define MSGTR_TooManyFourccs "Zu viele FourCCs/Formate..." #define MSGTR_ParseError "Fehler beim Parsen." #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "Fehler beim Parsen (Format-ID keine Nummer?)." #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "Fehler beim Parsen (Alias der Format-ID keine Nummer?)." #define MSGTR_DuplicateFID "Doppelte Format-ID." #define MSGTR_TooManyOut "Zu viele Ausgabeformate..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\nCodecname(%s) ist ung端ltig!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nCodec(%s) hat kein FourCC/Format!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nCodec(%s) hat keinen Treiber!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nCodec(%s) braucht eine 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nCodec(%s) braucht ein 'outfmt'!\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "Kann Speicher f端r Kommentar nicht allozieren. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_ReadingFile "Lese %s: " #define MSGTR_CantOpenFileError "Kann '%s' nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Bekomme keinen Speicher f端r 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Kann '*codecsp' nicht erneut allozieren: %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Codecname '%s' ist nicht eindeutig." #define MSGTR_CantStrdupName "Kann strdup nicht ausf端hren -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Kann strdup nicht ausf端hren -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Kann strdup nicht ausf端hren -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Kann strdup nicht ausf端hren -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d Audio- & %d Videocodecs\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec ist nicht korrekt definiert." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Diese codecs.conf ist zu alt und inkompatibel mit dieser Version von MPlayer!" // fifo.c #define MSGTR_CannotMakePipe "Kann PIPE nicht anlegen!\n" // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' weist auf weitere Optionen hin, auf der Kommandozeile wurde aber kein\nDateiname angegeben.\n" #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Die loop-Option muss ein Integer sein: %s\n" #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Unbekannte Option in der Kommandozeile: -%s\n" #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Fehler beim Einlesen der Kommandozeilenoption: -%s\n" #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Ung端ltiger Eintrag %s\n" #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s ist keine MEncoder-Option\n" #define MSGTR_NoFileGiven "Keine Datei angegeben\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Von lvl gefundene Speicherstelle %d ist zu alt: %d !!!\n" #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Die Option %s kann in Konfigurationsdateien nicht verwendet werden.\n" #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Die Option %s kann auf der Kommandozeile nicht verwendet werden.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Fehler: Option '%s' hat keine Unteroption '%s'.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Fehler: Unteroption '%s' von '%s' ben旦tigt einen Parameter!\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Fehler: Option '%s' ben旦tigt einen Parameter!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Name Typ Min Max Global CL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nInsgesamt: %d Optionen\n" #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "WARNUNG: Zu tiefe Profileinf端gung.\n" #define MSGTR_NoProfileDefined "Es wurden keine Profile definiert.\n" #define MSGTR_AvailableProfiles "Verf端gbare Profile:\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Unbekanntes Profil '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // m_property.c #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Name Typ Min Max\n\n" #define MSGTR_TotalProperties "\nInsgesamt: %d Eigenschaften\n" // open.c, stream.c #define MSGTR_CdDevNotfound "CDROM-Laufwerk '%s' nicht gefunden.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Ausw辰hlen des VCD Tracks." #define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von Standardeingabe (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht 旦ffnen: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht 端ber das Netzwerk 旦ffnen.\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterst端tzung kompiliert.\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht 旦ffnen: %s (%s)\n" // stream_dvd.c #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Kann DVD-Laufwerk nicht zum Schreiben 旦ffnen, setzen der DVD-Geschwindigkeit\nben旦tigt Schreibzugriff.\n" #define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Setze DVD-Geschwindigkeit auf Laufwerksstandard zur端ck... " #define MSGTR_DVDlimitSpeed "Setzen der DVD-Geschwindigkeit auf %dKB/s... " #define MSGTR_DVDlimitFail "fehlgeschlagen\n" #define MSGTR_DVDlimitOk "erfolgreich\n" #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer wurde ohne DVD-Unterst端tzung 端bersetzt, beende.\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ung端ltige DVD-Titelnummer: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ung端ltige DVD-Kapitelnummer: %d\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Ung端ltige Kapitelbereichsangabe: %s\n" #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Ung端ltiger Wert f端r das letzte DVD-Kapitel: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ung端ltige DVD-Kameraeinstellungsnummer %d.\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei f端r den DVD-Titel %d nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_DVDnoVMG "Kann VMG-Informationen nicht 旦ffnen!\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann VOB-Dateien des Titels (VTS_%02d_1.VOB) nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Keine passende DVD-Tonspur gefunden!\n" #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Audio-Stream: %d Format: %s (%s) Sprache: %s aid: %d.\n" #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Anzahl der Audiokan辰le auf der Disc: %d.\n" #define MSGTR_DVDaudioChannel "Ausgew辰hlte DVD-Audiospur: %d Sprache: %c%c\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Keine passende Untertitelspur gefunden!\n" #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Ausgew辰hlte DVD-Untertitelspur: %d Sprache: %c%c\n" #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Untertitel ( sid ): %d Sprache: %s\n" #define MSGTR_DVDnumSubtitles "Anzahl der Untertitel auf der Disc: %d\n" // muxer.c, muxer_*.c #define MSGTR_TooManyStreams "Zu viele Streams!" #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Der rawaudio-Muxer unterst端tzt nur einen Audiostream!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoriere Videostream!\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Warnung, unbekannter Streamtyp: %d\n" #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Warnung, 'len' ist nicht durch Samplegr旦�e teilbar!\n" #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Speicher f端r Muxer-Framepuffer konnte nicht alloziert werden!\n" #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Speicher f端r Muxer-Framepuffer konnte nicht vergr旦�ert werden!\n" #define MSGTR_MuxbufSending "Muxer-Framepuffer: Sende %d Frame(s) zum Muxer.\n" #define MSGTR_WritingHeader "Schreibe Dateikopf...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Schreibe Dateiindex...\n" // demuxer.c, demux_*.c #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostream-Header %d neu definiert!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostream-Header %d neu definiert!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZu viele Audiopakete im Puffer: (%d in %d Bytes).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZu viele Videopakete im Puffer: (%d in %d Bytes).\n" #define MSGTR_MaybeNI \ "Vielleicht spielst du eine(n) nicht-interleaved Stream/Datei, oder der \n"\ "Codec funktioniert nicht. Versuche bei AVI-Dateien, den nicht-interleaved \n"\ "Modus mit der Option -ni zu erzwingen.\n" #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Umgehe CBR-MP3 nBlockAlign-Header Bug!\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!\n" #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: Ung端ltige Audiostream-ID: %d - ignoriert (nosound)\n" #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: Ung端ltige Videostream-ID: %d - ignoriert (verwende Standard)\n" #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI-Format" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht ein Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ung端ltiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das k旦nnte ein Bug sein :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized \ "========== Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterst端tzt ==========\n"\ "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ "====================== dann kontaktiere bitte den Autor. =====================\n" #define MSGTR_SettingProcessPriority "Setze Prozesspriorit辰t: %s\n" #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] Dateiformat:%d fourcc:0x%X Gr旦�e:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer." #define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies k旦nnte ein Bug sein :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Datei enth辰lt den gew辰hlten Audio- oder Videostream nicht.\n" #define MSGTR_NI_Forced "erzwungen" #define MSGTR_NI_Detected "erkannt" #define MSGTR_NI_Message "NICHT-INTERLEAVETES AVI-Dateiformat %s.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NICHT-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (f端r absolute Suche) nicht feststellen.\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Suche in reinen AVI-Streams nicht durchf端hrbar (Index erforderlich, probiere die '-idx'-Option.).\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: komprimierte Header ben旦tigen ZLIB-Unterst端tzung.\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variabler FourCC erkannt!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: WARNUNG: Zu viele Tracks." #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV erkannt! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kann Ogg-Demuxer nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d).\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "�ffnen des Audio-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "�ffnen des Untertitel-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar (Suche des Kanals?).\n" #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Demuxerinfo %s ge辰ndert zu %s.\n" #define MSGTR_ClipInfo "Clip-Info:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progressiver NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rF端lle Zwischenpuffer: %5.2f%% (%"PRId64" Bytes) " #define MSGTR_NoBindFound "Bindung f端r Taste '%s' nicht gefunden." #define MSGTR_FailedToOpen "Konnte '%s' nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_VideoID "[%s] Videostream gefunden, -vid %d\n" #define MSGTR_AudioID "[%s] Audiostream gefunden, -aid %d\n" #define MSGTR_SubtitleID "[%s] Untertitelstream gefunden, -sid %d\n" // dec_video.c & dec_audio.c #define MSGTR_CantOpenCodec "Konnte Codec nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Konnte Codec nicht schlie�en.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM-Audiocodec nicht laden/initialisieren (fehlende DLL-Datei?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (Ende der Datei) w辰hrend der Suche nach Sequenzheader.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechter Sequenzheader.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher reservieren.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer reservieren.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Postprocessing-Filter, max q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Postprocessing-Routinen des Codecs, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird von ausgew辰hlten vo & vd nicht unterst端tzt.\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verf端gbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec-Familie [%s] (afm=%s) nicht verf端gbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "�ffne Videodecoder: [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Ausgew辰hlter Videocodec: [%s] vfm: %s (%s)\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "�ffne Audiodecoder: [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Ausgew辰hlter Audiocodec: [%s] afm: %s (%s)\n" #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Baue Tonfilterkette von %dHz/%dch/%s nach %dHz/%dch/%s auf...\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Vorinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes f端r den Eingangspuffer.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes f端r den Ausgabepuffer.\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC-Unterst端tzung...\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim �ffnen der LIRC-Unterst端tzung.\nVerwendung der Fernbedienung nicht m旦glich.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "�ffne Videofilter: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden, auch nicht mit '-vf scale'. :-(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverh辰ltnisse.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgef端hrt.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Du musst das Bin辰rcodec-Paket aktualisieren/installieren.\nGehe dazu auf http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow Videocodec-Initialisierung OK.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO Videocodec-Initialisierung OK.\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Konnte EWMH-Fullscreen-Event nicht senden!\n" #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Konnte das XScreenSaver-Fenster nicht finden.\n" #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Ausgew辰hlter Videomodus %dx%d f端r Bildgr旦�e %dx%d.\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Kein Hardware-Mixing, f端ge Lautst辰rkefilter ein.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Keine Lautst辰rkeregelung verf端gbar.\n" #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Keine Regelung f端r Balance verf端gbar.\n" // ====================== GUI-Nachrichten/-Buttons ======================== // --- labels --- #define MSGTR_About "�ber..." #define MSGTR_FileSelect "W辰hle Datei..." #define MSGTR_SubtitleSelect "W辰hle Untertitel..." #define MSGTR_OtherSelect "W辰hle..." #define MSGTR_AudioFileSelect "W辰hle externen Audiokanal..." #define MSGTR_FontSelect "W辰hle Schrift..." // Beachte: Wenn du MSGTR_PlayList 辰nderst, 端berpr端fe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_MENU_PlayList passt. #define MSGTR_PlayList "Playlist" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer-Konfiguration" #define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser" #define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..." // Beachte: Wenn du MSGTR_Preferences 辰nderst, 端berpr端fe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_MENU_Preferences passt. #define MSGTR_Preferences "Einstellungen" #define MSGTR_AudioPreferences "Audio-Treiberkonfiguration" #define MSGTR_NoMediaOpened "Keine Medien ge旦ffnet." #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" #define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel" #define MSGTR_Chapter "Kapitel %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Keine Datei geladen." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Abbrechen" #define MSGTR_Add "Hinzuf端gen" #define MSGTR_Remove "Entfernen" #define MSGTR_Clear "L旦schen" #define MSGTR_Config "Konfiguration" #define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguriere Treiber" #define MSGTR_Browse "Durchsuchen" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher zum Zeichnen des Puffers." #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher f端r Men端-Rendering." #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, habe keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber gefunden." #define MSGTR_NEEDLAVC "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien ohne erneute Encodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc in der DXR3/H+-Konfigurationsbox." #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Unbekannten Fenstertyp gefunden ..." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung: in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nWidget (%s) gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung: in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nWidget (%s) gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden." #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung: in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nDiese Untersektion wird vom Widget nicht unterst端tzt (%s)." #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] Datei ( %s ) nicht gefunden.\n" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] Datei ( %s ) nicht lesbar.\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterst端tzt (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepacktes TGA wird nicht unterst端tzt (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekannter Dateityp (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zu viele Schriften deklariert.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Ausgew辰hltes Skin ( %s ) wurde nicht gefunden, versuche 'Standard'...\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin-Konfigurationsdatei: Lesefehler (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- GTK-Men端s #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "�ber MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "�ffnen..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..." #define MSGTR_MENU_Playing "Spiele" #define MSGTR_MENU_Play "Abspielen" #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" #define MSGTR_MENU_NextStream "N辰chster Stream" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorheriger Stream" #define MSGTR_MENU_Size "Gr旦�e" #define MSGTR_MENU_HalfSize "Halbe Gr旦�e" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Gr旦�e" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Gr旦�e" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "�ffne CD/DVD..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Men端" #define MSGTR_MENU_Titles "Titel" #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" #define MSGTR_MENU_None "(keine)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..." #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschaltung" #define MSGTR_MENU_Original "Original" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverh辰ltnis" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur" #define MSGTR_MENU_Subtitles "Untertitel" // --- equalizer // Beachte: Wenn du MSGTR_EQU_Audio 辰nderst, 端berpr端fe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_Audio passt. #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" // Beachte: Wenn du MSGTR_EQU_Video 辰nderst, 端berpr端fe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_Video passt. #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit: " #define MSGTR_EQU_Hue "Farbton: " #define MSGTR_EQU_Saturation "S辰ttigung: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts" #define MSGTR_EQU_Center "Mitte" #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" // LFE #define MSGTR_EQU_All "Alle" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pfad" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Ausgew辰hlte Dateien" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dateien" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisbaum" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Untertitel & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & Demuxer" // Beachte: Wenn du MSGTR_PREFERENCES_Misc 辰nderst, 端berpr端fe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc passt. #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Sonstiges" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nichts" #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Treiber-Standardeinstellung" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verf端gbare Treiber:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spiele keinen Ton" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalisiere Ton" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Equalizer verwenden" #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktiviere Software-Mixer" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra Stereo verwenden" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audioverz旦gerung" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Doublebuffering verwenden" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping aktivieren" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARTES Framedropping aktivieren (gef辰hrlich)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild horizontal spiegeln" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Nur Fortschrittsbalken" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verz旦gerung: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in das zeitbasierte SubViewer-Untertitelformat (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitel端berlappung ein/aus" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Rendering von SSA/ASS-Untertiteln" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Benutze R辰nder" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Oben: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Unten: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocessing aktivieren:" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualit辰t: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Nicht-Interleaved AVI Parser verwenden" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu erstellen, falls ben旦tigt" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec-Familie:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec-Familie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Ger辰t:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer-Kanal:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass manche Optionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeurop辰ische Sprachen (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeurop辰ische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeurop辰ische Sprache (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galizisch, Maltesisch, T端rkisch (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "T端rkisch (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisch (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebr辰ische Schriftzeichen (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainisch, Belarussisch (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereinfachte chinesische Schriftzeichen (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionelle chinesische Schriftzeichen (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thail辰ndische Schriftzeichen (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleurop辰isch Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabisch Windows (CP1256)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Keine automatische Skalierung" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur H旦he des Films" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codierung:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unsch辰rfe:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Zeichenumriss (Outline):" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegr旦�e: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Speichere Fensterposition" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Deaktiviere XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktiviere die Playbar" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ein/aus" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosyncwert: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Ger辰t:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Ger辰t:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv" #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken \ "Neuere Versionen von aRts sind mit GTK 1.x nicht kompatibel und bringen \n"\ "GMPlayer zum Absturz!" #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n" #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Mitwirkende am Programm und der Dokumentation\n" #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs und externe Bibliotheken\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "�bersetzungen\n" #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung!" // bitmap.c #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] F端r das Bild ist nicht gen端gend Speicher vorhanden.\n" #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] F端r das Bild ist nicht gen端gend Speicher vorhanden.\n" // cfg.c #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei ...\n" #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Kann die Option '%s' nicht speichern.\n" // interface.c #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] L旦sche Untertitel.\n" #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Lade Untertitel: %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] F端ge Videofilter %s hinzu.\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Entferne Videofilter: %s\n" // mw.c #define MSGTR_NotAFile "Dies scheint keine Datei zu sein: %s !\n" // ws.c #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Konnte das Display nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Ferngesteuertes Display, deaktiviere XMITSHM.\n" #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Sorry, dein System unterst端tzt die Shared-Memory-Erweiterung von X nicht.\n" #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Sorry, dein System unterst端tzt die XShape-Erweiterung nicht.\n" #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Sorry, die Farbtiefe ist zu niedrig.\n" #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Es sind zu viele Fenster ge旦ffnet.\n" #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Fehler der Shared-Memory-Erweiterung\n" #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Sorry, nicht gen端gend Speicher zum Schreiben des Buffers.\n" #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nicht verf端gbar?\n" #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Konnte DPMS nicht aktivieren.\n" // wsxdnd.c #define MSGTR_WS_NotAFile "Dies scheint keine Datei zu sein...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nichts zur端ckgegeben!\n" // ======================= Videoausgabetreiber ======================== #define MSGTR_VOincompCodec \ "Der ausgew辰hlte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"\ "Versuche den scale-Filter zu deiner Filterliste hinzuzuf端gen,\n"\ "z.B. mit -vf spp,scale an Stelle von -vf spp.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Dieser Fehler ist aufgetreten" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Zugriff nicht m旦glich." #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "Existiert schon, ist aber kein Verzeichnis." #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon, ist aber nicht beschreibbar." #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon und ist beschreibbar." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Kann Ausgabeverzeichnis nicht erstellen." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Kann Ausgabedatei nicht erstellen." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Ausgabeverzeichnis erfolgreich erstellt." #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Unteroptionen werden geparst." #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Parsen der Unteroptionen OK." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wert au�erhalb des g端ltigen Bereichs" #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Kein Wert angegeben." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "unbekannte Unteroption(en)" // vo_aa.c #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nDies sind die Unteroptionen von aalib vo_aa:\n" #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions \ "Zus辰tzlich von vo_aa bereitgestellte Optionen:\n" \ " �help � � � �gib diese Hilfsnachricht aus\n" \ " �osdcolor � �setze OSD-Farbe\n" \ " subcolor � �setze Untertitelfarbe\n" \ " � � � �die Farbparameter sind folgende:\n"\ " � � � � � 0 : normal\n" \ " � � � � � 1 : dim\n" \ " � � � � � 2 : bold\n" \ " � � � � � 3 : boldfont\n" \ " � � � � � 4 : reverse\n" \ " � � � � � 5 : special\n\n\n" // vo_jpeg.c #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressives JPEG aktiviert." #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressives JPEG deaktiviert." #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline-JPEG aktiviert." #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline-JPEG deaktiviert." // vo_pnm.c #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII-Modus aktiviert." #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw-Modus aktiviert." #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Werde PPM-Dateien schreiben." #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Werde PGM-Dateien schreiben." #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Werde PGMYUV-Dateien schreiben." // vo_yuv4mpeg.c #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Interlaced-Modus ben旦tigt eine durch 4 teilbare Bildh旦he." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Kann Linien-Puffer f端r den Interlaced-Modus nicht allozieren." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Eingabe ist nicht RGB, kann Chrominanz nicht in Felder separieren!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Bildh旦he muss durch 2 teilbar sein." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nicht genug Speicher, um RGB-Framebuffer zu allozieren." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Bekomme keinen Speicher oder Datei-Handle, um \"%s\" zu schreiben!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fehler beim Schreiben des Bildes auf die Ausgabe!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Unbekanntes Subdevice: %s" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Benutze Interlaced-Ausgabemodus, oberes Feld (top-field) zuerst." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Benutze Interlaced-Ausgabemodus, unteres Feld (bottom-field) zuerst." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Benutze (Standard-) Progressive-Frame-Modus." // sub.c #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Suchlaufleiste" #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause" #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "R端cklauf" #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vorlauf" #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Spielzeit" #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "S辰ttigung" #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Lautst辰rke" #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Helligkeit" #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Farbwertkorrektur" #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Balance" // vo_xv.c #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensionen des Quellbildes sind zu gro�: %ux%u (Maximalgr旦�e ist %ux%u)\n" // alte Videoausgabetreiber, die ersetzt wurden #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Der pgm-Videoausgabetreiber wurde ersetzt durch -vo pnm:pgmyuv.\n" #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Der md5-Videoausgabetreiber wurde ersetzt durch -vo md5sum.\n" // ======================= Audioausgabetreiber ======================== // audio_out.c #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed \ "audio_out: Die Module alsa9 und alsa1x wurden entfernt, benutze stattdessen \n" \ "-ao alsa.\n" #define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Probiere bevorzugten Audiotreiber '%.*s', Optionen '%s'\n" #define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Kein Audiotreiber '%.*s'\n" #define MSGTR_AO_FailedInit "Konnte Audiotreiber '%s' nicht initialisieren\n" #define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Probiere jeden bekannten Audiotreiber...\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kann Mixer %s: %s nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Soundkartenmixer hat Kanal '%s' nicht, benutze Standard.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kann Audioger辰t %s nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Kann Dateideskriptor nicht anlegen, blockiert: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Kann Audioger辰t %s nicht auf %s-Ausgabe setzen, versuche %s...\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Audioger辰t auf %d Kan辰le zu setzen ist fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Treiber unterst端tzt SNDCTL_DSP_GETOSPACE nicht :-(\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n � *** Dein Audiotreiber unterst端tzt select() NICHT�***\nKompiliere MPlayer mit #undef HAVE_AUDIO_SELECT in der Datei config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritischer Fehler: *** KANN AUDIO-GER�T NICHT ERNEUT �FFNEN / ZUR�CKSETZEN *** %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Unbekanntes/Nicht unterst端tztes OSS-Format: %x.\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Verbindung zum Soundserver hergestellt.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Kann keinen Stream 旦ffnen.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream ge旦ffnet.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Gr旦�e des Buffers: %d\n" // ao_dxr2.c #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Die Lautst辰rke auf %d zu setzen ist fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nicht unterst端tzt, versuche Resampling.\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] Latenz: [Server: %0.2fs, Netz: %0.2fs] (Anpassung %0.2fs)\n" #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] �ffnen des ESD-Wiedergabestreams fehlgeschlagen: %s\n" // ao_mpegpes.c #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Setzen des DVB-Audiomixers fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nicht unterst端tzt, versuche Resampling.\n" // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Datei: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kan辰le: %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo \ "[AO PCM] Info: Das Anlegen von Dump-Dateien wird am Schnellsten mit\n" \ " -vc null -vo null -ao pcm:fast erreicht.\n" \ "[AO PCM] Info: Um WAVE-Dateien zu schreiben, benutze\n" \ " -ao pcm:waveheader (Standard).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] �ffnen von %s zum Schreiben fehlgeschlagen!\n" // ao_sdl.c #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kan辰le: %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Benutze Audiotreiber %s.\n" #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nichtunterst端tztes Audioformat: 0x%x.\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL-Audio-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Kann Audio nicht 旦ffnen: %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] Kontrolle.\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kan辰le: %s Format %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Wiedergabe: Ung端ltiges Ger辰t.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate \ "[AO SGI] init: setparams fehlgeschlagen: %s\n" \ " Konnte gew端nschte Samplerate nicht setzen.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE wurde von der angegebenen Ressource nicht akzeptiert.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: Samplerate ist jetzt %lf (gew端nschte Rate ist %lf).\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Konnte Audiokanal nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Schreiben fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Kann Audioger辰t %s nicht 旦ffnen, %s �-> nosound.\n" #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Deine Karte unterst端tzt %d Kan辰le nicht, %s, %d Hz Samplerate.\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n" \ " � *** Dein Audiotreiber unterst端tzt select() NICHT�***\n" \ "Kompiliere MPlayer mit #undef HAVE_AUDIO_SELECT in der Datei config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritischer Fehler: *** KANN AUDIO-GER�T NICHT ERNEUT �FFNEN / ZUR�CKSETZEN *** %s\n" // ao_alsa5.c #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: angefordertes Format: %d Hz, %d Kan辰le, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: Keine Soundkarten gefunden.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: ung端ltiges Format (%s) angefordert - Ausgabe deaktiviert.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim �ffnen der Wiedergabe: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM-Informatationsfehler: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d Soundkarte(n) gefunden, benutze: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM-Kanal-Informationsfehler: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Setzen der Parameter: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Setzen des Kanals: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Fehler beim Schlie�en von PCM: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: Alsa-Underrun, setze Stream zur端ck.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Fehler beim Vorbereiten der Wiedergabe: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Schreibfehler nach R端cksetzen: %s - gebe auf.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Ausgabefehler: %s\n" // ao_alsa.c #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Ung端ltiger Mixerindex. Verwende Standardwert 0.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Fehler beim �ffnen des Mixers: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Fehler beim Einf端gen von %s: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Fehler bei der Registrierung des Mixers: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Fehler beim Laden des Mixers: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Konnte einfache Steuerung '%s',%i nicht finden.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Fehler beim Setzen des linken Kanals, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Fehler beim Setzen des rechten Kanals, %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] Kommandozeilenhilfe f端r -ao alsa:\n"\ "[AO_ALSA] Beispiel: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ "[AO_ALSA] Setzt das vierte Hardwareger辰t der ersten Karte.\n\n"\ "[AO_ALSA] Optionen:\n"\ "[AO_ALSA] noblock\n"\ "[AO_ALSA] �ffnet Ger辰t im non-blocking-Modus.\n"\ "[AO_ALSA] device=<Ger辰tname>\n"\ "[AO_ALSA] Setzt Ger辰t (辰ndere , zu . und : zu =)\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] Keine Unterst端tzung f端r %d Kan辰le.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] �ffnen im nonblock-Modus fehlgeschlagen, versuche im block-Modus zu 旦ffnen.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Fehler beim �ffnen der Wiedergabe: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Fehler beim Setzen des block-Modus %s.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Kann Startparameter nicht ermitteln: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Kann Zugriffstyp nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Format %s wird von der Hardware nicht unterst端tzt, versuche Standard.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Kann Format nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Kann Kan辰le nicht ermitteln: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Kann Resampling nicht deaktivieren: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Kann samplerate-2 nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Kann Puffer-Zeit in N辰he von %s nicht setzen.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Kann Periodenzeit nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] Pufferzeit: %d, Periodenzeit: %d\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Kann Periodenzeit nicht ermitteln: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Kann Periodenzeit (%ld) nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Kann Perioden nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Kann Hardwareparameter nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Kann Puffergr旦�e nicht ermitteln: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Kann Softwareparameter nicht ermitteln: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Kann Softwareparameter nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Kann Begrenzungen nicht ermitteln: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Kann Startschwellenwert nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Kann Stoppschwellenwert nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Kann Gr旦�e f端r silence nicht setzen: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] Fehler beim Schlie�en von pcm: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Kein Handler definiert!\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] Fehler beim Vorbereiten von pcm: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] Fehler beim Pausieren von pcm: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] Fehler beim Dropping von pcm: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] Fehler beim Wiederherstellen von pcm: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Fehler bei der Konfiguration des Ger辰ts." #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm in Suspend-Modus, versuche Wiederherstellung.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Schreibfehler: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Versuche Reset der Soundkarte.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Kann pcm-Status nicht ermitteln: %s\n" // ao_plugin.c #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] ung端ltiges Plugin: %s\n" // ======================= Audiofilter ================================ // af_scaletempo.c #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "verf端gbare Label in" #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNUNG! Dieses LADSPA-Plugin hat keine Audio-Inputs.\n Das eingehende Audiosignal wird verlorengehen." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Multichannel-Plugins (>2) werden (noch) nicht unterst端tzt.\n Benutze nur Mono- und Stereo-Plugins." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Dieses LADSPA-Plugin hat keine Audio-Outputs." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Die Anzahl der Audio-Inputs und Audio-Outputs des LADSPA-Plugins sind verschieden." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Datei konnte nicht geladen werden:" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Konnte Funktion ladspa_descriptor() in der angegebenen Bibliotheksdatei \nnicht finden." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Konnte Label in der Plugin-Bibliothek nicht finden." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Keine Suboptionen angegeben." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Keine Bibliotheksdatei angegeben." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Keine Filterlabel angegeben." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nicht gen端gend Bedienelemente in der Kommandozeile angegeben." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input-Kontrolle #%d ist unterhalb der Grenze von %0.4f.\n" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input-Kontrolle #%d ist 端berhalb der Grenze von %0.4f.\n" // format.c #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "unbekanntes Format " // ========================== INPUT ========================================= // joystick.c #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "�ffne Joystick-Ger辰tedatei '%s'.\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Konnte Joystick-Ger辰tedatei '%s' nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Fehler beim Lesen von Joystick-Ger辰tedatei: %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: %d Byte Daten verloren.\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: Warnung: Initialisierungsereignis, Synchronisierung mit Treiber verloren.\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: Warnung: Unbekannter Ereignistyp %d.\n" // appleir.c #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Initialisiere Apple-Fernbedienung auf %s\n" #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Apple-Fernbedienung auf %s erkannt\n" #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Kann Ger辰t f端r Apple-Fernbedienung nicht 旦ffnen: %s\n" // input.c #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Zu viele Kommandodateideskriptoren, konnte Deskriptor %d nicht registrieren.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Zu viele Tastendateidesktriptoren, konnte Deskriptor %d nicht registrieren.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Kommando %s: Argument %d ist keine Integerzahl.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Kommando %s: Argument %d ist keine Flie�kommazahl.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Kommando %s: Argument %d ist nicht abgeschlossen.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Unbekanntes Argument %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Kommando %s ben旦tigt mindestens %d Argumente, es wurden aber nur %d gefunden.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Fehler beim Lesen von Kommandodateideskriptor %d: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Kommandopuffer von Dateideskriptor %d ist voll: Verwerfe Inhalt.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Ung端ltiges Kommando f端r gebundene Taste '%s'." #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Select gab Fehler zur端ck: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Fehler beim Lesen von Tasteneingabedateideskriptor %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Fataler Fehler beim Lesen von Tasteneingabedateideskriptor %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Zu viele gleichzeitige Tastendruckereignisse.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Fehler beim Lesen von Kommandodateideskriptor %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fehler beim Lesen von Eingabekonfigurationsdatei '%s': %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Unbekannte Taste '%s'.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Konnte Bindung '%s' nicht fertigstellen.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Der Puffer ist zu klein f端r diesen Tastennamen: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Kein Kommando f端r Taste '%s' gefunden." #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Der Puffer ist zu klein f端r Kommando '%s'.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Interner Fehler: Was machen wir hier?\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Konnte Joystick nicht initialisieren.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Stat auf Datei '%s' fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Konnte Datei '%s' nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Konnte Apple Remote Fernbedienung nicht initialisieren.\n" // ========================== LIBMPDEMUX =================================== // url.c #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zeichenkette scheint bereits im URL-Format %c%c1%c2 'escaped' zu sein.\n" // ai_alsa1x.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Konnte Samplingrate nicht setzen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Konnte Pufferzeit nicht setzen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Konnte Periode nicht setzen.\n" // ai_alsa.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Kaputte Konfiguration f端r diesen PCM-Kanal: Keine Konfiguration verf端gbar.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Zugriffstyp nicht verf端gbar.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Sampleformat nicht verf端gbar.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanalzahl nicht verf端gbar - falle auf Standard zur端ck: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Konnte Hardwareparameter nicht einrichten: %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Periode darf nicht gleich der Puffergr旦�e sein (%u == %lu).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Konnte Softwareparameter nicht einrichten:\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Konnte Audio nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA-Statusfehler: %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (mindestens %.3f ms lang)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA-Status:\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: Fehler bei Vorbereitung: %s" #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA-Ein/Ausgabefehler." // ai_oss.c #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Konnte Kanalzahl nicht setzen: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Konnte Stereo nicht setzen: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Konnte '%s' nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Nichtunterst端tztes Format\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Konnte Tonformat nicht setzen." #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Konnte Samplerate nicht setzen: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Konnte Trigger nicht setzen: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Konnte Blockgr旦�e nicht ermitteln!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Blockgr旦�e des Tons ist null, setze auf %d!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Blockgr旦�e des Tons ist zu klein, setze auf %d!\n" // asfheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB \ "FATAL: Dateikopf gr旦�er als 1 MB (%d)!\n" \ "Setze dich mit den MPlayer-Autoren in Verbindung und sende oder \n" \ "lade diese Datei hoch.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "%d Bytes konnten nicht f端r den Kopf reserviert werden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "Dateiende beim lesen des ASF-Headers, kaputte/unvollst辰ndige Datei?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funktioniert vermutlich nur mit libavformat, versuche -demuxer 35, falls du Probleme hast.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Auf den Header folgt kein Datenblock!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: Kein Ton/Bild-Header gefunden - kaputte Datei?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Ung端ltige L辰ngenangabe im ASF-Header!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL der DRM-Lizenz: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Diese Datei wurde mit DRM-Verschl端sselung versehen, MPlayer wird sie nicht abspielen!\n" // asf_mmst_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Schreibfehler\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAchtung! Dateiende.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Konnte 'pre-header' nicht lesen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Ung端ltige Kopfgr旦�e, gebe auf.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Konnte Headerdaten nicht lesen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Konnte 'packet_len' nicht lesen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Ung端ltige RTSP-Paketgr旦�e, gebe auf.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Fehler beim Lesen der Kommandodaten.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Headerobjekt.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Datenobjekt.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Dateiobjekt, Paketgr旦�e = %d (%d).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Datenstromobjekt, ID: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Zu viele IDs, Datenstrom 端bersprungen." #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "unbekanntes Objekt\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Konnte Mediendaten nicht lesen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "fehlende Signatur\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Alles fertig. Vielen Dank, dass Du eine propriet辰re und patentierte Technologie beinhaltende Mediendatei heruntergeladen hast.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "Unbekanntes Kommando %02x\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet lieferte Fehler zur端ck: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Verbunden.\n" // asf_streaming.c #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunk-Gr旦�e ist zu klein: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm passt nicht!: %d %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Warnung: 'header' verloren ????\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Fehler beim Parsen des Blockheaders.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Habe keinen Header als ersten Block bekommen!!!!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Konnte Puffer 端ber %d Bytes nicht reservieren.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Fehler beim Lesen des Datenstroms 端ber das Netzwerk.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Fehler: Block ist zu klein.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Fehler: Unterblocknummer ist ung端ltig.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bandbreite reicht nicht aus, kann Datei nicht abspielen!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bandbreite reicht nicht aus, Tonspur deaktiviert.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bandbreite reicht nicht aus, Videospur deaktiviert.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Ung端ltige L辰ngenangabe im ASF-Header!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Fehler beim Lesen des Blockheaders.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Fehler: Blockgr旦�e > Paketgr旦�e.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Fehler beim Lesen des Blocks.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "ung端ltige Proxy-URL\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "unbekannter ASF-Datenstromtyp\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Konnte HTTP-Antworte nicht parsen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server hat %d zur端ckgegeben: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF-HTTP-Parser Warnung: Pragma '%s' von %d auf %d Byte abgeschnitten.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Socketschreibfehler: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Konnte Header nicht parsen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Kein Stream gefunden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Unbekannter ASF-Streamingtyp\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Fehlgeschlagen, beende.\n" // audio_in.c #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nFehler beim Lesen des Tons: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Es gab einen 'cross-run', einige Frames k旦nnten fehlen!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Fataler Fehler, Rettung nicht m旦glich!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNicht genug Tonsamples!\n" // aviheader.c #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** leere Liste?!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film von 0x%X - 0x%X gefunden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' gefunden, %u Byte von %d.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Erstelle Keyframe-Tabelle f端r MS-mpg4v1-Video neu.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Erstelle Keyframe-Tabelle f端r DIVX3-Video neu.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Erstelle Keyframe-Tabelle f端r MPEG4-Video neu.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' gefunden, %d Bytes von %d.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh gefunden (size=%d) (total_frames=%d).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lese INDEX-Block, %d Bl旦cke f端r %d Frames (fpos=%"PRId64").\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "zus辰tzlicher RIFF-Kopf...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Warnung: Dies ist kein erweiterter AVI-Header...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Kaputter Block? Blockgr旦�e=%d (id=%.4s)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Erstelle ODML-Index (%d Superindexbl旦cke).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Kaputte (unfertige?) Datei erkannt. Benutze den herk旦mmlichen Index.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Konnte Index-Datei '%s' nicht lesen: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "'%s' ist keine g端ltige MPlayer-Indexdatei.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Konnte Speicher f端r Indexdaten von '%s' nicht reservieren.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "vorzeitiges Ende der Indexdatei %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Indexdatei geladen: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Erzeuge Index: %3lu %s \r" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Erzeuge Indextabelle f端r %d Bl旦cke!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Konnte Indexdatei '%s' nicht schreiben: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Indexdatei '%s' gespeichert.\n" // cache2.c #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rDieser Datenstrom l辰sst sich nicht zwischenspeichern.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!!Unterschied in read_filepos!!! Melde diesen Fehler...\n" // cdda.c #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Kann CDDA-Ger辰t nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Kann CD nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Musik-CD mit %ld Titeln gefunden.\n" // cddb.c #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Konnte Inhaltsverzeichnis der CD nicht lesen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Konnte Ger辰t '%s' nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "ung端ltige URL\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Konnte die HTTP-Anfrage nicht senden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Konnte die HTTP-Antwort nicht lesen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nicht gefunden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "unbekannter Fehlercode\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Kein Cache gefunden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Konnte die XMCD-Datei nicht komplett lesen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Konnte die XMCD-Datei nicht komplett schreiben.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "XMCD-Datenbankdatei ist ung端ltig.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "unerwartetes FIXME\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "unbehandelter Code\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Konnte Zeilenendmarkierung nicht finden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Album '%s' gefunden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nicht gefunden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Fehlercode des Servers: Kommandosyntaxfehler.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Keine Sites-Informationen verf端gbar.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Konnte aktuelle Protokollebene nicht ermitteln.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Keine CD im Laufwerk.\n" // cue_read.c #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Unerwartete Zeile in der Cue-Datei: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Zugeh旦rige Bin-Datei unter dem Namen '%s' nicht gefunden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Konnte Bin-Datei nicht finden. Gebe auf.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Benutze Bin-Datei %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Unbekannter Typ der Bin-Datei. Dies sollte nicht passieren, breche ab.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Fehler beim �ffnen von %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Fehler beim Ermitteln der Gr旦�e der Bin-Datei.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "Titel %02d: Format=%d %02d:%02d:%02d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Unerwartetes Ende der Bin-Datei.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Konnte Block der Gr旦�e %dByte nicht lesen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open: Dateiname='%s', Titel=%d, verf端gbare Titel: %d -> %d\n" // network.c #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Unbekannte Adressfamilie %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "L旦se %s auf f端r %s...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Konnte Namen f端r %s nicht aufl旦sen: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Verbinde mit Server %s[%s]:%d ...\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Konnte nicht mit %s zu Server verbinden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Zeit端berschreitung bei Verbindung.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Ung端ltige Proxyeinstellung... Versuche es ohne Proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Konnte Hostnamen nicht f端r AF_INET aufl旦sen. Versuche es ohne Proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Fehler beim Senden der HTTP-Anforderung: Anfrage wurde unvollst辰ndig gesendet.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Lesen der HTTP-Antwort fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response: 0 Bytes gelesen (z.B. EOF).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed \ "Authentifizierung fehlgeschlagen. Benutze bitte die Optionen -user und \n" \ "-passwd um deinen Benutzernamen/Passwort f端r eine Liste von URLs anzugeben, \n" \ "oder eine URL der Form: http://benutzer:passwort@hostname/datei\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentifizierung erforderlich f端r Bereich '%s'.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentifizierung erforderlich.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Kein Passwort angegeben, versuche leeres Passwort.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server liefert Fehler %d: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache-Gr旦�e auf %d KByte gesetzt.\n" // demux_audio.c #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audiodemuxer: unbekanntes Format %d.\n" // demux_demuxers.c #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer-Fehler: schlechter Demuxer: weder vd noch ad oder sd.\n" // demux_mkv.c #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] Initialisierung von zlib fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] Dekomprimierung mit zlib fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] Initialisierung von lzo fehlgeschlagen..\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] Dekomprimierung mit lzo fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Track Nummer %u wurde verschl端sselt, und Entschl端sselung wurde noch\n[mkv] nicht implementiert. �berspringe Track.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Unbekannter Encoding-Typ des Inhalts von Track %u. �berspringe Track.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Track %u wurde mit einem unbekannten oder nicht unterst端tzten\n[mkv] Kompressionsalgorithmus (%u) komprimiert. �berspringe Track.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Track %u wurde mit zlib komprimiert, mplayer wurde jedoch ohne\n[mkv] Unterst端tzung f端r Komprimierung mit zlib compiliert. �berspringe Track.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Track-ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Track-ID %u: %s (%s), %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Unbekannte/nicht unterst端tzte CodecID (%s) oder fehlende/fehlerhafte\n[mkv] CodecPrivate-Daten (Track %u).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] FLAC-Track enth辰lt keine g端ltigen Header.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Unbekannte/nicht unterst端tzte Audiocodec-ID ID '%s' f端r Track %u\n[mkv] oder fehlende/fehlerhafte private codec Daten.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Untertitel-Typ '%s' wird nicht unterst端tzt.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Werde Video-Track %u abspielen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Kein Video-Track gefunden/gew端nscht.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Kein Audio-Track gefunden/gew端nscht.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Werde Untertitel-Track %u anzeigen.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Warnung: BlockDuration f端r Untertitel-Track nicht gefunden.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Warnung: Zu viele anzuzeigende Sublines, 端berspringe.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Warnung: Zu viele anzuzeigende Sublines, 端berspringe nach den ersten %i.\n" // demux_nuv.c #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Datei enth辰lt keine Videobl旦cke.\n" // demux_xmms.c #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin gefunden: %s (%s).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin geschlossen: %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Warte auf die Wiedergabe des XMMS-Plugins von '%s'...\n" // ========================== LIBMENU =================================== // common #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Kein Eintrag in der Men端definition gefunden.\n" // libmenu/menu.c #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Syntaxfehler bei Zeile: %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Men端definitionen ben旦tigen ein Namensattribut (Zeile %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] schlechtes Attribut %s=%s in Men端typ '%s' in Zeile %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] unbekannter Men端typ '%s' in Zeile %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Kann Men端-Konfigurationsdatei nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurationsdatei ist zu gro� (> %d KB)\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurationsdatei ist leer.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Men端 %s nicht gefunden.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Men端 '%s': Initialisierung fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nichtunterst端tztes Ausgabeformat!!!!\n" // libmenu/menu_cmdlist.c #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Definitionen f端r Listenmen端eintr辰ge ben旦tigen einen Namen (Zeile %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Listenmen端 ben旦tigt einen Parameter.\n" // libmenu/menu_console.c #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid-Fehler: %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Fehler bei der Auswahl.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Lesefehler bei child-Dateideskriptor: %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konsolenaufruf: %s ...\n" #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Es l辰uft schon ein Child.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork fehlgeschlagen!!!\n" #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Schreibfehler\n" // libmenu/menu_filesel.c #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir-Fehler: %s\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc-Fehler: %s\n" #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Speicherreservierungsfehler: %s\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir-Fehler: %s\n" #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Kann Verzeichnis %s nicht 旦ffnen.\n" // libmenu/menu_param.c #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Definition des Untermen端s ben旦tigt ein 'menu'-Attribut.\n" #define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Ung端ltige Eigenschaft '%s' im Einstellungsmen端eintrag. (Zeile %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Definitionen f端r Konfigurationsmen端eintr辰ge ben旦tigen ein\n g端ltiges 'property'- oder 'txt'Attribut (Zeile %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Konfigurationsmen端 ben旦tigt einen Parameter.\n" // libmenu/menu_pt.c #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Kann Ziel-Item nicht finden ????\n" #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Konnte folgenden Befehl nicht erstellen: %s.\n" // libmenu/menu_txt.c #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textmen端 ben旦tigt einen Textdateinamen (Parameterdatei).\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Kann %s nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Warnung, Zeile zu lang. Zerlege sie.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d Zeilen eingelesen.\n" // libmenu/vf_menu.c #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Unbekannter Befehl: '%s'.\n" #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Konnte folgendes Men端 nicht 旦ffnen: '%s'.\n" // ========================== LIBMPCODECS =================================== // libmpcodecs/ad_libdv.c #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Warnung! Audio-Framegr旦�e weicht ab! read=%d �hdr=%d.\n" // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Konnte Bild f端r cinepak-Codec nicht allozieren.\n" // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-beschleunigter Codec.\n" #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Arithmetisches Mittel des QP: %2.4f, Harmonisches Mittel des QP: %2.4f\n" #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI-Versagen.\n" #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Konnte Bild f端r Codec nicht allozieren.\n" #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-beschleunigtes MPEG-2.\n" #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Versuche pixfmt=%d.\n" #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Der mc_get_buffer sollte nur mit XVMC-Beschleunigung funktionieren!!" #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Unerwarteter init_vo-Fehler.\n" #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Nicht zu behebender Fehler, Puffer zum Zeichnen nicht genommen.\n" #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Nur von vo_xvmc allozierte Puffer erlaubt.\n" // libmpcodecs/ve_lavc.c #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Encodierung in hoher Qualit辰t ausgew辰hlt (keine Echtzeit)!\n" #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Benutze konstanten Wert f端r qscale = %f (VBR).\n" // libmpcodecs/ve_raw.c #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Raw-Ausgabe mit FourCC [%x] nicht unterst端tzt!\n" #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Ben旦tigten VfW-Codec nicht angegeben!!\n" // libmpcodecs/vf_crop.c #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight \ "[CROP] Schlechte Position/Breite/H旦he - abgeschnittener Bereich\n" \ " au�erhalb des Originals!\n" // libmpcodecs/vf_cropdetect.c #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Schnittbereich: X: %d..%d �Y: %d..%d �(-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Unbekannter Formatname: '%s'.\n" // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Fehler beim Einlesen des Parameters.\n" // libmpcodecs/ve_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Kompressionstyp: %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Kompressionssubtyp: %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Kompressions-Flags: %lu, Version %lu, ICM-Version: %lu\n" #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flags:" #define MSGTR_MPCODECS_Quality " Qualit辰t" // libmpcodecs/vf_expand.c #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Vollst辰ndiges DR nicht m旦glich, versuche stattdessen SLICES!\n" #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "WARNUNG! N辰chster Filter unterst端tzt SLICES nicht, bereite dich auf sig11 vor...\n" #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Wieso bekommen wir NULL??\n" // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s vom n辰chsten Filter/vo nicht unterst端tzt :(\n" // ================================== LIBVO ==================================== // mga_common.c #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Fehler im ioctl von mga_vid_config (falsche mga_vid.o-Version?)" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Konnte die Helligkeitswerte vom Kernelmodul nicht ermitteln!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Konnte die Helligkeitswerte vom Kernelmodul nicht setzen!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Bildschirmbreite/-h旦he unbekannt!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] ung端ltiges Ausgabeformat %0X\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Die Treiberversion von mga_vid ist mit dieser MPlayer-Version nicht kompatibel!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Konnte %s nicht 旦ffnen\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Aufl旦sung der Quelle ist in mindestens einer Dimension gr旦�er als 1023x1023.\n[MGA] Bitte skaliere in Software oder verwende -lavdopts lowres=1.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] Unterschiedliche Versionen des mga_vid-Treibers des Kernels (%u) und MPlayer (%u).\n" // libvo/vesa_lvo.c #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Dieser Zweig wird nicht l辰nger unterst端tzt.\n[VESA_LVO] Benutze stattdessen bitte -vo vesa:vidix.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Konnte nicht 旦ffnen: '%s'\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Ung端ltiges Ausgabeformat: %s(%0X)\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Die fb_vid-Treiberversion ist mit dieser MPlayer-Version nicht kompatibel!\n" // libvo/vo_3dfx.c #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Nur 16bpp unterst端tzt!" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visuelle ID ist %lx.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Kann /dev/3dfx nicht 旦ffnen.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Fehler: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Konnte 3dfx-Speicherbereiche nicht abbilden: %p,%p,%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initialisiert: %p.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Unbekanntes Subger辰t: %s.\n" // libvo/aspect.c #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Warnung: Keine passende neue Aufl旦sung gefunden!\n" #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Fehler: Keine neue Gr旦�e gefunden, die in die Aufl旦sung passt!\n" // libvo/vo_dxr3.c #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Kann neue SPU-Palette nicht laden!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Kann Wiedergabemodus nicht setzen!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Kann Subbild-Modus nicht setzen!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Kann TV-Norm nicht ermitteln!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] TV-Norm automatisch durch Framerate gew辰hlt: " #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Kann TV-Norm nicht setzen!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Mache Einstellungen f端r NTSC.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Mache Einstellungen f端r PAL/SECAM.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Setze Aspekt auf 4:3.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Setze Aspekt auf 16:9.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] kein Speicher mehr\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Kann Schl端sselfarbe nicht ermitteln!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Kann Schl端sselfarbe nicht ermitteln, benutze n辰chstgelegenen Treffer (0x%lx).\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinitialisierung.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Konnte TV-Norm nicht wiederherstellen!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Prebuffering aktiviert.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Benutze neue Sync-Maschine.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Benutze Overlay.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Fehler: Overlay verlangt Compilierung mit installierten X11-Headern/-Libs.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Werde TV-Norm setzen auf: " #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatische Anpassung zu Video-Framerate (PAL/PAL-60)" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatische Anpassung zu Video-Framerate (PAL/NTSC)" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Benutze aktuelle Norm." #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Unbekannte Norm geliefert. Benutze aktuelle Norm." #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Fehler beim �ffnen von %s zum Schreiben, versuche statt dessen /dev/em8300.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Fehler beim �ffnen von %s zum Schreiben, versuche statt dessen /dev/em8300_mv.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell \ "[VO_DXR3] Fehler auch beim �ffnen von /dev/em8300 zum Schreiben! \n" \ " Steige aus.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV \ "[VO_DXR3] Fehler auch beim �ffnen von /dev/em8300_mv zum Schreiben! \n" \ " Steige aus.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Ge旦ffnet: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP \ "[VO_DXR3] Fehler beim �ffnen von %s zum Schreiben, versuche statt \n" \ " dessen /dev/em8300_sp.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP \ "[VO_DXR3] Fehler auch beim �ffnen von /dev/em8300_sp zum Schreiben! \n" \ " Steige aus.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Konnte Bildschirm w辰hrend gehackten Overlaysetup nicht 旦ffnen!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Konnte X11 nicht initialisieren!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Konnte Overlayattribut nicht setzen.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Konnte Overlaybildschirm nicht setzen!\nBeende.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Konnte Overlay nicht aktivieren!\nBeende.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Konnte Gr旦�e des Overlayfensters nicht 辰ndern!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Konnter Overlay-bcs nicht setzen!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Konnte Y-Offset-Wert des Overlays nicht ermitteln!\nBeende.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Konnte X-Offset-Wert des Overlays nicht ermitteln!\nBeende.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Konnte X-Skalierungskorrektur des Overlays nicht ermitteln!\nBeende.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-Offset: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-Offset: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-Koorektur: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Konnte Signal-Mix nicht setzen!\n" // libvo/font_load_ft.c #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face fehlgeschlagen. Vielleicht ist der Pfad zu den Schriften falsch?\nBitte stelle eine Text-Schriftdatei zur Verf端gung (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face fehlgeschlagen..\n" #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Kann Untertitelschriftdatei nicht vorbereiten.\n" #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Kann OSD-Schrift nicht vorbereiten.\n" #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Kann Tabellen nicht generieren..\n" #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType fehlgeschlagen.\n" // libvo/vo_mga.c #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): Gr旦�e ge辰ndert auf %dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Deinitialisierung!\n" // libvo/vo_null.c #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Unbekanntes Subger辰t: %s.\n" // libvo/vo_png.c #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Warnung: Kompressionslevel auf 0 gesetzt, Kompression deaktiviert!\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Benutze -vo png:z=<n>, um Kompressionslevel von 0 bis 9 zu setzen.\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = keine Kompression, 1 = am schnellsten, wenigsten - 9 beste, langsamste Kompression)\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Fehler beim �ffnen von '%s' zum Schreiben!\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Fehler in create_png.\n" // libvo/vo_sdl.c #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Konnte keinen akzeptierbaren SDL-Modus f端r die Ausgabe ermitteln.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fehlgeschlagen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode fehlgeschlagen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Abbildung von I420 auf IYUV.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nichtunterst端tztes Bildformat (0x%X).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - bitte benutze -vm oder -zoom, um zur besten Aufl旦sung zu wechseln.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Konnte Videomodus nicht setzen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Konnte kein YUV-Overlay erstellen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Konnte keine RGB-Oberfl辰che erstellen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion \ "[VO_SDL] Benutze Tiefen-/Farbraumkonvertierung, dies wird Dinge \n" \ " verlangsamen (%ibpp -> %ibpp).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice \ "[VO_SDL] Nichtunterst端tztes Bildformat in draw_slice, kontaktiere \n" \ " MPlayer-Entwickler!\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fehlgeschlagen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL-Initialisierung fehlgeschlagen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Benutze Treiber: %s.\n" // libvo/vobsub_vidix.c #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Kann Wiedergabe nicht starten: %s\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Kann Wiedergabe nicht anhalten: %s\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved UV f端r YUV410P nicht unterst端tzt.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() wurde aufgerufen.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() wurde aufgerufen.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nichtunterst端tzter FourCC f端r folgenden VIDIX-Treiber: %x (%s).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Videoserver hat nichtunterst端tzte Aufl旦sung (%dx%d), unterst端tzt: %dx%d-%dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Videoserver hat von vidix nichtunterst端tzte Farbtiefe (%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX-Treiber kann Bild nicht hochskalieren (%d%d -> %d%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX-Treiber kann Bild nicht herunterskalieren (%d%d -> %d%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Kann Wiedergabe nicht konfigurieren: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Du hast die falsche Version der VIDIX-Bibliothek.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Konnte keinen funktionierenden VIDIX-Treiber finden.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Konnte F辰higkeit nicht ermitteln: %s.\n" // libvo/vo_svga.c #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Erzwungener vid_mode %d (%s) nicht verf端gbar.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Erzwungener vid_mode %d (%s) zu klein.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed \ "[VO_SVGA] Videomodus ist linear, und memcpy k旦nnte f端r Bildtransfer \n" \ " benutzt werden.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration \ "[VO_SVGA] Videomodus besitzt Hardwarebeschleunigung, und put_image k旦nnte \n" \ " benutzt werden.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Wenn es f端r dich funktioniert, w端rde ich das gerne wissen.\n[VO_SVGA] (sende Log mit `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Danke!\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Videomodus hat %d Seite(n).\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Zentriere Bild. Starte bei (%d,%d)\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Benutze VIDIX. b=%i h=%i mb=%i mh=%i\n" // libvo/vo_tdfxfb.c #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Konnte %s nicht 旦ffnen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem mit FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem mit FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Dieser Treiber unterst端tzt nur 3Dfx Banshee, Voodoo3 und Voodoo 5.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Ausgabe mit %d bpp wird nicht unterst端tzt.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Konnte Speicherbereiche nicht abbilden: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported \ "[VO_TDFXFB] Ausgabe mit %d bpp wird nicht unterst端tzt \n" \ " (Dies sollte niemals passiert sein).\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] �chz! Etwas l辰uft falsch mit control().\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nicht genug Speicher, um diesen Film abzuspielen. Probiere eine geringere Aufl旦sung.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Bildschirm ist %dx%d bei %d bpp, Input ist %dx%d bei %d bpp, Norm ist %dx%d.\n" // libvo/vo_tdfx_vid.c #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Verschiebe %d(%d) x %d => %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung konnte Bildschirm nicht l旦schen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nicht-natives Overlayformat ben旦tigt Konvertierung.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nichtunterst端tztes Eingabeformat 0x%x.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Overlaysetup fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Aktiverung des Overlays fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay fertig: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textur-Blit fertig: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Deaktivierung des Overlay fehlgeschlagen\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Kann %s nicht 旦ffnen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Kann aktuelle Konfiguration nicht ermitteln: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap fehlgeschlagen!!!!!\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Ermittle Bild-Todo.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV setzen fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung bei Y-Ebene fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung bei U-Ebene fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP-Verschiebung bei V-Ebene fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] unbekanntes Format: 0x%x.\n" // libvo/vo_tga.c #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Unbekanntes Subger辰t: %s.\n" // libvo/vo_vesa.c #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Fataler Fehler aufgetreten! Kann nicht fortfahren.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] unbekanntes Subger辰t: '%s'.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Du hast zu wenig Videospeicher f端r diesen Modus:\n[VO_VESA] Ben旦tigt: %08lX vorhanden: %08lX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Du musst die F辰higkeiten deines Monitors angeben.\n[VO_VESA] �ndere Bildwiederholrate nicht.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Der Modus passt nicht zu den Beschr辰nkungen des Monitors.\n[VO_VESA] �ndere Bildwiederholrate nicht.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Internen fatalen Fehler erkannt: init wird vor preinit aufgerufen.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Die Option -flip wird nicht unterst端tzt.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] M旦glicher Grund: Kein VBE2 BIOS gefunden.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision gefunden: %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videospeicher: %u Kb.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA-F辰higkeiten: %s %s %s %s %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM-Informationen werden unten ausgegeben. !!!\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Du solltest unten 5 OEM-zugeh旦rige Zeilen sehen; Wenn nicht, ist dein vm86 kaputt.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM-Info: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM-Revision: %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM-H辰ndler: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM-Produktname: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM-Produktrevision: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint \ "[VO_VESA] Tip: F端r funktionierendes TV-Out solltest du das TV- \n" \ "[VO_VESA] Verbindungskabel vor dem Booten eingesteckt haben, da das \n" \ "[VO_VESA] VESA-BIOS nur w辰hrend POST initialisiert.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Benutze VESA-Modus (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Kann Softwareskalierer nicht initialisieren.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Kann DGA nicht verwenden. Erzwinge bank switching Modus. :(\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Benutze DGA (physikalische Ressourcen: %08lXh, %08lXh)" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Kann Doublebuffering nicht verwenden: nicht gen端gend Speicher.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Kann weder DGA- noch verschiebbaren Fensterrahmen finden.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Du hast DGA erzwungen. Beende\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Kann keine g端ltige Fensteradresse finden.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Verwende bank switching Modus (physikalische Ressourcen: %08lXh, %08lXh).\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Kann tempor辰ren Buffer nicht allozieren.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Sorry, nichtunterst端tzter Modus -- probiere -x 640 -zoom.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, du hast wirklich ein Bild auf dem TV!\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Kann Linux Video Overlay nicht initialisieren.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Benutze Video-Overlay: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Kann VIDIX-Treiber nicht initialisieren.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Benutze VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Kann keinen Modus finden f端r: %ux%u@%u.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA-Initialisierung abgeschlossen.\n" // libvo/vo_x11.c #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() aufgerufen!!!!!!\n" // libvo/vo_xv.c #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() aufgerufen!!!!!!\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Shared Memory nicht unterst端tzt\nGreife auf normalen Xv zur端ck.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Sorry, Xv von dieser X11-Version/diesem Treiber nicht unterst端tzt\n[VO_XV] *********** Probiere mit -vo x11 oder -vo sdl ***************\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Ung端ltiger Port-Parameter, 端berschreibe mit Port 0.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Konnte Port %i nicht ergreifen.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Konnte keinen freien Xvideo-Port finden - vielleicht verwendet ihn\n"\ "[VO_XV] schon ein anderer Prozess. Schlie�e alle Video-Applikationen und\n"\ "[VO_XV] versuche es erneut. Wenn das nicht hilft, siehe 'mplayer -vo help'\n"\ "[VO_XV] f端r andere (nicht-xv) Videoausgabetreiber.\n" #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Es scheint keine Xvideo-Unterst端tzung f端r deine Grafikkarte verf端gbar\n"\ "[VO_XV] zu sein. Starte 'xvinfo', um Xv-Support zu verifizieren, und lies"\ "[VO_XV] DOCS/HTML/de/video.html#xv!\n"\ "[VO_XV] Siehe 'mplayer -vo help' f端r andere (nicht-xv) Videoausgabetreiber.\n"\ "[VO_XV] Probiere -vo x11.\n" // loader/ldt_keeper.c #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "WARNUNG: Versuche, DLL-Codecs zu verwenden, die Umgebungsvariable\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH ist aber nicht gesetzt. Dies f端hrt wahrscheinlich\n zu einem Absturz.\n" // stream/stream_radio.c #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[Radio] Radiokanalnamen erkannt.\n" #define MSGTR_RADIO_FreqRange "[Radio] Erlaubter Frequenzbereich ist %.2f-%.2f MHz.\n" #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[Radio] Falsche Frequenz f端r Kanal %s\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[Radio] Falsche Kanalnummer: %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[Radio] Falsche Kanalnummer: %d\n" #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[Radio] Falscher Kanalname: %s\n" #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[Radio] Radiofrequenzparameter erkannt.\n" #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[Radio] Einlesen der Kan辰le erledigt.\n" #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[Radio] Warnung: ioctl \"get tuner\" fehlgeschlagen: %s. Setze frac auf %d.\n" #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[Radio] %s ist kein Radioger辰t!\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[Radio] Empf辰nger ist niedrig:ja frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[Radio] Empf辰nger ist niedrig:nein frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[Radio] ioctl \"set frequency 0x%x (%.2f)\" fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[Radio] ioctl \"get frequency\" fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[Radio] ioctl \"set mute\" fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[Radio] ioctl \"query control\" fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[Radio] ioctl \"get volume\" fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[Radio] ioctl \"set volume\" fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[Radio] zu schlecht - Audio-Frame ausgelassen (%d Bytes)!\n" #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[Radio] grab_audio_frame: Puffer leer, warte auf %d Daten-Bytes.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[Radio] audio_in_init fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[Radio] Audio-Capture - Puffer=%d Bytes (Block=%d Bytes).\n" #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[Radio] Kann Audiopuffer nicht allozieren (Block=%d,buf=%d): %s\n" #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[Radio] Momentane Frequenz: %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[Radio] Gew辰hlter Kanal: %d - %s (Freq: %.2f)\n" #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[Radio] Kann Kanal nicht wechseln: Keine Kanalliste angegeben.\n" #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[Radio] Kann '%s' nicht 旦ffnen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[Radio] Radio fd: %d, %s\n" #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[Radio] init_frac fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[Radio] Falsche Frequenz: %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[Radio] Verwende Frequenz: %.2f\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[Radio] audio_in_init fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_RADIO_BufferString "[Radio] %s: im Puffer=%d ausgelassen=%d\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[Radio] Aufruf audio_in_setup fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[Radio] Starte Capture-Kram.\n" #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[Radio] Kl辰rung des Puffers fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[Radio] Aufruf zu stream_enable_cache fehlgeschlagen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[Radio] Unbekannter Treibername: %s\n" #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[Radio] Benutze V4Lv2-Radioschnittstelle.\n" #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[Radio] Benutze V4Lv1-Radioschnittstelle.\n" #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[Radio] Benutze *BSD BT848-Radioschnittstelle.\n" #define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[Radio] Verf端gbare Treiber: " // ================================== LIBASS ==================================== // ass_bitmap.c #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Fehler %d in FT_Glyph_To_Bitmap\n" #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nichtunterst端tzter Pixelmodus: %d\n" #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Umgebender Rahmen f端r Glyph zu gro�: %dx%dpx\n" // ass.c #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Warnung: kein Style mit Namen '%s' gefunden, verwende '%s'\n" #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] schlechter Zeitstempel\n" #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] schlecht encodierte Datengr旦�e\n" #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Schriftzeile zu lang: %d, %s\n" #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] fehlender Ereignisformat-Header\n" #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] Fehler beim �ffnen des iconv-Deskriptors.\n" #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] Fehler bei Recodierung der Datei.\n" #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen fehlgeschlagen\n" #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek fehlgeschlagen\n" #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Laden von Untertiteln gr旦�er als 100M verweigert.\n" #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lesen fehlgeschlagen, %d: %s\n" #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Hinzugef端gte Untertiteldatei: <Speicher> (%d Styles, %d Ereignisse)\n" #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Hinzugef端gte Untertiteldatei: %s (%d Styles, %d Ereignisse)\n" #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses %s\n" #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Kein Verzeichnis: %s\n" // ass_cache.c #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Zu viele Schriften\n" #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Fehler beim �ffnen der Schrift: %s, %d\n" // ass_fontconfig.c #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Die gew辰hlte Schrift ist nicht die angeforderte: '%s' != '%s'\n" #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Verwende Standardschriftfamilie: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Verwende Standardschrift: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Verwende 'Arial'-Schriftfamilie: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aktualisiere Schriftzwischenspeicher.\n" #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Beta-Versionen von fontconfig werden nicht unterst端tzt.\n[ass] Bevor Du Bugs berichtest, mache ein Update.\n" #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir fehlgeschlagen\n" #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig deaktiviert, es wird nur die Standardschrift verwendet werden.\n" #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s fehlgeschlagen\n" // ass_render.c #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Weder PlayResX noch PlayResY definiert. Nehme 384x288 an.\n" #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY undefiniert, setze %d.\n" #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX undefiniert, setze %d.\n" #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Initialisierung\n" #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Initialisierung fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Schlechter Befehl: %c%c\n" #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Fehler beim Laden der Glyphe.\n" #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Fehler %d bei FT_Glyph_Stroke\n" #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Unbekannter Effekttyp (interner Fehler)\n" #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Kein Style gefunden!\n" #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Leeres Ereignis!\n" #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS erreicht: Ereignis %d, Start = %llu, Dauer = %llu\n Text = %s\n" #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Warnung! Ereignish旦he ge辰ndert! \n" // ass_font.c #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyph 0x%X nicht gefunden, w辰hle weitere Schrift f端r (%s, %d, %d)\n" #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyph 0x%X in Schrift f端r (%s, %d, %d) nicht gefunden\n" #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Fehler beim �ffnen der Schrift im Speicher: %s\n" #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Schriftfl辰che ohne Zeichentabelle\n" #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] keine Zeichentabelle automatisch erkennt, probiere die erste\n" //tv.c #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Falscher Norm-Parameter, setze %s.\n" #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Fehler: Kein Videoinput vorhanden!\n" #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ "=====================================================================\n"\ " WARNUNG: UNGETESTETES ODER UNBEKANNTES BILDFORMAT ANGEFORDERT (0x%x)\n"\ " Dies kann zu fehlerhafter Wiedergabe oder einem Absturz f端hren!\n"\ " Fehlerberichte werden ignoriert werden! Du solltest erneut versuchen\n"\ " mit YV12 (was der Standardfarbraum ist) und die Dokumentation lesen!\n"\ "=====================================================================\n" #define MSGTR_TV_SelectedNormId "Gew辰hlte Norm-ID: %d\n" #define MSGTR_TV_SelectedNorm "Gew辰hlte Norm : %s\n" #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Fehler: Kann Norm nicht setzen!\n" #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: Breite %d H旦he %d\n" #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Kann angeforderte Breite nicht setzen: %d\n" #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Kann angeforderte H旦he nicht setzen: %d\n" #define MSGTR_TV_NoTuner "Gew辰hlter Input hat keinen Tuner!\n" #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Kann gew辰hlte Kanalliste nicht finden! (%s)\n" #define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Gew辰hlte Kanalliste: %s (enth辰lt %d Kan辰le)\n" #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Du kannst Frequenz und Kanal nicht gleichzeitig setzen!\n" #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "TV-Kanalnamen erkannt.\n" #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Konnte Frequenz f端r Kanal %s nicht finden (%s)\n" #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Gew辰hlter Kanal: %s - %s (Freq: %.3f)\n" #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Gew辰hlter Kanal: %s (Freq: %.3f)\n" #define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Gew辰hlte Frequenz: %lu (%.3f)\n" #define MSGTR_TV_RequestedChannel "Angeforderter Kanal: %s\n" #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Audiotyp '%s (%x)' nicht unterst端tzt!\n" #define MSGTR_TV_AudioFormat " TV-Audio: %d Kan辰le, %d Bits, %d Hz\n" #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Verf端gbare Treiber:\n" #define MSGTR_TV_DriverInfo "Ausgew辰hlter Treiber: %s\n Name: %s\n Autor: %s\n Kommentar: %s\n" #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Kein Treiber: %s\n" #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Automatische Erkennung des TV-Treibers fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Unbekannte Farboption (%d) angegeben!\n" #define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Momentane Frequenz: %lu (%.3f)\n" #define MSGTR_TV_NoTeletext "Kein Videotext" #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Aufruf von %s ioctl fehlgeschlagen. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Ung端ltige Audiorate. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Kann bktr-Ger辰t nicht 旦ffnen. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Kann Tuner-Ger辰t nicht 旦ffnen. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Kann dsp-Ger辰t nicht 旦ffnen. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Konfiguration von dsp fehlgeschlagen. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Fehler beim Lesen der Audiodaten: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fehlgeschlagen. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Allozierung des Framebuffers fehlgeschlagen. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Fehler beim Setzen der Bildbreite: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Fehler beim Setzen der Bildh旦he: %s\n" #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Kann Aufnahme nicht stoppen. Fehler: %s\n" #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Unterst端tzte Videotextsprachen:\n" #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Gew辰hlte Standardvideotextsprache: %s\n" #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Kanal-Scanner ist ohne Tuner nicht verf端gbar.\n" //tvi_dshow.c #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Kann vorhandenen Input nicht mit Videodecoder verbinden. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Kann vorhandenen Input nicht mit Audiodecoder verbinden. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Kann Videoformat nicht ausw辰hlen. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Kann Audioformat nicht ausw辰hlen. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Bekomme IMediaControl-Interface nicht. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Kann Graph nicht starten! Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Ger辰t #%d nicht gefunden.\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Kann Namen f端r Ger辰t #%d nicht ermitteln.\n" #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Benutze Ger辰t #%d: %s\n" #define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Ger辰t #%d: %s\n" #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Kann Frequenz nicht direkt ermitteln. Im Betriebssystem eingebaute\nKanaltabelle wird benutzt.\n" #define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Kann Frequenz nicht direkt setzen. Im Betriebssystem eingebaute\nKanaltabelle wird benutzt.\n" #define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: unterst端tzte Normen:" #define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: verf端gbare Video-Inputs:" #define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: verf端gbare Audio-Inputs:" //following phrase will be printed near the selected audio/video input #define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(gew辰hlt)" #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Kann Frequenztabelle nicht von kstvtune.ax laden\n" #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Falscher Ger辰teparameter: %s\n" #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Falscher Ger辰teindex: %d\n" #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Falscher adevice-Parameter: %s\n" #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Falscher adevice-Index: %d\n" #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Samplerate %d wird vom Ger辰t nicht unterst端tzt. Verwende\nerste verf端gbare.\n" #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Anpassen von Helligkeit/Farbton/S辰ttigung wird vom Ger辰t nicht\nunterst端tzt\n" #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: �nderung von Videobreite/-h旦he wird vom Ger辰t nicht unterst端tzt.\n" #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Wahl der Capture-Quelle wird vom Ger辰t nicht unterst端tzt.\n" #define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: Frequenztabelle des Systems (%s) f端r Land-ID=%d (Kan辰le:%d) geladen.\n" #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Kann Struktur f端r Audioformat nicht parsen.\n" #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Kann Struktur f端r Videoformat nicht parsen.\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Kann Audiomodus %d nicht setzen. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nichtunterst端tzten Medientyp an %s 端bergeben\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Kann vom Video-Pin unterst端tzte Medienformate nicht ermitteln.\nFehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Kann vom Audio-Pin unterst端tzte Medienformate nicht ermitteln.\nFehler:0x%x Deaktiviere Ton.\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Kann n辰chstgelegenen Kanal in Systemfrequenztabelle nicht finden\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Kann nicht auf n辰chstgelegenen Kanal aus der Systemfrequenztabelle\nwechseln. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Kann VideoPort-Pin mit keinem Filter des Graphen terminieren. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Kann Videokette des Capture-Graphen nicht erstellen. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Kann Audiokette des Capture-Graphen nicht erstellen. Fehler:0x%x\n" #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Kann VBI-Kette des Capture-Graphen nicht erstellen. Fehler:0x%x\n"" #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Initialisierung des Directshow-Graph fehlgeschlagen.\n" #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Ger辰t f端r Videoerfassung gefunden\n" #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Ger辰t f端r Audioerfassung gefunden\n" #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Kann eigentlichen Medientyp nicht ermitteln (Fehler:0x%x).\nNehme an, dieser entspricht dem angeforderten.\n"