Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-it.h @ 10264:8a099cab3ce7
FFV1
author | michael |
---|---|
date | Mon, 09 Jun 2003 02:31:04 +0000 |
parents | 51b2ab729370 |
children | a5785a0b9ee1 |
line wrap: on
line source
// Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it> // Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address> // Updated to help_mp-en.h v1.96 // Translated files should be sent to the mplayer-dev-eng mailing list or // to the help messages maintainer, see DOCS/tech/MAINTAINERS. // Please also put a note like "sync'ed with help_mp-en.h XXX" in the header // of the translated file so that we see at a glance if it is outdated. // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (vedi DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= "Uso: mplayer [opzioni] [percorso/]nome_file\n" "\n" "Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n" " -vo <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output video ('-vo help' lista)\n" " -ao <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output audio ('-ao help' lista)\n" #ifdef HAVE_VCD " -vcd <trackno> legge traccia VCD (Video CD) da dispositivo anziché da file\n" #endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> dispositivo DVD per l\'autenticazione (per dischi criptati)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" " -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod nazione 2 caratteri)\n" #endif " -ss <timepos> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" " -nosound non riproduce l\'audio\n" " -fs -vm -zoom opzioni schermo intero (schermo int,modo video,scalatura sw)\n" " -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n" " -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> specifica il file della playlist\n" " -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" " -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n" " -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man per dettagli)\n" " -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n" "\n" "Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n" " <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" " su o giù va indietro/avanti di 1 minuto\n" " pagsu o paggiù va indietro/avanti di 10 minuti\n" " < o > va indietro/avanti nella playlist\n" " p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" " q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" " + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" " o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" " * o / incrementa o decrementa il volume pcm\n" " z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" " r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vop expand\n" "\n" " * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nIn uscita... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Uscita" #define MSGTR_Exit_eof "Fine del file" #define MSGTR_Exit_error "Errore fatale" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver video disponibili.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/collega etc/codecs.conf (dall\'albero dei sorgenti di MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Errore di elaborazione della chiave del DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La chiave del DVD richiesta nella riga di comando è immagazzinata per il descrambling.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "La sequenza di autorizzazione del DVD sembra essere corretta.\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps !\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossibile trovare i codec audio per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prova ad aggiornare %s da etc/codecs.conf\n*** Se non va ancora bene, allora leggi DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossibile inizializzare il codec audio! -> nessun suono\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n" #define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************************************\n"\ " **** Il tuo sistema è troppo lento per questa riproduzione! ***\n"\ " ***************************************************************\n"\ "!!! Possibili cause, problemi, soluzioni: \n"\ "- Nella maggior parte dei casi: driver audio corrotto/bacato. Soluzione: prova -ao sdl o usa\n"\ " ALSA 0.5 o l\'emulazione oss di ALSA 0.9. Leggi DOCS/sound.html per ulteriori suggerimenti!\n"\ " Puoi anche provare con -autosync 30 o altri valori.\n"\ "- Output video lento. Prova un differente -vo driver (per la lista completa: -vo help) o prova\n"\ " con -framedrop ! Leggi DOCS/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\ "- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\ "- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "- Per riprodurre da dispositivi lenti (dischi nfs/smb, dvd, vcd etc) prova -cache 8192\n"\ "- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave? Prova con -nocache.\n"\ "Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "LA GUI di MPlayer richiede X11!\n" #define MSGTR_Playing "In riproduzione %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Complato con riconoscimento run time della cpu - attenzione, non è il metodo ideale! Per avere le migliori prestazioni, ricompila Mplayer con --disable-runtime-cpudetection\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugin di output video disponibili:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo pieno:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inizializzazione codec audio...\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo di output video (-vo) selezionato!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrizione: %s\nAO: Autore: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Commento: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossibile inizializzare i filtri video (-vop) o l'output video (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n------ IN PAUSA -------\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ " Potrebbe essere un errore nel codice di rilevazione del tipo di processore...\n"\ " leggi DOCS/bugreports.html\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ " Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\ " diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato. Verificalo!" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ " Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un baktrace ed un disassemblato\n"\ " con 'gdb'. Per i dettagli, leggi DOCS/bugreports.html#crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ " Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ " versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, leggi DOCS/bugreports.html\n"\ " e segui le istruzioni. Non possiamo aiutarti, e non lo faremo, se non\n"\ " fornisci queste informazioni quando segnali un possibile problema.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (vedi DOCS!)\n" #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Errore nell'autenticazione DVD...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) selezionato! Selezionane uno o usa -nosound. Usa -oac help!\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) selezionato! Selezionane uno, usa -ovc help!\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inizializzazione codec audio...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forza il fourcc in uscita a %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Scrittura intestazione AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n" #define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScrittura indice AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Completamento intestazione AVI...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi %d frame\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> metodo bitrate variabile\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(default)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr bitrate medio\n"\ "\n"\ " cbr bitrate costante\n"\ " Forza il metodo CBR anche sui successivi preset ABR\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> specica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> imposta il guadagno dell'ingresso audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: due canali indipendenti\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: no\n"\ " 1: tutto\n"\ " 2: regola\n"\ "\n"\ " fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\ " qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\ "\n"\ " preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\ " medium: codifica VBR, buona qualità\n"\ " (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\ " standard: codifica VBR, qualità alta\n"\ " (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\ " extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\ " (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\ " insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\ " (bitrate 320 kbps)\n"\ " <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire la URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Leggo la struttura del disco, per favore aspetta...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titoli su questo DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitoli in questo titolo del DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolature in questo titolo del DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolature del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il titolo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file senza interleave o il codec non funziona)\n" \ "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'no interleave' con l'opzione -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nRielvato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è \'MPEG System Stream\'... (forse è \'Transport Stream\'?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato... ->nessun suono\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forzato" #define MSGTR_NI_Detected "Rilevato" #define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx !) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato (non compilato con il supporto delle libcss)! Leggi il file DOCS/cd-dvd.html\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flusso criptato di cui non è stata chiesta l\'autenticazione!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Intestazioni compresse non (ancora) supportate!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FOURCC variabile!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trovato flusso audio: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trovato flusso video: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprireil demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: sto cercandi il flusso audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV! (Probabilemnte lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informazioni sulla clip: \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: rilevata sequenza progressiva,uscita dal modo TELECINE 3:2\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: rilevato TELECINE 3:2, abilito telecine inverso. FPS ora è %5.3f\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializzare il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL ?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l\'estensione della sequenza di intestazione!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell\'audio\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l\'audio\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec video richiesta [%s] (vfm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec audio richiesta [%s] (afm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inizializazione VDecoder fallita :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inizializazione ADecoder fallita :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinizializazione ADecoder fallita :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alloco %d byte per il buffer di input\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alloco %d + %d = %d byte per il buffer di output\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Non potrai usare il tuo telecomando\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per lirc fallita!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s !\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossibile aprire il filtro video '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Apertura filtro filter: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace in comune, anche inserendo 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di aggirare il problema!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione richiesta dal vo - %d x %d (csp preferito: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vop scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Informazioni su" #define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo ..." #define MSGTR_OtherSelect "Seleziona ..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno ..." #define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere ..." #define MSGTR_PlayList "PlayList" #define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore" #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin" #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete ..." #define MSGTR_Preferences "Preferenze" #define MSGTR_OSSPreferences "Configurazione driver OSS" #define MSGTR_SDLPreferences "Configurazione driver SDL" #define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto" #define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo" #define MSGTR_Chapter "capitolo %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Annulla" #define MSGTR_Add "Aggiungi" #define MSGTR_Remove "Rimuovi" #define MSGTR_Clear "Pulisci" #define MSGTR_Config "Configura" #define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver" #define MSGTR_Browse "Sfoglia" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno." #define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+ senza ricodificarli.\nAbilita lavc or fame nella finestra di configurazione DXR3/H+." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"section\" ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"subsection\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: questa sottosezione non è supportata da questo widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file non trovato ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp, errore di lettura ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga, errore di lettura ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png, errore di lettura ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga non supportato ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memoria insufficiente.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazione su MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Apri ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli ..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione" #define MSGTR_MENU_Play "Riproduci" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" #define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi" #define MSGTR_MENU_NextStream "Stream successivo" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream precedente" #define MSGTR_MENU_Size "Dimensione" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Titoli" #define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d" #define MSGTR_MENU_None "(niente)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli" #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell\'audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferenze" #define MSGTR_MENU_Exit "Uscita ..." #define MSGTR_MENU_Mute "Mute" #define MSGTR_MENU_Original "Originale" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio" #define MSGTR_MENU_Track "Traccia %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: " #define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro" #define MSGTR_EQU_Center "Centro" #define MSGTR_EQU_Bass "Bassi" #define MSGTR_EQU_All "Tutti" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "File" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Abilita l'equalizzatore" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritatdo audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita l'eliminazione dei frame" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita l'eliminazione HARD dei frame (pericoloso)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentuale e tempo totale" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Solo progressbars" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/Disattiva sovrapposizione sottotitoli" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Carattere:" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Varie" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (ffmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "No autoscale" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text scale:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salva la posizione della finestra" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arresta XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Attiva playbar" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Team sviluppo MPlayer:\n" #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Altri programmatori:\n" #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Tester principali:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!" #endif