view help/help_mp-cs.h @ 30381:8a2219bf8ac7

Remove now unused variables.
author reimar
date Sun, 24 Jan 2010 16:38:46 +0000 (2010-01-24)
parents cd5b4ddc9546
children 7446f58b6899
line wrap: on
line source
// Translated by:  Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
// Updated by:     Tomas Blaha,  tomas.blaha at kapsa.cz
//                 Jiri Heryan
// Synced with r28122


// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static const char help_text[]=
"Pou転it鱈:          mplayer [volby] [url|cesta/]jm辿no_souboru\n"
"\n"
"Z叩kladn鱈 volby: (炭pln箪 seznam najdete v manu叩lov辿 str叩nce)\n"
" -vo <rozhran鱈>   vybere v箪stupn鱈 video rozhran鱈 (seznam: -vo help)\n"
" -ao <rozhran鱈>   vybere v箪stupn鱈 audio rozhran鱈 (seznam: -ao help)\n"
#ifdef CONFIG_VCD
" vcd://<�_stopy>  p�ehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nep�ipojen辿ho\n"
"                  za�鱈zen鱈)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
" dvd://<�_tit>    p�ehraje DVD titul ze za�鱈zen鱈 (mechaniky), m鱈sto ze souboru\n"
" -alang/-slang    zvol鱈 jazyk zvuku/titulk哲 na DVD (dvouznakov箪 k坦d zem�)\n"
#endif
" -ss <pozice>     p�evine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
" -nosound         p�ehr叩v叩n鱈 beze zvuku\n"
" -fs              celoobrazovkov辿 p�ehr叩v叩n鱈 (nebo -vm -zoom, viz manu叩l)\n"
" -x <x> -y <y>    rozli邸en鱈 obrazu (pro pou転it鱈 s -vm nebo -zoom)\n"
" -sub <soubor>    zvol鱈 soubor s titulky (viz tak辿 -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <soubor> ur�鱈 soubor s playlistem\n"
" -vid x -aid y    vybere video (x) a audio (y) proud pro p�ehr叩n鱈\n"
" -fps x -srate y  zm�nit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
" -pp <kvalita>    aktivovat postprocessing (podrobnosti v manu叩lu)\n"
" -framedrop       povolit zahazov叩n鱈 sn鱈mk哲 (pro pomal辿 stroje)\n"
"\n"
"Z叩kladn鱈 kl叩vesy: (炭pln箪 seznam je v manu叩lu, viz tak辿 input.conf)\n"
" <-  nebo  ->     p�ev鱈jen鱈 vzad/vp�ed o 10 sekund\n"
" dol哲 �i nahoru   p�ev鱈jen鱈 vzad/vp�ed o  1 minutu\n"
" pgdown �i pgup   p�ev鱈jen鱈 vzad/vp�ed o 10 minut\n"
" < nebo >         posun na p�edchoz鱈/dal邸鱈 soubor v playlistu\n"
" p nebo mezern鱈k  pozastav鱈 p�ehr叩v叩n鱈 (pokra�uje po stisku jak辿koliv kl叩vesy)\n"
" q nebo ESC       konec p�ehr叩v叩n鱈 a ukon�en鱈 programu\n"
" + nebo -         uprav鱈 zpo転d�n鱈 zvuku v kroc鱈ch +/- 0,1 sekundy\n"
" o                cyklick叩 zm�na re転imu OSD: nic / pozice / pozice a �as\n"
" * nebo /         p�id叩 nebo ubere PCM hlasitost\n"
" x nebo z         uprav鱈 zpo転d�n鱈 titulk哲 v kroc鱈ch +/- 0,1 sekundy\n"
" r nebo t         uprav鱈 polohu titulk哲 nahoru/dol哲, viz tak辿 -vf expand\n"
"\n"
" * * * V MAN STR�NCE NAJDETE PODROBNOSTI, DAL�� VOLBY A KL�VESY * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c
#define MSGTR_Exiting "\nKon�鱈m...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nKon�鱈m... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Konec"
#define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
#define MSGTR_Exit_error "Kritick叩 chyba"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer p�eru邸en sign叩lem %d v modulu %s.\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nal辿zt dom叩c鱈 adres叩�.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal probl辿m s get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytv叩�鱈m konfigura�n鱈 soubor: %s\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou転鱈v叩m zabudovan箪 v箪choz鱈 codecs.conf.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu na�鱈st bitmapov箪 font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu na�鱈st titulky: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritick叩 chyba: Chyb鱈 po転adovan箪 datov箪 proud!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otev�鱈t soubor pro dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "J叩dro odhozeno ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "�daj o FPS v hlavi�ce souboru je 邸patn箪 nebo chyb鱈, pou転ijte volbu -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokou邸鱈m se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nal辿zt kodek pro audio form叩t 0x%X!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokou邸鱈m se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nal辿zt kodek pro vybran箪 -vo a video form叩t 0x%X.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "Kritick叩 chyba: Nemohu inicializovat video rozhran鱈!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nepoda�ilo se otev�鱈t/inicializovat audio za�鱈zen鱈 -> nebude zvuk.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Za�鱈n叩m p�ehr叩vat...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ***********************************************************\n"\
"         ****  V叩邸 syst辿m je p�鱈li邸 POMAL� pro toto p�ehr叩v叩n鱈! ****\n"\
"         ***********************************************************\n\n"\
"Mo転n辿 p�鱈�iny, probl辿my a �e邸en鱈:\n"\
"- Nej�ast�j邸鱈: 邸patn箪/chybn箪 _zvukov箪_ ovlada�!\n"\
"  - Zkuste -ao sdl nebo pou転ijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
"  - Pohrajte si s r哲zn箪mi hodnotami -autosync, pro za�叩tek t�eba 30.\n"\
"- Pomal箪 obrazov箪 v箪stup\n"\
"  - Zkuste jin箪 -vo ovlada� (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
"- Pomal叩 CPU\n"\
"  - Nezkou邸ejte p�ehr叩t velk辿 DVD/DivX na pomal辿 CPU! Zkuste n�kter辿 lavdopts,\n"\
"    jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
"- Po邸kozen箪 soubor.\n"\
"  - Zkuste r哲zn辿 kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- P�ehr叩v叩te z pomal辿ho m辿dia (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
"  - Zkuste -cache 8192.\n"\
"- Pou転鱈v叩te -cache pro neprokl叩dan辿 AVI soubory?\n"\
"  - Zkuste -nocache.\n"\
"Tipy na vylad�n鱈 a zrychlen鱈 najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
"Pokud nic z toho nepom哲転e, p�e�t�te si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl p�elo転en BEZ podpory GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vy転aduje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "\nP�ehr叩v叩m %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: 転叩dn箪 zvuk\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f  (vyn. �as: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "P�elo転eno s detekc鱈 CPU za b�hu."
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "P�elo転eno pro CPU x86 s roz邸鱈�en鱈mi:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn叩 video rozhran鱈:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn叩 audio rozhran鱈:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn辿 audio kodeky:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn辿 video kodeky:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupn辿 (zakompilovan辿) rodiny audio kodek哲/ovlada�哲:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupn辿 (zakompilovan辿) rodiny video kodek哲/ovlada�哲:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn辿 re転imy zm�ny hladiny p�i celoobrazovkov辿m zobrazen鱈:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro �asov叩n鱈 pou転ity linuxov辿 hardwarov辿 RTC (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze p�e�鱈st vlastnosti.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen 転叩dn箪 datov箪 proud.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba p�i otev鱈r叩n鱈/inicializaci vybran辿ho video_out (-vo) za�鱈zen鱈.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 貼叩dn辿 video\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritick叩 chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video v箪stup (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu na�鱈st playlist %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer havaroval kv哲li 'Illegal Instruction'.\n"\
"  To m哲転e b箪t chyba v k坦du pro rozpozn叩n鱈 CPU za b�hu...\n"\
"  Pros鱈m, p�e�t�te si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer havaroval kv哲li 'Illegal Instruction'.\n"\
"  To se obvykle st叩v叩, kdy転 se ho pokus鱈te spustit na CPU odli邸n辿m, ne転 pro kter箪\n"\
"  byl p�elo転en/optimalizov叩n.\n  Ov��te si to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer havaroval kv哲li 邸patn辿mu pou転it鱈 CPU/FPU/RAM.\n"\
"  P�elo転te MPlayer s volbou --enable-debug , prove�te 'gdb' backtrace\n"\
"  a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer havaroval. To by se nem�lo st叩t.\n"\
"  M哲転e to b箪t chyba v k坦du MPlayeru _nebo_ ve va邸ich ovlada�鱈ch _nebo_ ve verzi\n"\
"  va邸eho gcc. Pokud si mysl鱈te, 転e je to chyba MPlayeru, p�e�t�te si, pros鱈m,\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokra�ujte podle tam uveden辿ho n叩vodu. My v叩m nem哲転eme\n"\
"  pomoci, pokud tyto informace neuvedete p�i ohla邸ov叩n鱈 mo転n辿 chyby.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Na�鱈t叩m konfiguraci '%s'\n"
#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Na�鱈t叩m profil protokolu '%s'\n"
#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Na�鱈t叩m profil roz邸鱈�en鱈 '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: P�id叩n soubor s titulky (%d): %s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebr叩n soubor s titulky (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba p�i otev鱈r叩n鱈 souboru [%s] pro z叩pis!\n"
#define MSGTR_CommandLine "P�鱈kazov箪 �叩dek:"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otev�en鱈 %s: %s (by m�lo b箪t �iteln辿 u転ivatelem.)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxov箪ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste p�idat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovac鱈ch\n skript哲 va邸eho syst辿mu.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxov箪ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "Pou転鱈v叩m %s �asov叩n鱈.\n"
#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pou転鱈t pro GMPlayer.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializov叩no: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROV�N�: getch2_init vol叩na dvakr叩t!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu ulo転it (dump) tento proud - 転叩dn箪 deskriptor souboru nen鱈 dostupn箪.\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otev�鱈t video filtr libmenu s ko�enov箪m menu %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba p�i p�edinicializaci �et�zce audio filtr哲!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba p�i �ten鱈 z Linuxov箪ch RTC: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varov叩n鱈! Podte�en鱈 softsleep!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovan叩 DVDNAV ud叩lost?!\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV ud叩lost: Vadn辿 zv箪raz�ov叩n鱈 ud叩lost鱈\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV ud叩lost: %s\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV ud叩lost: Highlight Hide\n"
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV ud叩lost: Stoj鱈c鱈 sn鱈mek: %d sek.\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV ud叩lost: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV ud叩lost: Nav NOP\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV ud叩lost: Nav Zm�na SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logick箪: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV ud叩lost: Nav Zm�na SPU proudu: fyz: %d logick箪: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV ud叩lost: Nav Zm�na audio proudu: fyz: %d logick箪: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV ud叩lost: Nav Zm�na VTS\n"
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV ud叩lost: Nav Cell Change\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV ud叩lost: Nav Zm�na SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV ud叩lost: Nav P�ev鱈jen鱈 Dokon�eno\n"
#define MSGTR_MenuCall "Vol叩n鱈 menu\n"

// --- edit decision lists (seznamy edita�n鱈ch z叩sah哲)
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pam�ti pro vlo転en鱈 EDL dat.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Na�鱈t叩m %d EDL akc鱈.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Ve邸ker辿 EDL akce ji転 byly provedeny.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otev�鱈t EDL soubor [%s] pro z叩pis.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otev�鱈t EDL soubor [%s] pro �ten鱈.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pou転鱈t bez videa, vyp鱈n叩m.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybn叩 EDL na �叩dku: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "�patn� form叩tovan叩 EDL na �叩dku [%d], zahazuji.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledn鱈 stop zna�ka byla [%f]; dal邸鱈 start je [%f].\n"\
"Vstupy mus鱈 b箪t v chronologick辿m po�ad鱈 a nesm鱈 se p�ekr箪vat. Zahazuji.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "�asov叩 zna�ka stop m叩 b箪t za zna�kou start.\n"
#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynech叩n鱈 zru邸eno, posledn鱈 start > stop\n"
#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Za�叩tek vynechan辿ho bloku, stiskn�te znovu 'i' pro ukon�en鱈 bloku.\n"
#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechan辿ho bloku, �叩dek zaps叩n.\n"
#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zat鱈m nepodporuje rozm�rov辿 jednotky.\n"

// mplayer.c OSD
#define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
#define MSGTR_OSDAudio "Zvuk: %s"
#define MSGTR_OSDVideo "Video: %s"
#define MSGTR_OSDChannel "Kan叩l: %s"
#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpo転d�n鱈 tit: %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
#define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s"
#define MSGTR_OSDAngle "�hel: %d/%d"

// property values
#define MSGTR_Enabled "zapnuto"
#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)"
#define MSGTR_Disabled "vypnuto"
#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivn鱈"
#define MSGTR_Unknown "nezn叩m辿"
#define MSGTR_Bottom "dol哲"
#define MSGTR_Center "na st�ed"
#define MSGTR_Top "nahoru"
#define MSGTR_SubSourceFile "soubor"
#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub"
#define MSGTR_SubSourceDemux "vestav�n辿"

// OSD bar names
#define MSGTR_Volume "Hlasitost"
#define MSGTR_Panscan "Panscan"
#define MSGTR_Gamma "Gama"
#define MSGTR_Brightness "Jas"
#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_Saturation "Sytost"
#define MSGTR_Hue "Odst鱈n"
#define MSGTR_Balance "Stereov叩ha"

// property state
#define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s"
#define MSGTR_MuteStatus "Zti邸en鱈: %s"
#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
#define MSGTR_OnTopStatus "Z哲stat navrchu: %s"
#define MSGTR_RootwinStatus "Ko�enov辿 okno: %s"
#define MSGTR_BorderStatus "R叩me�ek: %s"
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazov叩n鱈 sn鱈mk哲: %s"
#define MSGTR_VSyncStatus "Vertik叩ln鱈 synchronizace: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
#define MSGTR_SubSourceStatus "Zdroj titulk哲: %s"
#define MSGTR_SubPosStatus "Um鱈st�n鱈 titulk哲: %s/100"
#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovn叩n鱈 titulk哲: %s"
#define MSGTR_SubDelayStatus "Zpo転d�n鱈 titulk哲: %s"
#define MSGTR_SubScale "Zv�t邸en鱈 titulk哲: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s"
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucen辿 titulky: %s"

// mencoder.c
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "�鱈dic鱈 soubor pro t�鱈pr哲chodov箪 re転im: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nChyb鱈 jm辿no souboru.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otev�鱈t soubor/za�鱈zen鱈.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otev�鱈t demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybr叩n audio enkod辿r (-oac). N�jak箪 vyberte (viz -oac help) nebo pou転ijte -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybr叩n video enkod辿r (-ovc). N�jak箪 vyberte (viz  -ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otev�鱈t v箪stupn鱈 soubor '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spu邸t�n鱈 enkod辿ru\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROV�N�: FORM�T V�STUPN�HO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROV�N�: FORM�T V�STUPN�HO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n"
#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven v箪stupn鱈 soubor, prostudujte si volbu -o."
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji v箪stupn鱈 FourCC na %x [%.4s].\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji zna�ku v箪stupn鱈ho zvukov辿ho form叩tu 0x%x\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakuj鱈c鱈ch se sn鱈mk哲!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nP�eskakuji sn鱈mek!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNov箪 video soubor m叩 jin辿 rozli邸en鱈 nebo barevn箪 prostor ne転 jeho p�edch哲dce.\n"
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV邸echny video soubory mus鱈 m鱈t shodn辿 fps, rozli邸en鱈 a kodek pro -ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV邸echny soubory mus鱈 pou転鱈vat identick箪 audio kodek a form叩t pro -oac copy.\n"
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvu�en辿 video soubory s ozvu�en箪mi. Zkuste -nosound.\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROV�N�: volba -speed nem叩 zaru�enou spr叩vnou funk�nost spolu s -oac copy!\n"\
"V箪sledn箪 film m哲転e b箪t vadn箪!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba p�i z叩pisu souboru.\n"
#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVyl辿v叩m video sn鱈mky.\n"
#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filtry nebyly nakonfiguov叩ny! Pr叩zdn箪 soubor?\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporu�en箪 datov箪 tok videa pro CD %s: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  velikost: %"PRIu64" bajt哲  %5.3f sekund  %d sn鱈mk哲\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  velikost: %"PRIu64" bajt哲  %5.3f sekund\n"
#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Start: %.2f  Konec: %.2f   Sou�asn叩: V: %.2f  A: %.2f     \r"
#define MSGTR_OpenedStream "炭sp�ch: form叩t: %d  data: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (form叩t=%x kan叩l哲=%d frekvence=%d bit哲=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybr叩n CBR PCM zvuk.\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybr叩n MP3 zvuk.\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajt哲.\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpo転d�n鱈 zvuku na %5.3fs.\n"
#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpo転d�n鱈 videa na %5.3fs.\n"
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji p�edzes鱈len鱈 zvukov辿ho vstupu na %f.\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji p�edna�鱈t叩n鱈 zvuku na 0.4s.\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy邸uji hustotu audia na 4.\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji p�edna�鱈t叩n鱈 zvuku na 0, max korekci pts  na 0.\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajt哲/s, %d bajt哲/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovan箪 datov箪 tok je mimo rozsah pro tento preset re転im.\n"\
"\n"\
"Pokud pou転鱈v叩te tento re転im, mus鱈te zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
"\n"\
"Dal邸鱈 informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platn箪 profil a/nebo volby s preset re転imem.\n"\
"\n"\
"Dostupn辿 profily jsou:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re転im ABR. Pro jeho pou転it鱈,\n"\
"                      jednodu邸e zadejte datov箪 tok. Nap�鱈klad:\n"\
"                      \"preset=185\" aktivuje tento re転im\n"\
"                      a pou転ije pr哲m�rn箪 datov箪 tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
"    N�kolik p�鱈klad哲:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"Dal邸鱈 informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"Preset re転imy jsou navr転eny tak, aby poskytovaly co nejvy邸邸鱈 mo転nou kvalitu.\n"\
"\n"\
"V�t邸ina z nich byla testov叩na a vylad�na pomoc鱈 zevrubn箪ch zdvojen箪ch slep箪ch\n"\
"poslechov箪ch test哲, za 炭�elem dosa転en鱈 a ov��en鱈 t辿to kvality.\n"\
"\n"\
"Nastaven鱈 jsou neust叩le aktualizov叩na v souladu s nejnov�j邸鱈m v箪vojem\n"\
"a m�la by poskytovat prakticky nejvy邸邸鱈 mo転nou kvalitu, jak叩 je v sou�asnosti \n"\
"s kodekem LAME dosa転iteln叩.\n"\
"\n"\
"Aktivace preset re転im哲:\n"\
"\n"\
"   Pro re転imy VBR (v邸eobecn� nejvy邸邸鱈 kvalita):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" Tento re転im by m�l b箪t jasnou volbou\n"\
"                             pro v�t邸inu lid鱈 a hudebn鱈ch 転叩nr哲 a m叩\n"\
"                             ji転 vysokou kvalitu.\n"\
"\n"\
"     \"preset=extreme\" Pokud m叩te v箪jime�n� dobr箪 sluch a odpov鱈daj鱈c鱈\n"\
"                             vybaven鱈, tento re転im obecn� poskytuje\n"\
"                             m鱈rn� vy邸邸鱈 kvalitu ne転 re転im \"standard\".\n"\
"\n"\
"   Pro CBR 320kbps (nejvy邸邸鱈 mo転n叩 kvalita ze v邸ech preset re転im哲):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"  Tento re転im je pro v�t邸inu lid鱈 a situac鱈\n"\
"                             p�edimenzovan箪, ale pokud vy転adujete\n"\
"                             absolutn� nejvy邸邸鱈 kvalitu bez ohledu na\n"\
"                             velikost souboru, je toto va邸e volba.\n"\
"\n"\
"   Pro re転imy ABR (vysok叩 kvalita p�i dan辿m datov辿m toku, ale ne jako VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<kbps>\"  Pou転it鱈m tohoto re転imu obvykle dos叩hnete dobr辿\n"\
"                             kvality p�i dan辿m datov辿m toku. V z叩vislosti\n"\
"                             na zadan辿m toku tento preset odvod鱈 optim叩ln鱈\n"\
"                             nastaven鱈 pro danou situaci.\n"\
"                             A�koli tento p�鱈stup funguje, nen鱈 ani zdaleka\n"\
"                             tak flexibiln鱈 jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
"                             stejn辿 炭rovn� kvality jako VBR na vy邸邸鱈ch dato-\n"\
"                             v箪ch toc鱈ch.\n"\
"\n"\
"Pro odpov鱈daj鱈c鱈 profily jsou tak辿 dostupn辿 n叩sleduj鱈c鱈 volby:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR re転im) - Implikuje re転im ABR. Pro jeho pou転it鱈,\n"\
"                      jednodu邸e zadejte datov箪 tok. Nap�鱈klad:\n"\
"                      \"preset=185\" aktivuje tento re転im\n"\
"                      a pou転ije pr哲m�rn箪 datov箪 tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - V dan辿m profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
"            Nev箪hodou je obvykle m鱈rn� vy邸邸鱈 datov箪 tok ne転 v norm叩ln鱈m\n"\
"            re転imu a tak辿 m哲転e doj鱈t k m鱈rn辿mu poklesu kvality.\n"\
"   Varov叩n鱈:v sou�asn辿 verzi m哲転e nastaven鱈 \"fast\" v辿st k p�鱈li邸\n"\
"            vysok辿mu datov辿mu toku ve srovn叩n鱈 s norm叩ln鱈m nastaven鱈m.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - Pokud pou転ijete re転im ABR (viz v箪邸e) s v箪znamn箪m\n"\
"            datov箪m tokem, nap�. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
"            m哲転ete pou転鱈t volbu \"cbr\" k vynucen鱈 k坦dov叩n鱈 v re転imu CBR\n"\
"            (konstantn鱈 tok) nam鱈sto standardn鱈ho ABR re転imu. ABR poskytuje\n"\
"            lep邸鱈 kvalitu, ale CBR m哲転e b箪t u転ite�n箪 v situac鱈ch jako je\n"\
"            vys鱈l叩n鱈 MP3 proudu po internetu.\n"\
"\n"\
"    Nap�鱈klad:\n"\
"\n"\
"      \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" nebo \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" nebo \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" nebo \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"Pro ABR re転im je k dispozici n�kolik zkratek:\n"\
"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit \
"Nelze nastavit volby pro LAME, ov��te datov箪_tok/vzorkovou_rychlost. N�kter辿"\
"velmi n鱈zk辿 datov辿 toky (<32) vy転aduj鱈 ni転邸鱈 vzorkovou rychlost (nap�. -srate 8000).\n"\
"Pokud v邸e sel転e, zkuste preset."
#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfigura�n鱈ho souboru"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba p�i zpracov叩v叩n鱈 p�鱈kazov辿ho �叩dku"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinn箪!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupn鱈 fps bude interpretov叩no jako %5.3f\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "V箪stupn鱈 form叩t souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vyp鱈n叩m ho.\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zat鱈m nepodporuje -nosound.\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace pam�ti selhala.\n"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu naj鱈t odpov鱈daj鱈c鱈 filtr/ao form叩t!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo転n叩 je vadn箪 p�eklada� C?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chyb鱈 jm辿no kodeku!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu naj鱈t enkod辿r pro kodek %s.\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otev�鱈t kodek %s, br=%d.\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio form叩t 0x%x je nekompatibiln鱈 s '-oac copy', zkuste pros鱈m '-oac pcm',\n nebo pou転ijte '-fafmttag' pro jeho p�eps叩n鱈.\n"

// cfg-mencoder.h
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     metoda prom�nn辿ho datov辿ho toku\n"\
"                0: cbr  (konstantn鱈 tok)\n"\
"                1: mt   (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\
"                2: rh   (VBR algoritmus Robert Hegemann - v箪choz鱈)\n"\
"                3: abr  (pr哲m�rn箪 tok)\n"\
"                4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
"\n"\
" abr           pr哲m�rn箪 datov箪 tok\n"\
"\n"\
" cbr           konstantn鱈 datov箪 tok\n"\
"               Vynut鱈 tak辿 metodu CBR pro n叩sledn辿 ABR preset re転imy\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   ur�en鱈 datov辿ho toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       kvalita (0-nejvy邸邸鱈, 9-nejni転邸鱈) (pouze pro VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      kvalita algoritmu (0-nejlep邸鱈/nejpomalej邸鱈, 9-nejhor邸鱈/nejrychlej邸鱈)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> kompresn鱈 pom�r\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    zes鱈len鱈 zvuku\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (v箪choz鱈: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: dualchannel\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: ne\n"\
"                1: v邸e\n"\
"                2: upravit\n"\
"\n"\
" fast          Zap鱈n叩 rychlej邸鱈 enk坦dov叩n鱈 pro n叩sledn辿 VBR preset re転imy,\n"\
"               poskytuje o n�co ni転邸鱈 kvalitu a vy邸邸鱈 datov箪 tok.\n"\
"\n"\
" preset=<hodnota> P�ednastaven辿 profily poskytuj鱈c鱈 maxim叩ln鱈 kvalitu.\n"\
"                  medium: enk坦dov叩n鱈 metodou VBR, dobr叩 kvalita\n"\
"                   (datov箪 tok 150-180 kbps)\n"\
"                  standard: enk坦dov叩n鱈 metodou VBR, vysok叩 kvalita\n"\
"                   (datov箪 tok 170-210 kbps)\n"\
"                  extreme: enk坦dov叩n鱈 metodou VBR, velmi vysok叩 kvalita\n"\
"                   (datov箪 tok 200-240 kbps)\n"\
"                  insane: enk坦dov叩n鱈 metodou CBR, nejvy邸邸鱈 preset kvalita\n"\
"                   (datov箪 tok 320 kbps)\n"\
"                  <8-320>: hodnota pr哲m�rn辿ho datov辿ho toku pro metodu ABR.\n\n"

//codec-cfg.c
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojen辿 FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "p�鱈li邸 mnoho FourCC/form叩t哲..."
#define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID form叩tu, nikoli �鱈slo?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID form叩tu, nikoli �鱈slo?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojen辿 ID form叩tu"
#define MSGTR_TooManyOut "p�鱈li邸 mnoho v箪stupu..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\njm辿no kodeku(%s) nen鱈 platn辿!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nem叩 FourCC/form叩t!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nem叩 driver!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vy転aduje 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vy転aduje 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat pam�泥 pro koment叩�. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "Na�鱈t叩m %s: "
#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otev�鱈t '%s': %s\n"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem叩m pam�泥 pro 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jm辿no kodeku '%s' nen鱈 jedine�n辿."
#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze prov辿st strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze prov辿st strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze prov辿st strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze prov辿st strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodek哲\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nen鱈 spr叩vn� definov叩n."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je p�鱈li邸 star箪 a nekompatibiln鱈 s t鱈mto sestaven鱈m  MPlayeru!"

// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvo�it ROURU!\n"

// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' ozna�uje konec voleb, ale nebyl zad叩n 転叩dn箪 n叩zev souboru na p�鱈kazov辿m �叩dku.\n"
#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Hodnota volby loop mus鱈 b箪t sel辿 �鱈slo: %s\n"
#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Nezn叩m叩 volba na p�鱈kazov辿m �叩dku: -%s\n"
#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Chyba p�i zpracov叩n鱈 volby na p�鱈kazov辿m �叩dku: -%s\n"
#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Neplatn叩 polo転ka pro p�ehr叩v叩n鱈 %s\n"
#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s nen鱈 volbou MEncoderu\n"
#define MSGTR_NoFileGiven "Nezad叩n soubor\n"

// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezen箪 save slot z lvl %d je p�鱈li邸 star箪: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pou転鱈t v konfigura�n鱈m souboru\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pou転鱈t z p�鱈kazov辿ho �叩dku\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nem叩 転叩dnou podvolbu '%s'\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' mus鱈 m鱈t parametr!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' mus鱈 m鱈t parametr!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n N叩zev                Typ             Min        Max      Glob叩l  CL    Konfig\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n"
#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROV�N�: P�鱈li邸 hlubok辿 vno�ov叩n鱈 profil哲.\n"
#define MSGTR_NoProfileDefined "貼叩dn箪 profil nebyl definov叩n.\n"
#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupn辿 profily:\n"
#define MSGTR_UnknownProfile "Nezn叩m箪 profil '%s'.\n"
#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"

// m_property.c
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n N叩zev                Typ             Min        Max\n\n"
#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastaven鱈\n"

// loader/ldt_keeper.c
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "VAROV�N�: Pokou邸鱈m se pou転鱈t DLL kodeky, ale prom�nn叩 prost�ed鱈\n        DYLD_BIND_AT_LAUNCH nen鱈 nastavena. Nejsp鱈邸 havaruji.\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

// --- labels ---
#define MSGTR_About "O aplikaci"
#define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
#define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat extern鱈 zvukov箪 kan叩l..."
#define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
// Pozn叩mka: Pokud zm�n鱈te MSGTR_PlayList, ujist�te se pros鱈m, 転e vyhovuje i pro  MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_Equalizer "Ekvaliz辿r"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvaliz辿ru"
#define MSGTR_SkinBrowser "Prohl鱈転e� t辿mat"
#define MSGTR_Network "S鱈泥ov辿 vys鱈l叩n鱈..."
// Pozn叩mka: Pokud zm�n鱈te MSGTR_Preferences, ujist�te se pros鱈m, 転e vyhovuje i pro  MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Nastaven鱈" // P�edvolby?
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovlada�e zvuku"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic nen鱈 otev�eno."
#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
#define MSGTR_NoChapter "貼叩dn叩 kapitola" //bez kapitoly?
#define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nen鱈 na�ten 転叩dn箪 soubor."

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Zru邸it"
#define MSGTR_Add "P�idat"
#define MSGTR_Remove "Odebrat"
#define MSGTR_Clear "Vynulovat"
#define MSGTR_Config "Konfigurace"
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovlada�"
#define MSGTR_Browse "Prohl鱈転et"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Bohu転el nen鱈 dostatek pam�ti pro vykreslovac鱈 mezipam�泥."
#define MSGTR_NEMFMR "Bohu転el nen鱈 dostatek pam�ti pro vykreslen鱈 menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Bohu転el nebyl nalezen video ovlada� kompatibiln鱈 s GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Bohu転el nelze p�ehr叩vat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez p�eenk坦dov叩n鱈.\nPros鱈m, zapn�te lavc v konfiguraci DXR3/H+."
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen nezn叩m箪 typ okna ..."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[t辿mata] chyba v konfigura�n鱈m souboru t辿mat na �叩dce %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[t辿mata] varov叩n鱈 v konfigura�n鱈m souboru t辿mat na �叩dce %d:\nwidget nalezen ale p�ed n鱈m nebyla nalezena 転叩dn叩 \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[t辿mata] varov叩n鱈 v konfigura�n鱈m souboru t辿mat na �叩dce %d:\nwidget nalezen ale p�ed n鱈m nebyla nalezena 転叩dn叩 \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[t辿mata] varov叩n鱈 v konfigura�n鱈m souboru t辿mat na �叩dce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[t辿mata] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[t辿mata] soubor ( %s ) nelze p�e�鱈st.\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmapy s hloubkou 16 bit哲 a m辿n� nejsou podporov叩ny (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "Soubor nenalezen (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba �ten鱈 BMP (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba �ten鱈 TGA (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba �ten鱈 PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "form叩t TGA zapouzd�en箪 v RLE nen鱈 podporov叩n (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nezn叩m箪 typ souboru (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bit哲 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nezn叩m叩 zpr叩va: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pam�ti\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarov叩no p�鱈li邸 mnoho font哲\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistuj鱈c鱈 identifik叩tor fontu (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nezn叩m箪 parametr (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "T辿ma nenalezeno (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybran箪 skin ( %s ) nenalezen, zkou邸鱈m 'v箪choz鱈'...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba p�i �ten鱈 konfigura�n鱈ho souboru t辿mat (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "T辿mata:"

// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Otev�鱈t..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "P�ehr叩t soubor..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "P�ehr叩t VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "P�ehr叩t DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "P�ehr叩t z URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Na�鱈st titulky..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Na�鱈st extern鱈 soubor se zvukem..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Ovl叩d叩n鱈 p�ehr叩v叩n鱈"
#define MSGTR_MENU_Play "P�ehr叩t"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Dal邸鱈 proud"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "P�edchoz鱈 proud"
#define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Polovi�n鱈 velikost"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Norm叩ln鱈 velikost"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojn叩sobn叩 velikost"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel叩 obrazovka"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "P�ehr叩t disk..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(転叩dn辿)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulk哲"
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohl鱈転e� t辿mat"
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
#define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
#define MSGTR_MENU_Original "P哲vodn鱈"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pom�r stran"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"

// --- equalizer
// Pozn叩mka: Pokud zm�n鱈te MSGTR_EQU_Audio, ujist�te se pros鱈m, 転e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
// Pozn叩mka: Pokud zm�n鱈te MSGTR_EQU_Video, ujist�te se pros鱈m, 転e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Odst鱈n: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lev箪 p�edn鱈"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prav箪 p�edn鱈"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lev箪 zadn鱈"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prav箪 zadn鱈"
#define MSGTR_EQU_Center "St�edov箪"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basov箪"
#define MSGTR_EQU_All "V邸e"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kan叩l 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kan叩l 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kan叩l 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kan叩l 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kan叩l 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kan叩l 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran辿 soubory"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adres叩�e"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
// Pozn叩mka: Pokud zm�n鱈te MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujist�te se pros鱈m, 転e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatn鱈"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "v箪choz鱈 nastaven鱈"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn辿 ovlada�e:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nep�ehr叩vat zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvaliz辿r"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarov箪 sm�邸ova�"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpo転d�n鱈 zvuku"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovn叩vac鱈 pam�泥"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazov叩n鱈 sn鱈mk哲"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRD� zahazov叩n鱈 sn鱈mk哲 (nebezpe�n辿)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "P�evr叩tit obraz vzh哲ru nohama"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "�as a ostatn鱈 ukazatele"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastaven鱈"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "�as, procenta a celkov箪 �as"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpo転d�n鱈: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatick辿 na�ten鱈 titulk哲"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "P�ev辿st dan辿 titulky do vlastn鱈ho form叩tu MPlayeru"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "P�ev辿st dan辿 titulky do �asov� orientovan辿ho form叩tu SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout p�ekr箪v叩n鱈 titulk哲"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderov叩n鱈 titulku"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Pou転ij鱈 se okraje"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horn鱈: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Doln鱈: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zv�t邸en鱈 Fontu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick辿 �鱈zen鱈 kvality:"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou転鱈t parser pro neprokl叩dan箪 AVI form叩t"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku index哲, pokud je to t�eba"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovn叩vac鱈 pam�泥"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Za�鱈zen鱈:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mix辿r:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kan叩l mix辿ru:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, n�kter叩 nastaven鱈 pot�ebuj鱈 pro svou funkci restartovat p�ehr叩v叩n鱈!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkod辿r:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou転鱈t LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Z叩padoevropsk辿 jazyky (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Z叩padoevropsk辿 jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovansk辿/st�edoevropsk辿 jazyky (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gael邸tina, malt辿z邸tina, ture�tina (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Star辿 Baltsk辿 k坦dov叩n鱈 (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab邸tina (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern鱈 �e�tina (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Ture�tina (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltick辿 (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelt邸tina (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrej邸tina (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ru邸tina (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajin邸tina, b�loru邸tina (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduch叩 �鱈n邸tina (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradi�n鱈 �鱈n邸tina (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japon邸tina (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korej邸tina (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaj邸tina (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilick辿 Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovansk辿/st�edoevropsk辿 Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabsk辿 Windows (CP1256)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatick辿 velikosti"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Propor�n� dle 邸鱈�ky obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Propor�n� dle v箪邸ky obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Propor�n� dle 炭hlop�鱈�ky"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "K坦dov叩n鱈:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmaz叩n鱈:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovn叩vac鱈 pam�泥"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit p�es celou obrazovku"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo転it pozici okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatick叩 synchronizace: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Za�鱈zen鱈 CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Za�鱈zen鱈 DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Sn鱈mkov叩 rychlost (FPS):"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno p�i ne�innosti"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Nov�j邸鱈 verze aRts jsou nekompatibiln鱈 "\
           "s GTK 1.x a zhavaruj鱈 GMPlayer!"

// -- aboutbox
#define MSGTR_ABOUT_UHU "V箪voj GUI je sponzorov叩n firmou UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "P�isp�vatel辿 k坦du a dokumentace\n"
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny t�et鱈ch stran\n"
#define MSGTR_ABOUT_Translations "P�eklady\n"
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritick叩 chyba!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varov叩n鱈!"

// bitmap.c
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek pam�ti pro obr叩zek\n"
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek pam�ti pro obr叩zek\n"

// cfg.c
#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba p�i �ten鱈 konfigura�n鱈ho souboru...\n"
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze ulo転it volbu '%s'.\n"

// interface.c
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Ma転u titulky.\n"
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Na�鱈t叩m titulky: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] P�id叩v叩m video filtr: %s\n"
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstra�uji video filtr: %s\n"

// mw.c
#define MSGTR_NotAFile "Toto nevypad叩 jako soubor: %s !\n"

// ws.c
#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otev�鱈t display.\n"
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzd叩len箪 display, vyp鱈n叩m XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promi�te, ale v叩邸 syst辿m nepodporuje roz邸鱈�en鱈 X shared memory.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promi�te, ale v叩邸 syst辿m nepodporuje roz邸鱈�en鱈 XShape.\n"
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promi�te, ale barevn叩 hloubka je p�鱈li邸 mal叩.\n"
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] P�鱈li邸 mnoho otev�en箪ch oken.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba roz邸鱈�en鱈 shared memory\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promi�te, nedostatek pam�ti pro vykreslen鱈 bufferu.\n"
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nen鱈 k dispozici?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"

// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypad叩 jako soubor...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevr叩tilo!\n"


// ======================= video output drivers ========================

#define MSGTR_VOincompCodec "Vybran辿 video_out za�鱈zen鱈 je nekompatibiln鱈 s t鱈mto kodekem.\n"\
                "Zkuste p�idat filtr scale do sv辿ho �et�zce filtr哲,\n"\
                "�ili -vf spp,scale nam鱈sto -vf spp.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem叩m p�鱈stup k"
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ji転 existuje, ale nen鱈 to adres叩�."
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "V箪stupn鱈 adres叩� ji転 existuje, ale nelze do n�j zapisovat."
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "V箪stupn鱈 adres叩� ji転 existuje a lze do n�j zapisovat."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvo�it v箪stupn鱈 adres叩�."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvo�it v箪stupn鱈 soubor."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "�sp�邸n� vytvo�en v箪stupn鱈 adres叩�."
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretov叩ny OK."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah"
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zad叩na hodnota."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "nezn叩m叩(辿) podvolba(y)"

// aspect.c
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Varov叩n鱈: Nenalezeno vhodn辿 nov辿 rozli邸en鱈!\n"
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Chyba: Nenalezen nov箪 rozm�r vhodn箪 pro dan辿 rozli邸en鱈!\n"

// font_load_ft.c
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face selhalo. Mo転n叩 je chybn叩 cesta k fontu.\nDodejte pros鱈m soubor fontu pro texty (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "font titulk哲: load_sub_face selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "font titulk哲: prepare_charset selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nelze p�ipravit font titulk哲.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nelze p�ipravit font pro OSD.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nelze generovat tabulky fontu.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType selhalo.\n"

// sub.c
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Pozice"
#define MSGTR_VO_SUB_Play "P�ehr叩v叩n鱈"
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza"
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop"
#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zp�t"
#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vp�ed"
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny"
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost"
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost"
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas"
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "T坦nov叩n鱈"
#define MSGTR_VO_SUB_Balance "V叩ha"

// vo_3dfx.c
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporov叩na pouze 16bit barevn叩 hloubka!"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je  %lx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nelze otev�鱈t /dev/3dfx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nelze mapovat 3dfx pam�泥ov辿 prostory: %p,%p,%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializov叩no: %p.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Nezn叩m辿 podza�鱈zen鱈: %s.\n"

// vo_aa.c
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n"
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodate�n辿 volby vo_aa zaji邸泥uj鱈:\n" \
"  help        vyp鱈邸e tuto n叩pov�du\n" \
"  osdcolor    nastav鱈 barvu OSD\n  subcolor    nastav鱈 barvu titulk哲\n" \
"        parametry barev jsou:\n           0 : normal\n" \
"           1 : dim\n           2 : bold\n           3 : boldfont\n" \
"           4 : reverse\n           5 : special\n\n\n"

// vo_dxr3.c
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nelze nahr叩t novou SPU paletu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nelze nastavit p�ehr叩vac鱈 re転im!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nelze nastavit re転im subpicture!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nelze z鱈skat TV normu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] TV norma zvolena automaticky podle sn鱈mkov辿 rychlosti: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nelze nastavit TV normu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji NTSC.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji PAL/SECAM.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji pom�r stran na 4:3.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji pom�r stran na 16:9.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] do邸la pam�泥\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nelze alokovat kl鱈�ovac鱈 barvu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nelze alokovat p�esn� kl鱈�ovac鱈 barvu,\n    pou転鱈v叩m nejbli転邸鱈 mo転nou (0x%lx).\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Odinicializuji.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Selhalo obnoven鱈 TV normy!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zap鱈n叩m p�edsunutou vyrovn叩vac鱈 pam�泥.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Pou転鱈v叩m nov箪 synchroniza�n鱈 mechanizmus.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Pou転鱈v叩m overlay.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vy転aduje kompilaci s nainstalovan箪mi knihovnami\n    a hlavi�kov箪mi soubory X11.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastav鱈m TV normu na: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "samop�izp哲soben鱈 sn鱈mkov辿 rychlosti filmu (PAL/PAL-60)"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "samop�izp哲soben鱈 sn鱈mkov辿 rychlosti filmu (PAL/NTSC)"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Pou転iji sou�asnou normu."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Zadanou normu nezn叩m. Pou転iji sou�asnou."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Nelze otev�鱈t %s pro z叩pis, zkou邸鱈m /dev/em8300.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Nelze otev�鱈t %s pro z叩pis, zkou邸鱈m /dev/em8300_mv.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300 nelze otev�鱈t pro z叩pis!\nVzd叩v叩m to.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300_mv nelze otev�鱈t pro z叩pis!\nVzd叩v叩m to.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otev�eno: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Nelze otev�鱈t %s pro z叩pis, zkou邸鱈m /dev/em8300_sp instead.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300_sp nelze otev�鱈t pro z叩pis!\nVzd叩v叩m to.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nelze otev�鱈t obrazovku b�hem overlay hack nastaven鱈!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nelze inicializovat X11!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nelze nastavit overlay atribut.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Selhalo nastaven鱈 overlay obrazu!\nKon�鱈m.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Selhalo zapnut鱈 overlay!\nKon�鱈m.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Selhala zm�na velikosti overlay okna!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Selhalo nastaven鱈 overlay bcs!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Selhalo nastaven鱈 overlay Y offset哲!\nKon�鱈m.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Selhalo nastaven鱈 overlay X offset哲!\nKon�鱈m.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Selhalo nastaven鱈 overlay X korekce rozli邸en鱈!\nKon�鱈m.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y offset: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X offset: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X korekce: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Selhalo nastaven鱈 sign叩lov辿 mix叩転e!\n"

// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivn鱈 JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivn鱈 JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut z叩kladn鱈 JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut z叩kladn鱈 JPEG."

// vo_mga.c
#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): 邸k叩lov叩no na %dx%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] odinicializace!\n"

// mga_common.c
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] chyba v mga_vid_config ioctl (邸patn叩 verze mga_vid.o?)"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nelze z鱈skat jasov辿 hodnoty z jadern辿ho modulu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nelze nastavit jasov辿 hodnoty z jadern辿ho modulu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Nezn叩m叩 邸鱈�ka/v箪邸ka obrazovky!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] neplatn箪 v箪stupn鱈 form叩t %0X\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze va邸eho mga_vid ovl哲ada�e je nekompatibiln鱈 s touto verz鱈 MPlayeru!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nelze otev�鱈t: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Rozli邸en鱈 zdroje p�esahuje 1023x1023 nejm辿n� v jednom sm�ru.\n[MGA] P�e邸k叩lujte softwarov�, nebo pou転ijte -lavdopts lowres=1.\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] neshoda verz鱈 jadern辿ho (%u) a MPlayerova (%u) mga_vid ovlada�e\n"

// vo_null.c
#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Nezn叩m辿 podza�鱈zen鱈: %s.\n"

// vo_png.c
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Varov叩n鱈: kompresn鱈 炭rove� nastavena na 0, komprese vypnuta!\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Pou転ijte -vo png:z=<n> pro nastaven鱈 kompresn鱈 炭rovn� od 0 do 9.\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = bez komprese, 1 = nejrychlej邸鱈, nejmen邸鱈 - 9 nejlep邸鱈, nejpomalej邸鱈 koprese)\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nelze otev�鱈t '%s' pro z叩pis!\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba v create_png.\n"

// vo_pnm.c
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII re転im."
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surov箪 (Raw) re転im."
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisov叩ny PPM soubory."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisov叩ny PGM soubory."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisov叩ny PGMYUV soubory."

// vo_sdl.c
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nelze z鱈skat p�ijateln箪 SDL Mode pro v箪stup.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovan箪 form叩t obrazu (0x%X).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - pou転ijte pros鱈m -vm nebo -zoom pro p�epnut鱈 do nejlep�鱈ho rozli邸en鱈.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Selhalo nbastaven鱈 video re転imu: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nelze vytvo�it YUV overlay: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nelze vytvo�it RGB podklad: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Pou転it鱈 konverze hloubky na barevnou paletu v邸e zpomal鱈 (%ibpp -> %ibpp).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nepodporovan箪 form叩t obrazu v draw_slice, kontaktujte v箪voj叩�e MPlayeru!\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhalo: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Pou転鱈v叩m ovlada�: %s.\n"

// vo_svga.c
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucen箪 vid_mode %d (%s) nen鱈 k dispozici.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucen箪 vid_mode %d (%s) je moc mal箪.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Videore転im je line叩rn鱈 a memcpy lze pou転鱈t pro transfer obrazu.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Videore転im m叩 hardwarovou akceleraci a put_image lze pou転鱈t.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] R叩d bych v�d�l zda v叩m to funguje.\n[VO_SVGA] (po邸lete log z鱈skan箪 takto: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Videore転im m叩 %d stran.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centruji obraz. Po�叩tek na (%d,%d)\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Pou転鱈v叩m VIDIX. w=%i h=%i  mw=%i mh=%i\n"

// vo_tdfx_vid.c
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] P�esun %d(%d) x %d => %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP p�esun nesmazal obrazovku.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nenativn鱈 overlay form叩t vy転aduje konverzi.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovan箪 vstupn鱈 form叩t 0x%x.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Nastaven鱈 overlay selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnut鱈 overlay selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay p�ipraveno: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit p�ipraveno: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnut鱈 overlay selhalo\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nelze otev�鱈t %s: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nelze z鱈skat sou�asnou konfiguraci: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhalo !!!!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" //I have no idea how to translate this.
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP p�esun selhal.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastaven鱈 YUV selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP p�esun selhal v kan叩lu Y.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP p�esun selhal v kan叩lu U.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP p�esun selhal v kan叩lu V.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] nezn叩m箪 form叩t: 0x%x.\n"

// vo_tdfxfb.c
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nelze otev�鱈t %s: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probl辿m s FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probl辿m s FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Toto rozhran鱈 podporuje pouze 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp v箪stup nen鱈 podporov叩n.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nelze mapovat pam�泥ov辿 rozsahy: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp v箪stup nen鱈 podporov叩n (Tak to by se nikdy nem�lo st叩t.).\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Jejda! N�co je 邸patn� s control().\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nen鱈 dost pam�ti pro p�ehr叩t鱈 tohoto filmu. Zkuste ni転邸鱈 rozli邸en鱈.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obraz m叩 %dx%d p�i %d bpp, vstup je %dx%d p�i %d bpp, norma je %dx%d.\n"

// vo_tga.c
#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Nezn叩m辿 podza�鱈zen鱈: %s.\n"

// vo_vesa.c
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala fat叩ln鱈 chyba! Nelze pokra�ovat.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] nezn叩m辿 podza�鱈zen鱈: '%s'.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] M叩te malou video pam�泥 pro tento re転im:\n[VO_VESA] Vy転adov叩no: %08lX poskytnuto: %08lX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Mus鱈te poskytnout schopnosti monitoru. Nem�n鱈m obnovovac鱈 kmito�et.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Re転im p�esahuje schopnosti monitoru. Nem�n鱈m obnovovac鱈 kmito�et.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Zji邸t�na intern鱈 fat叩ln鱈 chyba: init je vol叩no p�ed preinit.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip nen鱈 podporov叩na.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Mo転n箪 d哲vod: Nenalezen VBE2 BIOS.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS Verze %x.%x Revize: %x.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video pam�泥: %u Kb.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Capabilities: %s %s %s %s %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM info bude vyps叩no n鱈転e !!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] N鱈転e byste m�li vid�t 5 �叩dk哲 k OEM; Pokud ne, m叩te vadn箪 vm86.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM info: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revize: %x.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vydavatel: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM N叩zev produktu: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Revize produktu: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Pro funk�n鱈 TV-Out byste m�li m鱈t zapojen TV konektor\n"\
"[VO_VESA] p�ed bootem, jeliko転 VESA BIOS se inicializuje pouze b�hem POST.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Pou転鱈v叩m VESA re転im (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nelze inicializovat softwarov箪 邸k叩lova�.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nelze pou転鱈t DGA. Vynucuji re転im bank switching. :(\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Pou転鱈v叩m DGA (fyzick辿 zdroje: %08lXh, %08lXh)"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nelze pou転鱈t dvojit箪 buffer: nedostatek video pam�ti.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nelze nal辿zt ani DGA ani relokovateln辿 okno.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutili jste DGA. Kon�鱈m\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nelze naj鱈t platnou adresu okna.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Pou転鱈v叩m bank switching re転im (fyzick辿 zdroje: %08lXh, %08lXh).\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nelze alokovat do�asn箪 buffer.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promi�te, nepodporovan箪 re転im -- zkuste -x 640 -zoom.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] P叩ni, v叩転n� m叩te obraz na TV!\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nelze inicializovat Linux Video Overlay.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Pou転鱈v叩m video overlay: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nelze inicializovat VIDIX ovlada�.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Pou転鱈v叩m VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nelze naj鱈t re転im pro: %ux%u@%u.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokon�ena.\n"

// vesa_lvo.c
#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato �ada ji転 nen鱈 podporov叩na.\n[VESA_LVO] Pou転ijte pros鱈m -vo vesa:vidix.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nelze otev�鱈t: '%s'\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatn箪 v箪stupn鱈 form叩t: %s(%0X)\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze va邸eho fb_vid ovlada�e je nekompatibiln鱈 s touto verz鱈 MPlayeru!\n"

// vo_x11.c
#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() zavol叩na!!!!!!\n"

// vo_xv.c
#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() zavol叩na!!!!!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Sd鱈len叩 pam�泥 nen鱈 podporov叩na\nVrac鱈m se k b�転n辿mu Xv.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Promi�te, Xv nen鱈 touto verz鱈/ovlada�em X11 podporov叩no\n[VO_XV] ******** Zkuste -vo x11  or  -vo sdl  *********\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed  "[VO_XV] XvQueryAdaptors selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Zad叩n neplatn箪 port, m�n鱈m na port 0.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Nelze zabrat port %i.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nelze nal辿zt voln箪 Xvideo port - mo転n叩 je vyu転it jin箪m procesem\n"\
"[VO_XV] Zav�ete v邸echny video aplikace a zkuste to znovu. Pokud to nepom哲転e,\n"\
"[VO_XV] vyberte si pomoc鱈 'mplayer -vo help' jin辿 (ne-xv) video rozhran鱈.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Zd叩 se, 転e popora Xvideo pro va邸i video kartu nen鱈 k dispozici.\n"\
"[VO_XV] Spus泥te 'xvinfo' pro ov��en鱈 podpory Xv a p�e�t�te si\n"\
"[VO_XV] DOCS/HTML/cs/video.html#xv!\n"\
"[VO_XV] Viz tak辿 'mplayer -vo help' pro jin辿 (ne-xv) video rozhran鱈.\n"\
"[VO_XV] Zkuste -vo x11.\n"
#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozm�ry zdrojov辿ho obrazu jsou p�鱈li邸 velk辿: %ux%u (maximum je %ux%u)\n"

// vo_yuv4mpeg.c
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokl叩dan箪 re転im obrazu vy転aduje v箪邸ku obrazu d�litelnou 4."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat �叩dkovou vyrovn叩vac鱈 pam�泥 pro re転im prokl叩dan辿ho obrazu."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup nen鱈 RGB, nelze odd�lit jasovou slo転ku podle pol鱈!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "�鱈�ka obrazu mus鱈 b箪t d�liteln叩 2."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nen鱈 dostatek pam�ti pro alokaci RGB framebufferu."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze z鱈skat pam�泥 nebo ukazatel souboru pro z叩pis \"%s\"!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba p�i z叩pisu obr叩zku na v箪stup!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nezn叩m辿 podza�鱈zen鱈: %s"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Pou転鱈v叩m prokl叩dan箪 v箪stupn鱈 re転im, horn鱈 pole nap�ed."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Pou転鱈v叩m prokl叩dan箪 v箪stupn鱈 re転im, doln鱈 pole nap�ed."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Pou転鱈v叩m (v箪choz鱈) neprokl叩dan箪 sn鱈mkov箪 re転im."

// vosub_vidix.c
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze za�鱈t p�ehr叩vat: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze skon�it p�ehr叩v叩n鱈: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokl叩dan辿 UV pro YUV410P nen鱈 podporov叩no.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() zavol叩na.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() zavol叩na.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovan辿 FourCC pro tento VIDIX ovlada�: %x (%s).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje rozli邸en鱈 (%dx%d), podporuje: %dx%d-%dx%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje ve vidix barevnou hloubku (%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovlada� nem哲転e zv�t邸it obraz (%d%d -> %d%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovlada� nem哲転e zmen邸it obraz (%d%d -> %d%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze konfigurovat p�ehr叩v叩n鱈: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] M叩te 邸patnou verzi knihovny VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nelze naj鱈t funk�n鱈 VIDIX ovlada�.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nelze z鱈skat schopnost: %s.\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nelze odeslat ud叩lost EWMH fullscreen!\n"
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nal辿zt okno XScreenSaveru.\n"
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybran箪 video re転im %dx%d pro velikost obrazu %dx%d.\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarov叩 mix叩転 nen鱈 k dispozici, vkl叩d叩m filtr volume.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovl叩d叩n鱈 hlasitosti nen鱈 k dislozici.\n"
#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Stereov叩ha nen鱈 k dispozici.\n"

// old vo drivers that have been replaced
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "V箪stupn鱈 videorozhran鱈 pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "V箪stupn鱈 videorozhran鱈 md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"


// ======================= audio output drivers ========================

// audio_out.c
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstran�ny, m鱈sto nich pou転ijte -ao alsa.\n"
#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Zkou邸鱈m preferovan辿 audio rozhran鱈 '%.*s', p�edvolby '%s'\n"
#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Takov辿 audio rozhran鱈 nen鱈 '%.*s'\n"
#define MSGTR_AO_FailedInit "Selhala inicializace audio rozhran鱈 '%s'\n"
#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Zkou邸鱈m v邸echna zn叩m叩 audio rozhran鱈...\n"

// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otev�鱈t mix叩転n鱈 za�鱈zen鱈 %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukov辿 karty nem叩 kan叩l '%s', pou転鱈v叩m v箪choz鱈.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otev�鱈t zvukov辿 za�鱈zen鱈 %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze prov辿st blokov叩n鱈 souborov辿ho deskriptoru: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukov辿 za�鱈zen鱈 %s nelze nastavit na v箪stup %s, zkou邸鱈m %s...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastaven鱈 v箪stupn鱈ho zvukov辿ho za�鱈zen鱈 na %d kan叩l哲.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovlada� nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Ovlada� Va邸鱈 zvukov辿 karty NEPODPORUJE select()  ***\n P�ekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritick叩 chyba: *** NELZE ZNOVUOTEV��T / RESTARTOVAT ZVUKOV� ZA��ZEN� *** %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Nezn叩m箪/nepodporovan箪 OSS form叩t: %x.\n"

// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] P�ipojen ke zvukov辿mu serveru.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otev�鱈t datov箪 proud.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datov箪 proud otev�en.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti: %d\n"

// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastaven鱈 hlasitosti na %d selhalo.\n"
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nen鱈 podporov叩no, zkuste p�evzorkovat.\n"

// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n"
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, s鱈泥: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otev�en鱈 datov辿ho proudu ESD pro p�ehr叩v叩n鱈: %s\n"

// ao_mpegpes.c
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastaven鱈 DVB zvukov辿ho mixeru: %s.\n"
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nen鱈 podporov叩no, zkuste p�evzorkovat.\n"

// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkov叩n鱈: %iHz Kan叩l(y): %s Form叩t %s\n"
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info:  Nejrychlej邸鱈 extrakce dos叩hnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro z叩pis WAVE soubor哲 pou転ijte -ao pcm:waveheader (v箪choz鱈).\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otev�en鱈 %s pro z叩pis!\n"

// ao_sdl.c
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkov叩n鱈: %iHz Kan叩l(y): %s Form叩t %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pou転鱈v叩m zvukov箪 ovlada� %s.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovan箪 form叩t zvuku: 0x%x.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otev�鱈t zvuk: %s\n"

// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovl叩d叩n鱈.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkov叩n鱈: %iHz Kan叩l(y): %s Form叩t %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] p�ehr叩v叩n鱈: neplatn辿 za�鱈zen鱈.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit po転adovan辿 vzorkov叩n鱈.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl p�ijat dan箪m zdrojem.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkov叩n鱈 je nyn鱈 %lf (po転adovan箪 kmito�et je %lf)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otev�鱈t zvukov箪 kan叩l: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"

// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: z叩pis selhal.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otev�鱈t zvukov辿 za�鱈zen鱈 %s, %s  -> nebude zvuk.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Va邸e karta nepodporuje %d kan叩lov辿, %s, %d Hz vzorkov叩n鱈.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Ovlada� Va邸鱈 zvukov辿 karty NEPODPORUJE select()  ***\n P�ekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritick叩 chyba: *** NELZE ZNOVUOTEV��T / RESTARTOVAT ZVUKOV� ZA��ZEN� (%s) ***\n"

// ao_alsa5.c
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: po転adovan箪 form叩t: %d Hz, %d kan叩l(哲), %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: 転叩dn叩 zvukov叩 karta nebyla nalezena.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: po転adov叩n neplatn箪 form叩t (%s) - v箪stup odpojen.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otev�en鱈 p�ehr叩v叩n鱈 zvuku: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukov箪ch karet, pou転鱈v叩m: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kan叩lu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba p�i nastavov叩n鱈 parametr哲: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba p�i nastavov叩n鱈 kan叩lu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba p�i p�鱈prav� kan叩lu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou n叩zvy 転e by jeden pad
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzav�en鱈 PCM: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba p�i p�鱈prav� kan叩l哲: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba p�i p�鱈prav� kan叩l哲: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podte�en鱈 v alsa, restartuji proud.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba p�鱈pravy p�ehr叩v叩n鱈 zvuku: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba p�i z叩pisu po restartu: %s - vzd叩v叩m to.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba v箪stupu: %s\n"

// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Neplatn箪 index sm�邸ova�哲. Pou転鱈v叩m v箪choz鱈 0.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Chyba otev�en鱈 sm�邸ova�e: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] P�ipojen鱈 sm�邸ova�e %s skon�ilo chybou: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Chyba registrace sm�邸ova�e: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Chyba na�ten鱈 sm�邸ova�e: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Nemohu nal辿zt p�ep鱈na� '%s',%i.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Chyba nastaven鱈 lev辿ho kan叩lu, %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Chyba nastaven鱈 prav辿ho kan叩lu, %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa n叩pov�da:\n"\
"[AO_ALSA] P�鱈klad: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\
"[AO_ALSA]   Nastav鱈 prvn鱈 kartu �tvrt辿 hardwarov辿 za�鱈zen鱈.\n\n"\
"[AO_ALSA] Volby:\n"\
"[AO_ALSA]   noblock\n"\
"[AO_ALSA]     Otev�e za�鱈zen鱈 v neblokuj鱈c鱈m re転imu.\n"\
"[AO_ALSA]   device=<n叩zev_za�鱈zen鱈>\n"\
"[AO_ALSA]     Nastav鱈 za�鱈zen鱈 (zm��te , za . a : za =)\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d kan叩l哲 nen鱈 podporov叩no.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Otev�en鱈 v neblokuj鱈c鱈m re転imu selhalo, zkou邸鱈m otev�鱈t v blokuj鱈c鱈m.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Chyba otev�en鱈 p�ehr叩v叩n鱈: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Chyba nastaven鱈 blokuj鱈c鱈ho re転imu %s.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Nelze z鱈skat po�叩te�n鱈 parametry: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Nelze nastavit typ p�鱈stupu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Form叩t %s nen鱈 hardwarov� podporov叩n, zkou邸鱈m v箪choz鱈.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Nelze nastavit form叩t: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Nelze nastavit kan叩ly: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Nelze vypnout p�evzorkov叩n鱈: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Nelze nastavit vzorkovac鱈 kmito�et-2: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Nelze nastavit �asov箪 buffer okolo: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Nelze nastavit �as periody: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] �as_bufferu: %d, �as_periody :%d\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze z鱈skat velikost periody: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze nastavit velikost periody(%ld): %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Nelze nastavit periody: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit hw parametry: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Nelze z鱈skat velikost bufferu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze z鱈skat sw parametry: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit sw parametry: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Nelze z鱈skat boundary: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit startovac鱈 pr叩h: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit stop pr叩h: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Nelze nastavit velikost ticha: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] chyba zav�en鱈 pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nebyl definov叩n handler!\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] chyba p�鱈pravy pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] chyba pauzy pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] chyba shozen鱈 pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] chyba obnoven鱈 pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Chyba konfigurace za�鱈zen鱈."
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm v re転imu suspend, zkou邸鱈m obnovit.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Chyba z叩pisu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Zkou邸鱈m resetovat zvukovou kartu.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Nelze z鱈skat status pcm: %s\n"

// ao_plugin.c
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatn箪 z叩suvn箪 modul: %s\n"


// ======================= audio filters ================================

// af_scaletempo.c
#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange

// af_ladspa.c
#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupn辿 n叩zvy v"
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROV�N�! Tento LADSPA plugin nem叩 audio vstupy.\n  Vstupn鱈 audio sign叩l bude ztracen."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "V鱈cekan叩lov辿 (>2) pluginy nejsou podporov叩ny (zat鱈m).\n  Pou転鱈vejte pouze mono a stereo pluginy."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nem叩 audio v箪stupy."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Po�et audio vstup哲 LADSPA pluginu je odli邸n箪 od po�tu audio v箪stup哲."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo na�ten鱈"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nal辿zt funkci ladspa_descriptor() v uveden辿 knihovn�."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nal辿zt po転adovan箪 n叩zev v knihovn� plugin哲."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zad叩ny 転叩dn辿 podvolby."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zad叩na 転叩dn叩 knihovna."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zad叩n n叩zev 転叩dn辿ho filtru."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na p�鱈kazov辿m �叩dku bylo uvedeno m叩lo voleb."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupn鱈 voli� #%d je ni転邸鱈 ne転 minim叩ln鱈 hodnota %0.4f.\n"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupn鱈 voli� #%d je vy邸邸鱈 ne転 maxim叩ln鱈 hodnota %0.4f.\n"

// format.c
#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "nezn叩m箪 form叩t "


// ========================== INPUT =========================================

// joystick.c
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otev鱈r叩m za�鱈zen鱈 joysticku %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otev�鱈t za�鱈zen鱈 joysticku %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba p�i �ten鱈 za�鱈zen鱈 joysticku: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajt哲 dat\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovlada�em.\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varov叩n鱈, nezn叩m箪 typ ud叩losti %d\n"

// appleir.c
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Inicializuji Apple IR na %s\n"
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Zji邸t�no Apple IR na %s\n"
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Nelze otev�鱈t Apple IR za�鱈zen鱈: %s\n"

// input.c
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "P�鱈li邸 mnoho souborov箪ch deskriptor哲 p�鱈kaz哲, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "P�鱈li邸 mnoho souborov箪ch deskriptor哲 kl叩vesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "P�鱈kaz %s: argument %d nen鱈 typu integer.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "P�鱈kaz %s: argument %d nen鱈 typu float.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "P�鱈kaz %s: argument %d nen鱈 ukon�en.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Nezn叩m箪 argument %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "P�鱈kaz %s vy転aduje aspo� %d argument哲, nalezli jsme jich v邸ak pouze %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba p�i �ten鱈 p�鱈kazov辿ho deskriptoru souboru %d: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovn叩vac鱈 pam�泥 deskriptoru souboru p�鱈kaz哲 %d je pln叩: zahazuji obsah.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "�patn箪 p�鱈kaz pro p�i�azen鱈 kl叩vese %s"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba v箪b�ru: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru kl叩vesov辿ho vstupu %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtv辿 kl叩vesy z deskriptoru souboru %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "P�鱈li邸 mnoho sou�asn� stisknut箪ch kl叩ves\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba p�i �ten鱈 input konfigura�n鱈ho souboru %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Nezn叩m叩 kl叩vesa '%s'\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokon�en辿 p�i�azen鱈 %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "P�鱈li邸 mal叩 vyrovn叩vac鱈 pam�泥 pro tento n叩zev kl叩vesy: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen p�鱈kaz pro tla�鱈tko %s"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "P�鱈li邸 mal叩 vyrovn叩vac鱈 pam�泥 pro p�鱈kaz %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady d�l叩me?\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupn鱈 joystick\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otev�鱈t %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Nelze inicializovat vstupn鱈 Apple Remote.\n"

// lirc.c
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zap鱈n叩m podporu LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhalo otev�en鱈 podpory LIRC. Nebudete moci pou転鱈vat d叩lkov辿 ovl叩d叩n鱈.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se p�e�鱈st konfigura�n鱈 soubor LIRC %s.\n"


// ========================== LIBMPDEMUX ===================================

// muxer.c, muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "P�鱈li邸 mnoho datov箪ch proud哲!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surov辿ho zvuku podporuje pouze jeden zvukov箪 proud!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "Varov叩n鱈, nezn叩m箪 typ datov辿ho proudu: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varov叩n鱈, d辿lka nen鱈 n叩sobkem velikosti vzorku!\n"
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat pam�泥 pro sn鱈mkovou vyrovn叩vac鱈 pam�泥 muxeru!\n"
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat pam�泥 pro sn鱈mkovou vyrovn叩vac鱈 pam�泥 muxeru!\n"
#define MSGTR_MuxbufSending "Sn鱈mkov叩 vyrovn叩vac鱈 pam�泥 muxeru pos鱈l叩 %d sn鱈mk哲 do muxeru.\n"
#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavi�ku...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROV�N�: Hlavi�ka audio proudu %d p�edefinov叩na!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROV�N�: Hlavi�ka video proudu %d p�edefinov叩na!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nP�鱈li邸 mnoho audio paket哲 ve vyrovn叩vac鱈 pam�ti: (%d v %d bajtech)\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nP�鱈li邸 mnoho video paket哲 ve vyrovn叩vac鱈 pam�ti: (%d v %d bajtech)\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Mo転n叩 p�ehr叩v叩te neprokl叩dan箪 proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
		      "V AVI souborech zkuste vynutit neprokl叩dan箪 re転im pomoc鱈 volby -ni.\n"
#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Obch叩z鱈m chybu CBR-MP3 nBlockAlign header!\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekov叩n 邸patn� prokl叩dan箪 AVI soubor - p�ep鱈n叩m do -ni re転imu...\n"
#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: neplatn箪 audio proud ID: %d - ignoruji (nebude zvuk)\n"
#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: neplatn箪 video proud ID: %d - ignoruji (pou転鱈v叩m v箪choz鱈)\n"
#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI form叩t"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekov叩n form叩t souboru %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekov叩n zvukov箪 soubor.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Toto nen鱈 form叩t MPEG System Stream... (mo転n叩 Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "�patn箪 MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, mo転n叩 to je chyba :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohu転el, form叩t tohoto souboru nebyl rozpozn叩n/nen鱈 podporov叩n =======\n"\
                                  "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte pros鱈m autora! ====\n"
#define MSGTR_SettingProcessPriority "Nastavuji prioritu procesu: %s\n"
#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] fmtsouboru:%d  fourcc:0x%X  velikost:%dx%d  fps:%5.3f  f�as:=%6.4f\n"
#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Nelze inicializovat muxer."
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chyb鱈 video proud!? Kontaktujte autora, m哲転e to b箪t chyba :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolen箪 audio nebo video proud.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
#define MSGTR_NI_Detected "Detekov叩n"
#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKL�DAN� form叩t AVI souboru.\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Pou転鱈v叩m NEPROKL�DAN� vadn辿 form叩tov叩n鱈 AVI souboru.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze ur�it po�et sn鱈mk哲 (pro absolutn鱈 posun)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surov箪ch (raw) AVI proudech! (Pot�ebuji index, zkuste pou転鱈t volbu -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan辿 hlavi�ky vy転aduj鱈 ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROV�N�: Prom�nn叩 FourCC detekov叩na!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROV�N�: p�鱈li邸 mnoho stop"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Detekov叩na TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otev�鱈t Ogg demuxer.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hled叩m audio proud (id: %d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otev�鱈t audio proud: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otev�鱈t proud s titulky: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otev�鱈t audio demuxer: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otev�鱈t demuxer pro titulky: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumo転�uje posun! (\"Posun\" bude pravd�podobn� pou転it pro zm�nu kan叩l哲 ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s zm�n�no na %s\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekov叩no 30000/1001 fps NTSC, p�ep鱈n叩m frekvenci sn鱈mk哲.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekov叩no 24000/1001 fps progresivn鱈 NTSC, p�ep鱈n叩m frekvenci sn鱈mk哲.\n"

#define MSGTR_CacheFill "\rNapln�n鱈 cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajt哲)   "
#define MSGTR_NoBindFound "Tla�鱈tko '%s' nem叩 p�i�azenu 転叩dnou funkci."
#define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otev�en鱈 %s.\n"

#define MSGTR_VideoID "Nalezen video proud [%s], -vid %d\n"
#define MSGTR_AudioID "Nalezen audio proud [%s], -aid %d\n"
#define MSGTR_SubtitleID "Nalezen titulkov箪 proud [%s], -sid %d\n"

// asfheader.c
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavi�ky je v�t邸鱈 ne転 1 MB (%d)!\nKontaktujte pros鱈m tv哲rce MPlayeru a nahrajte/po邸lete jim tento soubor.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajt哲 pro hlavi�ku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru p�i �ten鱈 ASF hlavi�ky, po邸kozen箪/ne炭pln箪 soubor?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravd�podobn� pracovat pouze s libavformat, v p�鱈pad� probl辿m哲 zkuste -demuxer 35\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavi�ce nen叩sleduje 転叩dn箪 datov箪 chunk!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavi�ky nebyly nalezeny - vadn箪 soubor?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nespr叩vn叩 d辿lka v hlavi�ce ASF!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Licence URL: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Tento soubor byl zat鱈転en DRM 邸ifrou, v MPlayeru nelze p�ehr叩t!\n"

// aviheader.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** pr叩zdn箪 seznam?!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajt哲 z %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku kl鱈�ov箪ch sn鱈mk哲 pro MS mpg4v1 video.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku kl鱈�ov箪ch sn鱈mk哲 pro DIVX3 video.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku kl鱈�ov箪ch sn鱈mk哲 pro MPEG4 video.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajt哲 z %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "�tu INDEX blok, %d chunk哲 pro %d sn鱈mk哲 (fpos=%"PRId64").\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodate�n叩 RIFF hlavi�ka...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varov叩n鱈: toto nen鱈 roz邸鱈�en叩 AVI hlavi�ka..\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadn箪 chunk?  chunksize=%d  (id=%.4s)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytv叩�鱈m ODML index (%d superindexchunk哲).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekov叩n vadn箪 (ne炭pln箪?) soubor. Pou転ije se tradi�n鱈 index.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze �鱈st indexov箪 soubor %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nen鱈 plan箪 indexov箪 soubor pro MPlayer.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat pam�泥 pro data indexu od %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "p�ed�asn箪 konec indexov辿ho souboru %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahr叩n indexov箪 soubor: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s     \r"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerov叩na tabulka indexu pro %d chunk哲!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexov箪 soubor %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Ulo転en indexov箪 soubor: %s\n"

// demux_audio.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: nezn叩m箪 form叩t %d.\n"

// demux_demuxers.c
#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: 邸patn箪 demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n"

// demux_mkv.c
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inicializace zlib selhala.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib dekomprese selhala.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inicializace lzo selhala.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo dekomprese selhala.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Stopa �鱈slo %u byla za邸ifrov叩na a de邸ifrov叩n鱈 nebylo dosud\n[mkv] implementov叩no. P�eskakuji stopu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Nezan叩m箪 typ enk坦dov叩n鱈 stopy %u. P�eskakuji stopu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Stopa %u byla komprimov叩na nezn叩m箪m/nepodporovan箪m kompresn鱈m\n[mkv] algoritmem (%u). P�eskakuji stopu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Stopa %u byla komprimov叩na pomoc鱈 zlib, ale MPlayer nebyl kompilov叩n\n[mkv] s podporou zlib komprese. P�eskakuji stopu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s), %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Nezn叩m辿/nepodporovan辿 ID kodeku (%s) nebo chyb�j鱈c鱈/vadn叩 CodecPrivate\n[mkv] data (stopa %u).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Stopa FLAC neobsahuje platn辿 hlavi�ky.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Nezn叩m辿/nepodporovan辿 ID audio kodeku '%s' pro stopu %u nebo chyb�j鱈c鱈/chybn叩\n[mkv] private codec data.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Typ titulk哲 '%s' nen鱈 podporov叩n.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Budu p�ehr叩vat video stopu %u.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] 貼叩dn叩 video stopa nenalezena/po転adov叩na.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] 貼叩dn叩 audio stopa nenalezena/po転adov叩na.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Budu zobrazovat titulkovou stopu %u.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Varov叩n鱈: Nebylo nalezeno 転叩dn辿 BlockDuration pro titulkovou stopu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Varov叩n鱈: p�鱈li邸 mnoho titulk哲 k renderov叩n鱈, p�eskakuji.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Varov叩n鱈: p�鱈li邸 mnoho titulk哲 k renderov叩n鱈, p�eskakuji po prvn鱈ch %i.\n"

// demux_nuv.c
#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou 転叩dn辿 bloky videa.\n"

// demux_xmms.c
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzav鱈r叩m plugin: %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "�ek叩m a転 XMMS plugin zah叩j鱈 p�ehr叩v叩n鱈 '%s'...\n"


// ========================== LIBMENU ===================================

// common
#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu nen鱈 転叩dn叩 polo転ka.\n"

// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktick叩 chyba na �叩dku: %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je pot�eba jmenn箪 atribut (�叩dek %d)\n"
#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] 邸patn箪 atribut %s=%s v menu '%s' na �叩dku %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] nezn叩m箪 typ menu '%s' na �叩dce %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otev�鱈t konfigura�n鱈 soubor menu: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigura�n鱈 soubor je p�鱈li邸 velk箪. (> %d KB)\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigura�n鱈 soubor je pr叩zdn箪.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovan箪 v箪stupn鱈 form叩t!\n"

// libmenu/menu_cmdlist.c
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Polo転ky typu seznam vy転aduj鱈 n叩zev (�叩dek %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Polo転ka typu seznam vy転aduje argument.\n"

// libmenu/menu_console.c
#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba p�i �ek叩n鱈 na PID: %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba v箪b�ru.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Chyba �ten鱈 na popisova�i souboru potomka: %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spu邸t�n鱈 v konsoli: %s ...\n"
#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek u転 b�転鱈.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkov叩n鱈 selhalo!!!\n"
#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba p�i z叩pisu.\n"

// libmenu/menu_filesel.c
#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba p�i otev鱈r叩n鱈 adres叩�e: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba p�i relokaci: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba p�i alokaci pam�ti: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba �ten鱈 adres叩�e: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otev�鱈t adres叩� %s.\n"

// libmenu/menu_param.c
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] P�i definici podmenu je pot�eba uv辿st atribut 'menu'.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Neplatn叩 vlastnost '%s' v pref menu. (�叩dek %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferen�n鱈 polo転ka menu vy転aduje korektn鱈 atribut 'property' nebo 'txt' (�叩dek %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferen�n鱈 menu vy転aduje argument.\n"

// libmenu/menu_pt.c
#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nal辿zt c鱈lovou polo転ku??\n"
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestaven鱈 p�鱈kazu: %s.\n"

// libmenu/menu_txt.c
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textov辿 menu vy転aduje n叩zev souboru txt (parametrick箪 soubor).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otev�鱈t: %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, �叩dka je p�鱈li邸 dlouh叩. Rozd�luju ji.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracov叩no %d �叩dk哲.\n"

// libmenu/vf_menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Nezn叩m箪 p�鱈kaz: '%s'.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otev�鱈t menu: '%s'.\n"


// ========================== LIBMPCODECS ===================================

// dec_video.c & dec_audio.c
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otev�鱈t kodek.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzav�鱈t kodek.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otev�鱈t po転adovan箪 DirectShow kodek %s.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu na�鱈st/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chyb鱈 DLL soubor?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu naj鱈t kodek '%s' v libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICK� CHYBA: Konec souboru v pr哲b�hu vyhled叩v叩n鱈 hlavi�ky sekvence.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICK� CHYBA: Nelze p�e�鱈st hlavi�ku sekvence.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICK� CHYBA: Nelze p�e�鱈st roz邸鱈�en鱈 hlavi�ky sekvence.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: �patn叩 hlavi�ka sekvence.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: �patn辿 roz邸鱈�en鱈 hlavi�ky sekvence.\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sd鱈lenou pam�泥\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovn叩vac鱈 pam�泥 pro zvukov箪 v箪stup\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Nezn叩m箪/chyb�j鱈c鱈 audio form叩t -> nebude zvuk.\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou転鱈v叩m extern鱈 filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Pou転鱈v叩m integrovan箪 postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' nen鱈 podporov叩n vybran箪m vo & vd.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po転adovan叩 rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) nen鱈 dostupn叩.\nAktivujte ji p�i kompilaci.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po転adovan叩 rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) nen鱈 dostupn叩.\nAktivujte ji p�i kompilaci.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otev鱈r叩m video dekod辿r: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybr叩n video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otev鱈r叩m audio dekod辿r: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybr叩n audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytv叩�鱈m zvukov箪 �et�zec filtr哲 pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekod辿r - inicializace selhala :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekod辿r - inicializace selhala :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekod辿r - p�edinicializace selhala :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d byt哲 pro vstupn鱈 vyrovn叩vac鱈 pam�泥\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d byt哲 pro v箪stupn鱈 vyrovn叩vac鱈 pam�泥\n"

// ad_dvdpcm.c:
#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto form叩tu pot�ebujeme pro zlep邸en鱈 podpory. Kontaktujte pros鱈m v箪voj叩�e.\n"

// libmpcodecs/ad_libdv.c
#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varov叩n鱈! Velikost r叩mce zvuku se li邸鱈! p�e�teno=%d  hlavi�ka=%d.\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokou邸鱈m se to obej鱈t.\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nal辿zt spole�n箪 barevn箪 prostor - zkou邸鱈m to znovu s -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Pom�r stran obrazu filmu je %.2f:1 - 邸k叩luji na spr叩vn箪 pom�r.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Pom�r stran obrazu filmu nen鱈 definov叩n - nem�n鱈m velikost.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Pot�ebujete aktualizovat nebo nainstalovat bin叩rn鱈 kodeky.\nJd�te na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n"
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n"

// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n"

// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovan箪 kodek.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetick箪 pr哲m�r QP: %2.4f, harmonick箪 pr哲m�r QP: %2.4f\n"
#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovan箪 MPEG-2.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkou邸鱈m pixfmt=%d.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by m�lo fungovat jen s XVMC akcelerac鱈!"
#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neo�ek叩van叩 chyba init_vo.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstraniteln叩 chyba, vykreslovac鱈 buffery nepou転ity.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokovan辿 pomoc鱈 vo_xvmc.\n"

// libmpcodecs/ve_lavc.c
#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybr叩no vysoce kvalitn鱈 k坦dov叩n鱈 (nebude prob鱈hat v re叩ln辿m �ase)!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Pou転鱈v叩m konstantn鱈 qscale = %f (VBR).\n"

// libmpcodecs/ve_raw.c
#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surov箪 v箪stup s fourcc [%x] nen鱈 podporov叩n!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Po転adovan箪 VfW kodek nebyl specifikov叩n!\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nal辿zt video filtr '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otev�鱈t video filtr '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otev鱈r叩m video filtr: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani p�i vlo転en鱈 'scale' nemohu nal辿zt spole�n箪 barevn箪 prostor :(\n"

// libmpcodecs/vf_crop.c
#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] �patn叩 pozice/邸鱈�ka/v箪邸ka - o�ezov叩 oblast zasahuje mimo origin叩l!\n"

// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] O�ezov叩 oblast: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"

// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nezn叩m箪 n叩zev form叩tu: '%s'.\n"

// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba p�i zpracov叩n鱈 argumentu.\n"

// libmpcodecs/ve_vfw.c
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "P�鱈znaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n"
#define MSGTR_MPCODECS_Flags "P�鱈znaky:"
#define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita"

// libmpcodecs/vf_expand.c
#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Pln箪 DR nen鱈 mo転n箪, zkou邸鱈m m鱈sto n�j SLICES!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "Varov叩n鱈! Dal邸鱈 filtr nepodporuje SLICES, o�ek叩vejte sig11...\n"
#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pro� jsme dostali NULL??\n"

// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nen鱈 dal邸鱈m filtrem/vo podporov叩n :(\n"

// ================================== LIBASS ====================================

// ass_bitmap.c
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap chyba %d \n"
#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nepodporovan箪 pixelov箪 re転im: %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] P�鱈li邸 velk箪 Glyph bounding box: %dx%dpx\n"

// ass.c
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Varov叩n鱈: nenalezen styl jm辿nem '%s', pou転鱈v叩m '%s'\n"
#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] 邸patn叩 �asov叩 zna�ka\n"
#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] 邸patn� enk坦dovan箪 rozm�r dat\n"
#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] �叩dek fontu je p�鱈li邸 dlouh箪: %d, %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Chyb鱈 hlavi�ka form叩tu ud叩losti\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] chyba otev�en鱈 iconv deskriptoru.\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] chyba p�ek坦dov叩n鱈 souboru.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen selhalo\n"
#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek selhalo\n"
#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): Odm鱈t叩m nahr叩t titulky del邸鱈 ne転 10M\n"
#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "�ten鱈 selhalo, %d: %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] P�id叩n soubos s titulky: <memory> (%d styl哲, %d ud叩lost鱈)\n"
#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] P�id叩n soubos s titulky: %s (%d styl哲, %d ud叩lost鱈)\n"
#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Selhalo vytvo�en鱈 adres叩�e %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Nen鱈 adres叩�: %s\n"

// ass_cache.c
#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] P�鱈li邸 mnoho font哲\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Chyba otev�en鱈 font哲: %s, %d\n"

// ass_fontconfig.c
#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Vybran叩 rodina fontu nen鱈 tou po転adovanou: '%s' != '%s'\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Pou転鱈v叩m v箪choz鱈 rodinu fontu: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Pou転鱈v叩m v箪choz鱈 font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Pou転鱈v叩m rodinu fontu 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aktualizuji cache fontu.\n"
#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Beta verze fontconfigu nejsou podporov叩ny.\n[ass] Aktualizujte p�ed hl叩邸en鱈m jak箪chkoli chyb.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir selhalo\n"
#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig zak叩z叩n, bude pou転it jen v箪choz鱈 font.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s selhalo\n"

// ass_render.c
#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Nen鱈 definov叩na PlayResX ani PlayResY. P�edpokl叩d叩m 384x288.\n"
#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY nedefinov叩na, nastavuji %d.\n"
#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX nedefinov叩na, nastavuji %d.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType selhalo.\n"
#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n"
#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init selhal.\n"
#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] �patn箪 p�鱈kaz: %c%c\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph  "[ass] Chyba nahr叩n鱈 glyfu.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke chyba %d \n"
#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Nezn叩m箪 typ efektu (intern鱈 chyba)\n"
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] 貼叩dn箪 styl nenalezen!\n"
#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Pr叩zdn叩 ud叩lost!\n"
#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Dosa転eno MAX_GLYPHS: ud叩lost %d, start = %llu, trv叩n鱈 = %llu\n Text = %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Varov叩n鱈! Zm�n�na v箪邸ka ud叩losti!  \n"

// ass_font.c
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyf 0x%X nenalezen, m�n鱈m font pro (%s, %d, %d)\n"
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyf 0x%X nenalezen ve fontu pro (%s, %d, %d)\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Chyba otev�en鱈 fontu v pam�ti: %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] �ez fontu bez tabulek znak哲\n"
#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] 転叩dn叩 tabulka znak哲 nedetekov叩na automaticky, zkou邸鱈m prvn鱈\n"


// ================================== stream ====================================

// ai_alsa1x.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovac鱈 kmito�et.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit �as bufferu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit �as periody.\n"

// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadn叩 konfigurace pro toto PCM: 転叩dn叩 dostupn叩 konfigurace.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Nedostupn箪 typ p�鱈stupu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Nedostupn箪 form叩t vzorku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Nedostupn箪 po�et kan叩l哲 - pou転iji v箪choz鱈: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze instalovat hardwarov辿 paramametry: %s"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze pou転鱈t periodu odpov鱈daj鱈c鱈 velikosti bufferu (%u == %lu)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze instalovat softwarov辿 parametry:\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Nelze otev�鱈t audio: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (aspo� %.3f ms dlouh箪)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: p�ipravuji chybu: %s"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba �ten鱈/z叩pisu"

// ai_oss.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit po�et kan叩l哲: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otev�鱈t '%s': %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovan箪 form叩t\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio form叩t."
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovac鱈 kmito�et: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spou邸泥: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukov辿ho bloku je nulov叩, nastavuji ji na %d!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukov辿ho bloku je p�鱈li邸 mal叩, nastavuji ji na %d!\n"

// asf_mmst_streaming.c
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba z叩pisu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nV箪straha! EOF\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "�ten鱈 pre-hlavi�ky selhalo\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "�patn叩 velikost hlavi�ky, vzd叩v叩m to.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "�ten鱈 dat hlavi�ky selhalo.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo �ten鱈 packet_len.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "�patn叩 velikost RTSP paketu, vzd叩v叩m to.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo �ten鱈 p�鱈kazov箪ch dat.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavi�kov箪 objekt\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datov箪 objekt\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborov箪 objekt, d辿lka paketu = %d (%d)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudov箪 objekt, ID datov辿ho proudu: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "P�鱈li邸 mnoho ID, proud p�esko�en."
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "nezn叩m箪 objekt\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "�ten鱈 media dat selhalo.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chyb鱈 signatura\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "V邸e hotovo. D�kujeme, 転e jste si st叩hli medi叩ln鱈 soubor obsahuj鱈c鱈 propriet叩rn鱈 a patentovanou technologii.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "nezn叩m箪 p�鱈kaz %02x\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "P�ipojeno\n"

// asf_streaming.c
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je p�鱈li邸 mal叩: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlas鱈!: %d %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varov叩n鱈: zahozena hlavi�ka ????\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba p�i parsov叩n鱈 hlavi�ky chunku\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavi�ka nedo邸la jako prvn鱈 chunk !!!!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajt哲 vyrovn叩vac鱈 pam�ti.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba p�i �ten鱈 proudu ze s鱈t�.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je p�鱈li邸 mal箪.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: po�et sub chunk哲 je nespr叩vn箪.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "P�鱈li邸 mal叩 p�enosov叩 rychlost, soubor nelze p�ehr叩vat!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "P�鱈li邸 mal叩 p�enosov叩 rychlost, odvolan箪 audio proud.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "P�鱈li邸 mal叩 p�enosov叩 rychlost, odvolan箪 video proud.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nespr叩vn叩 d辿lka v ASF hlavi�ce!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba p�i �ten鱈 hlavi�ky chunku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba p�i �ten鱈 chunku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatn叩 proxy URL\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "nezn叩m箪 typ ASF proudu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsov叩n鱈 HTTP odpov�di.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vr叩til %d:%s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROV�N�: Pragma %s zkr叩cena z %d bajt哲 na %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba z叩pisu soketu: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsov叩n鱈 hlavi�ky\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datov箪 proud\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Nezn叩m箪 typ ASF proudu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, kon�鱈m.\n"

// audio_in.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba p�i �ten鱈 audia: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, n�kter辿 sn鱈mky mohly b箪t vynech叩ny!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritick叩 chyba, nelze zotavit!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzork哲!\n"

// cache2.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukl叩dat do vyrovn叩vac鱈 pam�ti.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se li邸鱈 !!! Ohlaste tuto chybu...\n"

// network.c
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Nezn叩m叩 rodina adres %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jm辿no pro %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "P�ipojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo p�ipojen鱈 k serveru pomoc鱈 %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojen鱈 vypr邸elo\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojen鱈: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "�patn辿 nastaven鱈 proxy... Zkou邸鱈m bez proxy.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jm辿no vzd叩len辿ho syst辿mu pro AF_INET. Zkou邸鱈m bez proxy.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba p�i odes鱈l叩n鱈 HTTP po転adavku: Nebyl odesl叩n cel箪 po転adavek.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba p�i �ten鱈.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response p�e�etlo 0 (to je EOF).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Pou転ijte volby -user a -passwd pro zad叩n鱈 sv辿ho\n"\
"u転ivatelsk辿ho_jm辿na/hesla pro seznam URL, nebo URL v n叩sleduj鱈c鱈 form�:\n"\
"http://u転ivatelsk辿_jm辿no:heslo@jm辿no_serveru/soubor\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vy転adov叩na autentifikace\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vy転adov叩na autentifikace.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezad叩no heslo, zkou邸鱈m pr叩zdn辿 heslo.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vr叩til %d: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovn叩vac鱈 pam�泥 nastavena na %d KBajt哲\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM za�鱈zen鱈 '%s' nebylo nalezeno.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba p�i v箪b�ru VCD stopy."
#define MSGTR_ReadSTDIN "�tu ze std. vstupu...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otev�鱈t URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "P�ipojeno k serveru: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otev�鱈t soubor ze s鱈t�: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl p�elo転en s podporou �ten鱈 SMB.\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otev�鱈t DVD za�鱈zen鱈: %s (%s)\n"

// stream_cdda.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otev�鱈t CDDA za�鱈zen鱈.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otev�鱈t disk.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n"

// stream_cddb.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo �ten鱈 TOC.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otev�en鱈 za�鱈zen鱈 %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatn叩 URL\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odesl叩n鱈 HTTP po転adavku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo �ten鱈 HTTP odpov�di.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nen鱈 k dispozici.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "nezn叩m箪 error k坦d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovn叩vac鱈 pam�泥 nenalezena.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl p�e�ten cel箪 xmcd soubor.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvo�en鱈 adres叩�e %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zaps叩n cel箪 xmcd soubor.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vr叩cen chybn箪 soubor xmcd datab叩ze.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neo�ek叩van辿 UROB-SI-S�M\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neo邸et�en箪 k坦d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nal辿st konec �叩dku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsov叩n鱈 OK, nalezeno: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vr叩til: Syntaktick叩 chyba p�鱈kazu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo z鱈sk叩n鱈 炭rovn� protokolu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice nen鱈 CD.\n"

// stream_cue.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neo�ek叩van箪 �叩dek v cue souboru: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestov叩n bin soubor: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nal辿zt bin soubor - vzd叩v叩m to.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Pou転鱈v叩m bin soubor %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] nezn叩m箪 re転im pro bin soubor. To by se nem�lo st叩t. Kon�鱈m.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otev�鱈t %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba �ten鱈 z  %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba z鱈sk叩n鱈 velikosti bin souboru.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d:  format=%d  %02d:%02d:%02d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neo�ek叩van箪 konec bin souboru\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze p�e�鱈st %d bajt哲 'payloadu'.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupn辿 stopy: %d -> %d\n"

// stream_dvd.c
#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nemohu otev�鱈t DVD za�鱈zen鱈 pro z叩pis, zm�na DVD rychlosti vy転aduje pr叩vo z叩pisu.\n"
#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Obnovuji DVD rychlost... "
#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Omezuji DVD rychlost na %dKB/s... "
#define MSGTR_DVDlimitFail "selhalo\n"
#define MSGTR_DVDlimitOk "炭sp�ch\n"
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilov叩n bez podpory DVD, kon�鱈m.\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(哲).\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn辿 �鱈slo DVD titulu: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatn辿 �鱈slo DVD kapitoly: %d\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nespr叩vn� nastaven箪 rozsah kapitol %s\n"
#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatn辿 �鱈slo posledn鱈 DVD kapitoly: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul m叩 %d 炭hl哲 pohledu.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn辿 �鱈slo DVD 炭hlu pohledu: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otev�鱈t IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otev�鱈t VMG info!\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otev�鱈t VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po転adovan辿m jazyce nebyl nalezen!\n"
#define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybr叩n DVD zvukov箪 kan叩l: %d jazyk: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d form叩t: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n"
#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "po�et zvukov箪ch kan叩l哲 na disku: %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po転adovan辿m jazyce nebyly nalezeny!\n"
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybr叩n DVD titulkov箪 kan叩l: %d jazyk: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumSubtitles "po�et sad titulk哲 na disku: %d\n"

// stream_radio.c
#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekov叩ny n叩zvy stanic.\n"
#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Povolen箪 kmito�tov箪 rozsah je %.2f-%.2f MHz.\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nespr叩vn叩 frekvence pro stanici %s\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nespr叩vn辿 �鱈slo kan叩lu: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nespr叩vn辿 �鱈slo kan叩lu: %d\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nespr叩vn辿 jm辿no kan叩lu: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekov叩n jako frekvence.\n"
#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsov叩n鱈 stanic dokon�eno.\n"
#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varov叩n鱈: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n"
#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nen鱈 r叩diov箪m za�鱈zen鱈m!\n"
#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n"
#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n"
#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] p�鱈li邸 邸patn辿 - zahazuji audio r叩mec (%d bajt哲)!\n"
#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: pr叩zdn叩 vyrovn叩vac鱈 pam�泥, �ek叩m na %d bajt哲 dat.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachyt叩v叩n鱈 zvuku - vyrovn叩vac鱈 pam�泥=%d bajt哲 (blok=%d bajt哲).\n"
#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovn叩vac鱈 pam�泥 zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n"
#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Sou�asn叩 frekvence: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolen箪 kan叩l: %d - %s (frekv: %.2f)\n"
#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze zm�nit kan叩l: nezad叩n seznam kan叩l哲.\n"
#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otev�鱈t '%s': %s\n"
#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] �patn叩 frekvence: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Pou転鱈v叩m frekvuenci: %.2f.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n"
#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovn叩vac鱈 pam�ti=%d zahozeno=%d\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] vol叩n鱈 audio_in_setup selhalo: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachyt叩v叩n鱈 obsahu.\n"
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypr叩zn�n鱈 vyrovn叩vac鱈 pam�ti selhalo: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Vol叩n鱈 do stream_enable_cache selhalo: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nezn叩m辿 jm辿no ovlada�e: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Pou転鱈v叩m V4Lv2 r叩dio rozhran鱈.\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Pou転鱈v叩m V4Lv1 r叩dio rozhran鱈.\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Pou転鱈v叩m *BSD BT848 r叩dio rozhran鱈.\n"
#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Dostupn辿 ovlada�e: "

//tv.c
#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Bogus norm parametr, nastaveno %s.\n"
#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Chyba: 貼叩dn箪 video vstup nen鱈 k dispozici!\n"
#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\
"==================================================================\n"\
" VAROV�N�: VY貼ADOV�N NEZN�M� NEBO NETESTOVAN� FORM�T OBRAZU (0x%x)\n"\
" To m哲転e zp哲sobit vadn辿 p�ehr叩v叩n鱈, nebo p叩d programu! Hl叩邸en鱈\n"\
" chyb budou ignorov叩na. M�li byste zkusit YV12 (co転 je v箪choz鱈\n"\
" barevn箪 prostor) a p�e�鱈st si dokumentaci!\n"\
"==================================================================\n"
#define MSGTR_TV_SelectedNormId "ID vybran辿 normy: %d\n"
#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Vybran叩 norma: %s\n"
#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Chyba: Nelze nastavit normu!\n"
#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight "  MJP: 邸鱈�ka %d v箪邸ka %d\n"
#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Nelze nastavit po転adovanou 邸鱈�ku: %d\n"
#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Nelze nastavit po転adovanou v箪邸ku: %d\n"
#define MSGTR_TV_NoTuner "Vybran箪 vstup nem叩 tuner!\n"
#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Nelze nal辿zt vybran箪 seznam kan叩l哲! (%s)\n"
#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Vybran箪 seznam kan叩l哲: %s (obsahuje %d kan叩l哲)\n"
#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Nem哲転ete nastavit kmito�et a kan叩l sou�asn�!\n"
#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Detekov叩ny n叩zvy TV kan叩l哲.\n"
#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Nelze nal辿zt kmito�et pro kan叩l %s (%s)\n"
#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Zvolen箪 kan叩l: %s - %s (kmit: %.3f)\n"
#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Zvolen箪 kan叩l: %s (kmit: %.3f)\n"
#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Zvolen箪 kmito�et: %lu (%.3f)\n"
#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Po転adovan箪 kan叩l: %s\n"
#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Audio typu '%s (%x)' nepodporov叩no!\n"
#define MSGTR_TV_AudioFormat "  TV audio: %d kan叩l哲, %d bit哲, %d Hz\n"
#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Dostupn辿 ovlada�e:\n"
#define MSGTR_TV_DriverInfo "Zvolen箪 ovlada�: %s\n n叩zev: %s\n autor: %s\n popis: %s\n"
#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Chyb鱈 ovlada�: %s\n"
#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Autodetekce TV ovlada�e selhala.\n"
#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Zad叩na nezn叩m叩 color volba (%d)!\n"
#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Nyn�j邸鱈 kmito�et: %lu (%.3f)\n"
#define MSGTR_TV_NoTeletext "貼叩dn箪 teletext"
#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Vol叩n鱈 %s ioctl selhalo. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: �patn箪 vzorkovac鱈 kmito�et zvuku. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Nelze otev�鱈t bktr za�鱈zen鱈. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Nelze otev�鱈t tuner za�鱈zen鱈. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Nelze otev�鱈t dsp za�鱈zen鱈. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Konfigurace dsp selhala. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Chyba �ten鱈 audio dat. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap selhala. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Alokace Frame bufferu selhala. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Chyba nastaven鱈 邸鱈�ky obrazu. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Chyba nastaven鱈 v箪邸ky obrazu. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nelze zastavit zachyt叩v叩n鱈. Chyba: %s\n"
#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Podporovan辿 jazyky teletextu:\n"
#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Vybran箪 v箪choz鱈 jazyk teletextu: %s\n"
#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Vyhled叩v叩n鱈 kan叩l哲 nen鱈 bez tuneru mo転n辿\n"

//tvi_dshow.c
#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder  "Nelze p�ipojit zadan箪 vstup k video dekod辿ru. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder  "Nelze p�ipojit zadan箪 vstup k audio dekod辿ru. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Nelze zvolit video form叩t. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Nelze zvolit audio form叩t. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Nelze z鱈skat IMediaControl rozhran鱈. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Nelze spustit graph! Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Za�鱈zen鱈 #%d nenalezeno\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Nelze z鱈skat n叩zev pro za�鱈zen鱈 #%d\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Pou転鱈v叩m za�鱈zen鱈 #%d: %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName  "tvi_dshow: Za�鱈zen鱈 #%d: %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Nelze z鱈skat kmito�et p�鱈mo. Pou転ije se tabulka kan叩l哲 z OS.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Nelze nastavit kmito�et p�鱈mo. Pou転ije se tabulka kan叩l哲 z OS.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: podporovan辿 normy:"
#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: dostupn辿 video vstupy:"
#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: dostupn辿 audio vstupy:"
//following phrase will be printed near the selected audio/video input
#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(vybr叩no)"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Nelze nahr叩t kmito�tovou tabulku z kstvtune.ax\n"
#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: �patn箪 parametr za�鱈zen鱈: %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: �patn箪 index za�鱈zen鱈: %d\n"
#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: �patn箪 parametr audio za�鱈zen鱈: %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: �patn箪 index audio za�鱈zen鱈: %d\n"

#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Vzorkovac鱈 kmito�et %d za�鱈zen鱈 nepodporuje. M�n鱈m na prvn鱈 dostupn箪.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Nastavov叩n鱈 jasu/t坦nu/sytosti/kontrastu za�鱈zen鱈 nepodporuje.\n"

#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Zm�nu v箪邸ky/邸鱈�ky videa za�鱈zen鱈 nepodporuje.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported  "tvi_dshow: Volbu zdroje pro zachyt叩v叩n鱈 za�鱈zen鱈 nepodporuje.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: nahr叩na syst辿mov叩 (%s) frekven�n鱈 tabulka pro zemi id=%d (kan叩ly:%d).\n"
#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu audio form叩tu.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu video form叩tu.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Nelze nastavit audio re転im %d. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nepodporovan箪 typ m辿dia p�ed叩n do %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Nelze z鱈skat podporovan辿 form叩ty m辿di鱈 z video pinu. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Nelze z鱈skat podporovan辿 form叩ty m辿di鱈 z audio pinu. Chyba:0x%x Disabling audio.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nelze naj鱈t nejbli転邸鱈 kan叩l v syst辿mov辿 kmito�tov辿 tabulce\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nelze p�epnout na nejbli転邸鱈 kan叩l ze syst辿mov辿 kmito�tov辿 tabulky. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Nelze ukon�it VideoPort pin s jak箪mkoli filtrem v graphu. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit video chain of capture graph. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit audio chain of capture graph. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit VBI chain of capture graph. Chyba:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Inicializace directshow graph selhala.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Nelze naj鱈t zachyt叩vac鱈 video za�鱈zen鱈\n"
#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Nelze naj鱈t zachyt叩vac鱈 audio za�鱈zen鱈\n"
#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Nelze z鱈skat �inn箪 typ m辿dia (Chyba:0x%x). P�edpokl叩d叩m shodu s po転adovan箪m.\n"

// url.c
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "�et�zec se zd叩 b箪t ji転 eskejpov叩n v url_escape %c%c1%c2\n"