Mercurial > mplayer.hg
view DOCS/xml/pl/faq.xml @ 34226:8b5513a75ab4
doc: Move all XML entities to main.xml.
author | diego |
---|---|
date | Sun, 06 Nov 2011 13:11:58 +0000 |
parents | 92d75e703bc0 |
children |
line wrap: on
line source
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r21741 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> <title>Rozwój</title> <qandaentry> <question><para> Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink> opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? </para></question> <answer><para> Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys. Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Czemu nie używacie autoconf/automake? </para></question> <answer><para> Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-compilation-installation"> <title>Kompilacja i instalacja</title> <qandaentry> <question><para> Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. </para></question> <answer><para> Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink> ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często aktualizuj. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 bitowym Athlonie? </para></question> <answer><para> Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. <screen> ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') </para></question> <answer><para> Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź szczegóły w <filename>config.log</filename>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie, <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją dowiązania symboliczne do <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (problem może wystąpić w systemach Mandrake). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania) </para></question> <answer> <para> Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, ale nie pod 10.3. Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. Oto lepsze rozwiązanie. </para> <para> Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.). Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework i 10.3.9 QuartzCore Framework. </para> <para> Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. (nie instaluj szkieletów do swojego <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> W pliku config.mak, dodaj <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. </para> <para> W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). </para> </answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-general"> <title>Pytania ogólne</title> <qandaentry> <question><para> Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? </para></question> <answer><para> Tak. Spójrz na sekcję <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink> na naszej stronie domowej. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo powinienem poinformować? </para></question> <answer><para> Przeczytaj proszę <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link> i kieruj się zawartymi tam instrukcjami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? </para></question> <answer><para> Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj <ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO importowania kodeków Win32</ulink> i skontaktuj się z nami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę zrobić zrzut ekranu? </para></question> <answer><para> Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> </para> <para> Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). Wtedy wciśnięcie klawisza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu ekranu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? </para></question> <answer><para> Przykład: <screen> A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x </screen> <variablelist> <varlistentry> <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> <listitem><para> różnica audio-video w sekundach (opóźnienie) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> <listitem><para> całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>57/57</systemitem></term> <listitem><para> ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>41%</systemitem></term> <listitem><para> użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>0%</systemitem></term> <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> <listitem><para> użycie procesora w procentach przez kodek audio </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>0</systemitem></term> <listitem><para> ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>4</systemitem></term> <listitem><para> obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>49%</systemitem></term> <listitem><para> obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> <listitem><para> szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji <option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem wyjścia video. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje a następnie zapisz go w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> albo w tym samym katalogu co film. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... </para></question> <answer><para> Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! </para></question> <answer><para> Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: <orderedlist> <listitem><para> <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guisubmenu>Settings</guisubmenu> <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice> </para></listitem> <listitem><para> Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> na <systemitem>Yes</systemitem> </para></listitem> </orderedlist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle? </para></question> <answer><para> Użyj: <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-playback"> <title>Problemy z odtwarzaniem</title> <qandaentry> <question><para> Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. </para></question> <answer><para> Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go, stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? </para></question> <answer><para> Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na przykład: <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1</screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? </para></question> <answer><para> Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> (język napisów), na przykład: <screen> mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> </screen> Aby zobaczyć jakie są dostępne: <screen> mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. </para></question> <answer><para> Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! </para></question> <answer><para> Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! </para></question> <answer><para> Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz krok po kroku instrukcje z części <link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj tekże przekonwertować je na inny format. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core? </para></question> <answer><para> Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi (takie jak <application>MPlayer</application>) nie współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. </para> <para> Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz na dwa tygodnie) </para> <para> <application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików Windows Media 9.) </para> <para> Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: <itemizedlist> <listitem><para> Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać. </para></listitem> <listitem><para> Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami prelink. Oto instrukcje krok po korku: </para> <procedure> <step><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> </para></step> <step><para> <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> </para></step> <step><para> <command>/etc/cron.daily/prelink</command> (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) </para></step> <step><para> <command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> (To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) </para></step> </procedure> </listitem> </itemizedlist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). </para></question> <answer><para> Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK pod innymi aplikacjami. </para></question> <answer><para> Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 (spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania plików na moim notebooku. </para></question> <answer><para> Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (interfejs SpeedStep dla Linuksa). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK gdy robię to jako zwykły użytkownik. </para></question> <answer><para> To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub użyj opcji <option>nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący komunikat: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> (Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni) </para></question> <answer><para> Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-driver"> <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> <qandaentry> <question><para> Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. </para></question> <answer><para> Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę otworzyć plik video wyskakuje błąd: <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen> (Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) Jak mogę rozwiązać mój problem? </para></question> <answer><para> Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: <screen>mplayer -vo help</screen> Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku konfiguracyjnego. Dodaj <programlisting> vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub <programlisting> vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... </para></question> <answer><para> Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. </para></question> <answer><para> Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj plik na FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest OK (lecz bez dźwięku). </para></question> <answer><para> Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak użyć <application>dmix</application> z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> Po ustawieniu <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy couldn't open/init audio device -> NOSOUND Audio: no sound!!! Start playing... </screen> </para></question> <answer><para> Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) i upewnij się, że Twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a niektóre z podwójną szybkością. </para></question> <answer><para> Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na 44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany częstotliwości próbkowania audio (filtr <systemitem>resample</systemitem>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: <screen> DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! </screen> (DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) </para></question> <answer><para> Może istnieć kilka powodów. <itemizedlist> <listitem><para> Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). </para></listitem> <listitem><para> Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję <option>-ni</option>. Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja <option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>. </para></listitem> <listitem><para> Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni RealMedia? </para></question> <answer><para> Może pomóc <option>-mc 0.1</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-dvd"> <title>Odtwarzanie DVD</title> <qandaentry> <question><para> Co z nawigacją/menu DVD? </para></question> <answer><para> <application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. </para></question> <answer><para> Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2. Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą DVDnav a potem zamieniając dvd:// na dvdnav:// w wierszu poleceń. Jak na razie DVDnav i mpdvdkit2 wzajemnie się wykluczają, więc musisz podać opcję <option>--disable-mpdvdkit2</option> skryptowi konfiguracyjnemu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? </para></question> <answer><para> Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! </para></question> <answer><para> Użyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" (Zaszyfrowany plik VOB!). </para></question> <answer><para> Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na poprzednie pytanie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD? </para></question> <answer><para> Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD (w <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? </para></question> <answer><para> Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! </para></question> <answer><para> Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? </para></question> <answer><para> Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego pliki: <screen> mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-features"> <title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> <qandaentry> <question><para> Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. </para></question> <answer><para> Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. </para></question> <answer><para> Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie <keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało zaimplementowane w najbliższym czasie. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <!-- ********** --> <qandadiv id="faq-encoding"> <title>Kodowanie</title> <qandaentry> <question><para> Jak mogę kodować? </para></question> <answer><para> Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? </para></question> <answer><para> Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. Na przykład: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> </screen> zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? </para></question> <answer><para> Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd.sh</filename> z podkatalogu <filename class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę stworzyć (S)VCD? </para></question> <answer><para> Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi). Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę połączyć dwa pliki video? </para></question> <answer><para> Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów <application>MEncodera</application> w następujący sposób: <screen> mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> </screen> Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. Możesz też spróbować <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i <application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? </para></question> <answer><para> Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia <screen> mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks i poprawnie przeplatając dane. Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub video. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? </para></question> <answer><para> Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> <option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład: <screen> mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem? </para></question> <answer><para> Głównym problemem gdy chcesz kodować popsuty <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości. </para></footnote> plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej części i kodowanie tylko tej dobrej. Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część: <screen> mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable> </screen> Potem możesz stworzyć nowy plik, zawierający tylko poprawną część: <screen> dd if=<replaceable>wejście.vob</replaceable> of=<replaceable>obcięte_wyjście.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! </para></question> <answer><para> Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? </para></question> <answer><para> Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? </para></question> <answer><para> Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania? </para></question> <answer><para> Przykład: <screen> Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192] </screen> <variablelist> <varlistentry> <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> <listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>6612f</systemitem></term> <listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> <listitem><para> jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> <listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> <listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> <listitem><para> szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> <listitem><para> aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> <listitem><para> średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s) </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application> jest ujemny? </para></question> <answer><para> Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. </para></question> <answer><para> Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? </para></question> <answer><para> Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option> (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? </para></question> <answer><para> Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego sposobu (zwróć uwagę na znak <emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia <command>mplayer</command>): <screen> mkfifo <replaceable>encode</replaceable> mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable> rm <replaceable>encode</replaceable> </screen> Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko <application>LAME</application>. Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu na swój ulubiony koder audio. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych <application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? </para></question> <answer><para> <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application> ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania i przewidziane do dekodowania video). To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> <option>-ffourcc</option>. Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: <screen> mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej strony <systemitem class="library">Xvid</systemitem> jest bliższy funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? </para></question> <answer><para> Użyj <filename>aconvert.sh</filename> z podkatalogu <filename class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? </para></question> <answer><para> Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> <application>MPlayer</application> nie... </para></question> <answer><para> Przejrzyj podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> </qandaset> </chapter>