Mercurial > mplayer.hg
view DOCS/xml/pl/install.xml @ 23558:8d3fe0133760
Fix license header.
author | diego |
---|---|
date | Mon, 18 Jun 2007 19:31:17 +0000 |
parents | 99e726c80bc4 |
children | eb0903e395ba |
line wrap: on
line source
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r21741 --> <!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> <chapter id="install"> <title>Instalacja</title> <para> Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu po mrożące krew w żyłach szczegóły. </para> <para> W tym rozdziale zostaniesz przeprowadzony przez proces kompilacji i konfiguracji <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż tutaj opisane, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz odpowiedzi. </para> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="softreq"> <title>Wymagane oprogramowanie</title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.4+. Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy, 3.3 niewielkie. Na PowerPC używaj 4.x+. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest 4.3 lub nowsza. Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, w przeciwnym wypadku nie zadziała. X'y nie są absolutnie niezbędne, niektóre sterowniki wyjścia video działają bez nich. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - opcjonalna, wymagana by mieć czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny koder/dekoder JPEG, wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany koder/dekoder (M)PNG, wymagany przez GUI i wyjście video PNG </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana jest wersja 3.90 lub późniejsza, wymagana do zakodowania dźwięku MP3 przez <application>MEncodera</application>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych nagłówków MOV i obsługi PNG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania niektórych strumieni RTSP/RTP. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, używaj 0.9.13 lub nowszej. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi sieci przez smb. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4. </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="features"> <title>Możliwości</title> <itemizedlist> <listitem><para> Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją. </para></listitem> <listitem><para> Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></listitem> <listitem><para> Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>, przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>. </para></listitem> <listitem><para> Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. </para></listitem> </itemizedlist> <para> Potem skompiluj <application>MPlayera</application>: <screen> ./configure make make install </screen> </para> <para> W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia. Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz <filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji <application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go. </para> <para> Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy <filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane. Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi <application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option> lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym (sprawdź stronę man). </para> <para> Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest to bardzo proste. Wykonaj <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział <link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji. </para> <para> <emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis> <filename>./configure</filename> i plik <filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane, a co nie. Możesz również obejrzeć pliki <filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>. Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez <filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik <filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje. </para> <para> Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie <application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej szczegółowych informacji. </para> </sect1> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="gui"> <title>A co z GUI?</title> <para> GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi <filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać polecenie <command>gmplayer</command>. </para> <para> Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby program korzystał ze skórki w katalogu <filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>. </para> </sect1> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="fonts-osd"> <title>Czcionki i OSD</title> <para> Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType, ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. </para> <!-- ********** --> <sect2 id="truetype-fonts"> <title>Czcionki TrueType</title> <para> Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji <option>-font</option>. Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny (szczegóły na stronie man). Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie <filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę. Albo <screen> ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf </screen> dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: <screen> ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf </screen> </para> <para> Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają, zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze czcionkę sans-serif. Przykład: <screen> mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable> </screen> </para> <para> Żeby zobaczyć jakie czcionki zna <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj <command>fc-list</command>. </para> </sect2> <!-- ********** --> <sect2 id="bitmap-fonts"> <title>Czcionki bitmapowe</title> <para> Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink> oraz zestawów czcionek <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink> w rozmaitych kodowaniach. </para> <para> Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych katalogów na nazwę <filename class="directory">font</filename>, na przykład: <screen> ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font </screen> <screen> ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font </screen> </para> <para> Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów. Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji <option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z rozszerzeniem <filename>.utf</filename> i mieć go w tym samym katalogu co film. </para> </sect2> <!-- ********** --> <sect2 id="osdmenu"> <title>Menu OSD</title> <para> <application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. </para> <note><para> Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! </para></note> <orderedlist> <title>Instalacja</title> <listitem><para> skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename> </para></listitem> <listitem><para> upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD </para></listitem> <listitem><para> skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu <filename class="directory">.mplayer</filename> </para></listitem> <listitem><para> skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </para></listitem> <listitem><para> sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane). </para></listitem> <listitem><para> uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: <screen>mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><para> wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś </para></listitem> </orderedlist> </sect2> </sect1> <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja musi być jeszcze dokładniejsza. </para></listitem> <listitem> <para> Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Włącza się go opcją <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra. Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC zwykłym użytkownikom: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. </para> <para> Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka wydaje się pomagać. W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. </para> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect1> </chapter>