Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-fr.h @ 18509:94965d83e2b6
do aspect correction of video size before calculating vo_dx and vo_dy.
fixes misplaced video e.g. with -aspect 0.3 (window is not centered but near left border)
author | reimar |
---|---|
date | Sun, 14 May 2006 19:36:21 +0000 |
parents | b16b28d0b695 |
children | 0968d61a76ed |
line wrap: on
line source
// Last sync on 2003-11-10 with help_mp-en.h 1.114 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com> // Original translation by Firebird <firebird@chez.com> // ========================= Aide MPlayer =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Utilisation: mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n" "\n" "Options de base: (liste complète dans la page de man)\n" " -vo <pil[:pér]> pilote et périph. vidéo de sortie ('-vo help' pour liste)\n" " -ao <pil[:pér]> pilote et périph. audio de sortie ('-ao help' pour liste)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<n°piste> lit piste (S)VCD (Super Video CD) (périf. brut, non-monté)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<n°titre> lit titre DVD du périf. plutôt que d'un fichier\n" " -alang/-slang langue audio/sous-titres du DVD (code pays 2 lettres)\n" #endif " -ss <pos> démarre lecture à 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" " -nosound ne joue aucun son\n" " -fs plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans page man)\n" " -x <x> -y <y> résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n" " -sub <fich> fichier sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <fich> fichier des titres audios à lire\n" " -vid x -aid y spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à lire\n" " -fps x -srate y change fréquences vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" " -pp <qualité> active le filtre de post-traitement (détails page man)\n" " -framedrop active saut d'images (pour machines lentes)\n" "\n" "Fonctions au clavier: (liste complète dans la page de man, voir aussi input.conf)\n" " <- ou -> arrière/avant 10 secondes\n" " haut ou bas arrière/avant 1 minute\n" " PgUp ou PgDown arrière/avant 10 minutes\n" " < ou > fichier précédent/suivant dans liste audio à lire\n" " p ou ESPACE pause film (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" " q ou ESC arrête la lecture et quitte le programme\n" " + ou - ajuste délai audio: +/- 0.1 seconde\n" " o cycle mode OSD: aucun/barre recherche/barre rech. + temps\n" " * ou / augmente/diminue le volume PCM\n" " x ou z ajuste délai des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n" " r ou t ajuste position sous-titres: +haut/+bas, cf. -vf expand\n" "\n" " * * * VOIR PAGE MAN POUR DÉTAILS, AUTRES OPTIONS (AVANCÉES) ET TOUCHES * * *\n" "\n"; #endif #define MSGTR_SamplesWanted "Échantillons de ce format demandés pour améliorer le support. SVP contacter les developpeurs.\n" // ========================= Messages MPlayer =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Fin" #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le répertoire HOME.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier config: %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf des sources de MPlayer vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la mémoire (dump): FATAL: flux sélectionné manquant !\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la mémoire (dump).\n" #define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la mémoire du noyeau (core dump) effectué ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié dans l'entête ou invalide! Utilisez l'option -fps.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS/HTML/fr/codecs.html !\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidéo %s ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo sélectionné et vidéo 0x%X.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> pas de son.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************************\n"\ " **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier! ****\n"\ " ************************************************************\n\n"\ "Raisons possibles, problèmes, solutions:\n"\ "- Le plus courant: pilote _audio_ corrompu/bogué\n"\ " - Essayez -ao sdl ou l'émulation OSS d'ALSA.\n"\ " - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\ "- Sortie vidéo lente\n"\ " - Essayez avec un pilote -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\ " essayez avec -framedrop !\n"\ "- CPU lent\n"\ " - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent!\n"\ " Essayez une des options -lavdopts,\n"\ " e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ "- Fichier corrompu\n"\ " - Essayez différentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Pour jouer depuis un média lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\ " - Essayez -cache 8192\n"\ "- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplexé ? \n"\ " - Essayez avec -nocache\n"\ "Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\ "Si rien de tout cela ne vous aide, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n" #define MSGTR_Playing "Lecture de %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: pas de son\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution." #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein écran disponibles:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo: impossible de lire les propriétés\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvé.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: pas de vidéo\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: impossible d'initialiser les filtres vidéo (-vf) ou la sortie vidéo (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ " Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\ " Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ " Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\ " de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez !\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\ " Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb'\n"\ " et désassemblage. Pour les détails, voir DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\ " Il y a peut-être un bogue dans le code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ " version de gcc. Si vous pensez que c'est la faute de MPlayer, SVP lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\ " et suivre les instructions. Nous ne pourrons et ne voudrons pas vous aider à moins que vous\n"\ " ne fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du config '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n" #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture!\n" #define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande:" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Échec à l'ouverture de %s: %s (devrait être lisible par l'utilisateur.)\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Erreur d'initiation horloge temps réel Linux (RTC) dans ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayez d'ajouter \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" au script de démarrage de votre système.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Erreur d'initiation horloge temps réel Linux (RTC) dans ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Utilisation de minuterie %s.\n" #define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut être utilisée avec GMPlayer.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisé: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du Menu.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION: getch2_init appelé deux fois!\n" #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n" #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Replie sur essaie d'analyse de liste de lecture (playlist) %s...\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention! Softsleep soupassement!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Événement DVDNAV NUL?!\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Événement DVDNAV : Événement surbrillance rompu\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "Événement DVDNAV : %s\n" #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Événement DVDNAV : Cache surbrillance\n" #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Événement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "Événement DVDNAV : Arret de nav \n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Événement DVDNAV : Pas d'opération (NOP) nav \n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d logical: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Event: Nav Audio Stream Change: phys: %d logical: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Event: Nav VTS Change\n" #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Event: Nav Cell Change\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Event: Nav SPU CLUT Change\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Event: Nav Seek Done\n" #define MSGTR_MenuCall "Menu call\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Can't allocate enough memory to hold EDL data.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Read %d EDL actions.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "There are no EDL actions to take care of.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Can't open EDL file [%s] for writing.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Can't open EDL file [%s] for reading.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "Cannot use EDL without video, disabling.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Invalid EDL line: %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Badly formatted EDL line [%d] Discarding.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Last stop position was [%f]; next start is "\ "[%f]. Entries must be in chronological order, cannot overlap. Discarding.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop time has to be after start time.\n" // mencoder.c #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -oac) ou utilisez -nosound! \n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n" //************************** #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n" //*************************** #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) répétée(s)!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nImage sautée!\n" //***************************** #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'écriture du fichier.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s (%d B/s) taille: %"PRIu64" octets %5.3f secs %d images\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) taille: %"PRIu64" octets %5.3f secs\n" //************************************ // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> méthode à débit binaire (bitrate) variable\n"\ " 0: cbr (débit binaire constant)\n"\ " 1: mt (Mark Taylor)\n"\ " 2: rh (Robert Hegemann) (par défaut)\n"\ " 3: abr (débit binaire disponible)\n"\ " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ "\n"\ " abr débit binaire (bitrate) disponible\n"\ "\n"\ " cbr débit binaire (bitrate) constant\n"\ " Force également l'encodage en mode CBR sur les modes préréglés ABR subsequents\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> spécifie le débit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> qualité (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> qualité algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> rapport de compression\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> définit le gain d'entrée audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (par défaut: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: stéréo commune (joint-stereo)\n"\ " 2: canal double (dualchannel)\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: non\n"\ " 1: tout\n"\ " 2: ajuste\n"\ "\n"\ " fast accélère l'encodage pour les modes préréglés VBR subséquents,\n"\ " qualité légèrement inférieure et débits binaires (bitrates) plus élevés.\n"\ "\n"\ " preset=<valeur> fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\ " medium: encodage VBR, bonne qualité\n"\ " (intervalle de débit binaire (bitrate) 150-180 kbps)\n"\ " standard: encodage VBR, haute qualité\n"\ " (intervalle de débit binaire (bitrate) 170-210 kbps)\n"\ " extreme: encodage VBR, très haute qualité\n"\ " (intervalle de débit binaire (bitrate) 200-240 kbps)\n"\ " insane: encodage CBR, plus haute qualité préréglée\n"\ " (bitrate 320 kbps)\n"\ " <8-320>: encodage ABR au débit binaire (bitrate) moyen indiqué en kbps.\n\n" //***************************** // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n" #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Lecture de la structure du disque, veuillez patienter...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n" //*************************** #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro d'angle DVD invalide: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" //*********************** #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" //*************************** #define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succès.\n" //*************************** // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux audio %d redéfini.\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux vidéo %d redéfini.\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n" #define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier non entrelacé, ou que le codec a échoué ?\n"\ "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelacé - passage en mode -ni...\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\ "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forcé" #define MSGTR_NI_Detected "Détecté" #define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ %s.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagés NON-ENTRELACÉ.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n" //******************* #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: FOURCC Variable détecté !?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATTENTION: Trop de pistes" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présente!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 24000/1001fps progressif détecté, ajustement du débit.\n" //********************** // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Impossible d'ouvrir le codec DirectShow requis: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' dans libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvaise entête de séquence\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mémoire partagée\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n" //**************** #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture du décodeur audio: [%s] %s\n" //*********************** #define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s \n" #define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialisation audio: %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidéo '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorimétrique assorti, même en utilisant 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de config de vo - %d x %d (espace colorimétrique préferé: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorimétrique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-dimensionnement appliqué.\n" //********************* // ====================== messages/boutons GUI ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "À propos..." #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..." #define MSGTR_OtherSelect "Choisir..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..." #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..." #define MSGTR_PlayList "Liste de lecture" #define MSGTR_Equalizer "Égalisateur" //********************* #define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de skins" #define MSGTR_Network "Streaming depuis le réseau ..." #define MSGTR_Preferences "Préférences" //********************* #define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun média ouvert" #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre" #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargé" // --- boutons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Annuler" #define MSGTR_Add "Ajouter" #define MSGTR_Remove "Supprimer" #define MSGTR_Clear "Effacer" #define MSGTR_Config "Configurer" #define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" #define MSGTR_Browse "Naviger" // --- messages d'erreur --- #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." #define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+." // --- messages d'erreurs du chargement de skin --- #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] erreur à la ligne %d du fichier de config de skin: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget (%s) trouvé mais aucune \"section\" trouvé avant lui." #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget (%s) trouvé mais aucune \"subsection\" trouvé avant lui." #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: cette sous-section n'est pas supporté par le widget (%s)" //************************ #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportées ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inéxistant (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n" //************************** #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du skin (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- menus gtk #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..." #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" #define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" #define MSGTR_MENU_Size "Taille" //************* #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de skins" //************************* #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..." #define MSGTR_MENU_Mute "Silence" #define MSGTR_MENU_Original "Original" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "rapport hauteur/largeur" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio" #define MSGTR_MENU_Track "Piste %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Vidéo" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: " #define MSGTR_EQU_Hue "Tonalité: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit" #define MSGTR_EQU_Center "Centre" #define MSGTR_EQU_Bass "Basses" #define MSGTR_EQU_All "Tout" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers" // --- preferences //************************ #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" //************************ #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouez le son" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activer l'équaliseur" //********************** #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer les sauts d'images" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer saut DUR d'images (dangereux)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) basé sur le temps" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacé" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" //*********************** #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent un redémarrage de la lecture!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enrégistrer position de la fenêtre" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arrêter XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive" //******************************** #define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est commandité par UHU Linux\n" //********************************* // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !" ******************* #endif