view help/help_mp-it.h @ 36000:9bdcd4ec73ae

Remove HidePlaylist(). Simply destroy the window. (It's pointless to check whether the window is existing, because it cannot be called without an existing window.)
author ib
date Fri, 29 Mar 2013 17:17:02 +0000
parents fc4d3215bdf7
children cd83754e4f3a
line wrap: on
line source

// Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it>
// Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
// Updated by: PaulTT <see AUTHORS for email address>

// Updated to help_mp-en.h r32397


// ========================= MPlayer help ===========================

static const char help_text[]=
"Uso:   mplayer [opzioni] [url|percorso/]nome_file\n"
"\n"
"Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n"
" -vo <drv[:dev]>  sceglie driver di uscita video ('-vo help' lista)\n"
" -ao <drv[:dev]>  sceglie driver di uscita audio ('-ao help' lista)\n"
#ifdef CONFIG_VCD
" vcd://<trackno>  legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
" dvd://<titleno>  legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
#endif
" -alang/-slang    sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n"
" -ss <posizione>  cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
" -nosound         non riproduce l'audio\n"
" -fs              opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n"
" -x <x> -y <y>    imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n"
" -sub <file>      file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> specifica il file della playlist\n"
" -vid x -aid y    seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
" -fps x -srate y  cambia il rate del video (x fps) e dell'audio (y Hz)\n"
" -pp <quality>    abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n"
" -framedrop       abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
"\n"
"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n"
" <-  o  ->        va indietro/avanti di 10 secondi\n"
" su o giù         va avanti/indietro di  1 minuto\n"
" pagsu o paggiù   va avanti/indietro di 10 minuti\n"
" < o >            va indietro/avanti nella playlist\n"
" p o SPAZIO       pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
" q o ESC          ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
" + o -            regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
" o                modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
" * o /            incrementa o decrementa il volume PCM\n"
" x o z            regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
" r o t            posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
"\n"
" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n"
"\n";

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c
#define MSGTR_Exiting "\nIn uscita...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nIn uscita... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Uscita"
#define MSGTR_Exit_eof "Fine del file"
#define MSGTR_Exit_error "Errore fatale"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALE: manca il flusso selezionato!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
#define MSGTR_DumpBytesWrittenPercent "dump: %"PRIu64" byte scritti (~%.1f%%)\r"
#define MSGTR_DumpBytesWritten "dump: %"PRIu64" byte scritti\r"
#define MSGTR_DumpBytesWrittenTo "dump: %"PRIu64" byte scritti su '%s'.\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell'intestazione! Usa l'opzione -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec audio %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec video %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"       ****************************************************************\n"\
"       **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\
"       ****************************************************************\n"\
"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\
"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\
"  - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\
"  - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\
"- Output video lento\n"\
"  - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\
"- CPU lenta\n"\
"  - Non provare a guardare grossi DVD/DivX su CPU lente! Prova qualche opzione\n"\
"di lavdopts, per es.  -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
"- File rovinato\n"\
"  - Prova varie combinazioni di -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Dispositivo lento (punti di mount NFS/SMB, DVD, VCD etc)\n"\
"  - Prova -cache 8192.\n"\
"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\
"  - Prova con -nocache.\n"\
"Leggi DOCS/HTML/it/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\
"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n"
#define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Famiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nessun video!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALE: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "  =====  PAUSA  ====="
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
"  Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\
"  leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
"  Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\
"  diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\
"  Verificalo!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
"  Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\
"  con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/it/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
"  Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
"  versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\
"  DOCS/HTML/it/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\
"  aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\
"  un possibile problema.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n"
#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Carico il profilo '%s' riguardante il protocollo\n"
#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Carico il profilo '%s' riguardante l'estensione\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Rimosso file sottotitoli (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Apertura di %s fallita: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\
"agli script di avvio del sistema.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo flusso - nessun descrittore file disponibile.\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n"
// TODO: softsleep underflow ???
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attenzione! Softsleep underflow!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Evento NULL?!\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Evento: Evento Highlight bacato\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Evento: %s\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Evento: Nascondo Highlight\n"
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Evento: Still Frame: %d sec(s)\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Evento: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Evento: Nav NOP\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d/%d/%d logico: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d logico: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso Audio: phys: %d logico: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio VTS\n"
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Cella\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio CLUT SPU\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Evento: Nev Ricerca eseguita\n"
#define MSGTR_MenuCall "Chiamata a Menu\n"
#define MSGTR_MasterQuit "Opzione -udp-slave: in chiusura causata dalla chiusura del master\n"
#define MSGTR_InvalidIP "Opzione -udp-ip: indirizzo IP non valido\n"

// --- edit decision lists
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Non posso allocare abbastanza memoria per il nome file EDL [%s].\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d], la ignoro.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\
"Le indicazioni devono essere in ordine, non posso sovrapporle. Ignoro.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Lo stop deve essere dopo il tempo di start.\n"
#define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n"
#define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n"
#define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n"

// mplayer.c OSD
#define MSGTR_OSDenabled "abilitat"
#define MSGTR_OSDdisabled "disabilitat"
#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s"
#define MSGTR_OSDVideo "Video: %s"
#define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s"
#define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %so"
#define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s"
#define MSGTR_OSDAngle "Angolazione: %d/%d"
#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlacciamento: %s"
#define MSGTR_OSDCapturing "Registrazione: %s"
#define MSGTR_OSDCapturingFailure "Registrazione fallita"

// property values
#define MSGTR_Enabled "abilitat"
#define MSGTR_EnabledEdl "abilitato (EDL)"
#define MSGTR_Disabled "disabilitat"
#define MSGTR_HardFrameDrop "hard - intens"
#define MSGTR_Unknown "sconosciuto"
#define MSGTR_Bottom "in basso"
#define MSGTR_Center "al centro"
#define MSGTR_Top "in alto"
#define MSGTR_SubSourceDemux "incorporati"

// OSD bar names
#define MSGTR_Volume "Volume"
#define MSGTR_Panscan "Panscan"
#define MSGTR_Gamma "Gamma"
#define MSGTR_Brightness "Luminosità"
#define MSGTR_Contrast "Contrasto"
#define MSGTR_Saturation "Saturazione"
#define MSGTR_Hue "Tonalità"
#define MSGTR_Balance "Bilanciamento"

// property state
#define MSGTR_LoopStatus "Ripetizione: %s"
#define MSGTR_MuteStatus "Muto: %so"
#define MSGTR_AVDelayStatus "Ritardo A-V: %s"
#define MSGTR_OnTopStatus "Resta in primo piano: %so"
#define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %so"
#define MSGTR_BorderStatus "Bordo: %s"
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Scarto fotogrammi: %so"
#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Sottotitoli: %s"
#define MSGTR_SubSourceStatus "Origine sottotitoli: %s"
#define MSGTR_SubPosStatus "Posizione sottotitoli: %s/100"
#define MSGTR_SubAlignStatus "Allineamento sottotitoli: %s"
#define MSGTR_SubDelayStatus "Ritardo sottotitoli: %s"
#define MSGTR_SubScale "Dimensione sottotitoli: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Sottotitoli: %si"
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Solo sottotitoli forzati: %si"

// mencoder.c
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Sto usando il file di controllo passo3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) scelto! Selezionane uno (vedi -oac help) o -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n"
#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o."
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d fotogramma/i duplicato/i!!!    \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nScarto fotogramma!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nIl nuovo file video ha diversa risoluzione o spazio colore dal precedente.\n"
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n"
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\
"La codifica potrebbe risultare danneggiata!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n"
#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nScaricamento fotogrammi video.\n"
#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "I filtri non son stati configurati! File vuoto?\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  dim.: %"PRIu64" byte  %5.3f sec  %d fotogrammi\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  dim.: %"PRIu64" byte  %5.3f secondi\n"
#define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d  dati: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato.\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato.\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d byte.\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Imposto il ritardo audio a %5.3f.\n"
#define MSGTR_SettingVideoDelay "Imposto il ritardo video a %5.3f.\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\
"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\
"\n"\
"Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\
"\n"\
"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ""\
"Errore: immesso un profilo e/o delle opzioni errate per questo Preset.\n"\
"\n"\
"I profili disponibili sono:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
"                      specifica un bitrate. Per esempio:\n"\
"                      \"preset=185\" attiva questo\n"\
"                      preset e usa 185 come kbps medi.\n"\
"\n"\
"    Qualche esempio:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" o  \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" o  \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" o  \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\
"\n"\
"Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\
"doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\
"\n"\
"Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\
"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\
"attualmente possibile con LAME.\n"\
"\n"\
"Per attivare questi Presets:\n"\
"\n"\
"   Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\
"                             per molte persone per molta musica ed è già\n"\
"                             di qualità piuttosto alta.\n"\
"\n"\
"     \"preset=extreme\"  Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\
"                             equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\
"                             una qualità un po' più alta della modalità\n"\
"                             \"standard\".\n"\
"\n"\
"   Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"   Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\
"                             per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\
"                             ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\
"                             rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\
"\n"\
"   Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<kbps>\"   Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\
"                             a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\
"                             indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\
"                             impostazioni per quella particolare situazione.\n"\
"                             Anche se questo approccio funge, non è per\n"\
"                             niente flessibile come VBR, e di solito non dà\n"\
"                             la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\
"\n"\
"Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
"                   indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\
"                   \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\
"                   usato 185 come media kbps.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\
"            svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\
"            risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\
"            e la qualità leggermente inferiore.\n"\
"   Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\
"            portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\
"            significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
"            puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità\n"\
"            CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\
"            ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\
"            trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\
"\n"\
"    Per esempio:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" o  \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" o  \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" o  \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\
"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit \
"Non posso impostare le opzioni di LAME, controlla bitrate/samplerate,\n"\
"per bitrate molto bassi (<32) servono minori samplerate (es. -srate 8000).\n"\
"Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset."
#define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "Allocazione memoria non riuscita.\n"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, compilatore C bacato?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n"

// cfg-mencoder.h
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     metodo bitrate variabile\n"\
"                0: cbr (bitrate costante)\n"\
"                1: mt (algoritmo VBR di Mark Taylor)\n"\
"                2: rh (algoritmo VBR di Robert Hegemann - default)\n"\
"                3: abr (bitrate medio)\n"\
"                4: mtrh (algoritmo VBR di Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
"\n"\
" abr           bitrate medio\n"\
"\n"\
" cbr           bitrate costante\n"\
"               Forza il metodo CBR anche sui successivi Preset ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    imposta il guadagno dell'ingresso audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (default: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: due canali indipendenti\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: no\n"\
"                1: tutto\n"\
"                2: regola\n"\
"\n"\
" fast          attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\
"               qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\
"\n"\
" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\
"                 medium: codifica VBR, buona qualità\n"\
"                 (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\
"                 standard:  codifica VBR, qualità alta\n"\
"                 (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\
"                 extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\
"                 (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\
"                 insane:  codifica CBR, massima qualità via preset\n"\
"                 (bitrate 320 kbps)\n"\
"                 <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n"

//codec-cfg.c
#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato"
#define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..."
#define MSGTR_ParseError "errore lettura"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato"
#define MSGTR_TooManyOut "troppi out..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nil codec(%s) non ha FourCC/formato!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nil codec(%s) non ha un driver!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nil codec(%s) abbisogna di una 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nil codec(%s) abbisogna di un 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Non riesco ad allocare memoria per il commento."
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco."
#define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!"

// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n"

// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n"
#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n"
#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n"
#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Errore durante la lettura opzioni della riga comando: -%s\n"
#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Voce da riprodurre %s non valida\n"
#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n"
#define MSGTR_NoFileGiven "Nessun file fornito\n"

// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome                 Tipo            Min        Max      Global  CL    Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n"
#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n"
#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n"
#define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n"
#define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n"
#define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n"

// m_property.c
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome                 Tipo            Min        Max\n\n"
#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n"

// loader/ldt_keeper.c
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ATTENZIONE: Tentativo di utilizzare codec DLL, senza la variabile d'ambiente\n           DYLD_BIND_AT_LAUNCH impostata. Ciò porterà probabilmente a un crash.\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Informazioni su"
#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..."
#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..."
#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..."
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurazione Equalizzatore"
#define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin"
#define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..."
#define MSGTR_Preferences "Preferenze"
#define MSGTR_AudioPreferences "Configurazione driver audio"
#define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto"
#define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo"
#define MSGTR_Chapter "capitolo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Annulla"
#define MSGTR_Add "Aggiungi"
#define MSGTR_Remove "Rimuovi"
#define MSGTR_Clear "Pulisci"
#define MSGTR_Config "Configura"
#define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver"
#define MSGTR_Browse "Sfoglia"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc nella finestra di configurazione DXR3/H+."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "File non trovato (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG, errore di lettura (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "memoria insufficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "identificatore del font inesistente (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto  (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"

// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazioni su MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Apri..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci l'URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione"
#define MSGTR_MENU_Play "Riproduci"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
#define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Flusso successivo"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flusso precedente"
#define MSGTR_MENU_Size "Dimensione"
#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Dimensione dimezzata"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titoli"
#define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(niente)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell'audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli"
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin"
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita"
#define MSGTR_MENU_Mute "Muto"
#define MSGTR_MENU_Original "Originale"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Traccia %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video"
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Sottotitoli"

// --- equalizer
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro"
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bassi"
#define MSGTR_EQU_All "Tutti"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Driver predefinito"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Abilita l'equalizzatore"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritardo audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita lo scarto dei fotogrammi"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita lo scarto intenso (hard) dei fotogrammi (pericoloso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/disattiva sovrapposizione sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Visualizzazione sottotitoli SSA/ASS"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Usa margini"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Sopra: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Sotto: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Tipo Carattere:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fattore Carattere:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nessun ridimensionamento automatico"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Sfumatura:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Bordo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scala testo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salva la posizione della finestra"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arresta XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Attiva playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosync on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\
           "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!"

// -- aboutbox
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n"
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n"
#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n"
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!"

// cfg.c
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] non riesco a salvare l'opzione '%s'.\n"

// interface.c
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Elimino sottotitoli.\n"
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carico sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Aggiungo filtro video: %s\n"

// mw.c
#define MSGTR_NotAFile "Questo non pare essere un file: %s !\n"

// ws.c
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "Display remoto, disabilito XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n"
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n"
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Ci sono troppe finestre aperte.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "errore estensione 'shared memory'\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n"
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponibile?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Non posso abilitare DPMS.\n"

// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Questo non sembra essere un file...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nessun valore di ritorno!\n"

// ======================= video output drivers ========================

#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\
                "Prova aggiungendo il filtro scale alla sequenza dei filtri,\n"\
                "per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a"
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory."
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile."
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valore fuori gamma"
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nessun valore specificato."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sottoopzione/i sconosciuta/e"


// aspect.c
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attenzione: Non ho trovato alcuna nuova risoluzione accettabile!\n"
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Errore: Non ho trovato una nuova dimensione inferiore alla risoluz.!\n"

// font_load_ft.c
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face in errore. Forse il percorso del font è errato.\nPer favore indica il file dei font per il testo (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face in errore..\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "font sottotitoli: load_sub_face in errore.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "font sottotitoli: prepare_charset in errore.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Impossibile preparare il font dei sottotitoli.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Impossibile preparare il font per l'OSD.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Impossibile generare le tabelle.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType in errore.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_FontconfigNoMatch "Fontconfig non ha potuto selezionare un font. Provo senza fontconfig...\n"

// sub.c
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra ricerca"
#define MSGTR_VO_SUB_Play "Riproduci"
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pausa"
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop"
#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Indietro"
#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avanti"
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Orologio"
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contrasto"
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturazione"
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume"
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosità"
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalità"
#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Bilanciamento"

// vo_3dfx.c
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Supportati solo 16bpp!"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] L'ID visuale è %lx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossibile aprire /dev/3dfx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Errore: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossibile mappare le aree di memoria 3dfx: %p,%p,%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initializzato: %p.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] sottodispositivo sconosciuto: %s.\n"

// vo_aa.c
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEcco le sottoopzioni per l'aalib vo_aa:\n"
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Le opzioni addizionali di vo_aa:\n" \
"  help        mostra questo messaggio\n" \
"  osdcolor    imposta colore OSD\n" \
"  subcolor    imposta colore sottotitoli\n" \
"        i colori possibili sono:\n"\
"           0 : normal\n" \
"           1 : dim\n" \
"           2 : bold\n" \
"           3 : boldfont\n" \
"           4 : reverse\n" \
"           5 : special\n\n\n"

// vo_dxr3.c
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossibile caricare una nuova palette SPU!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità riproduzione!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità subpicture!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la norma TV!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Scelta automaticamente la norma TV dalla frequenza: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile impostare la norma TV!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Imposto per NTSC.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Imposto per PAL/SECAM.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 4:3.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 16:9.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] memoria esaurita\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor esatto, uso il più vicino (0x%lx).\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] De-inizializzo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Ripristino norma TV fallito!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Abilito il prebuffering.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Uso il nuovo motore di sincronizzazione.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Uso l'overlay.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Errore: Overlay richiede la compilazione con gli header/librerie X11 installati.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Imposterò la norma TV a: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/PAL-60)"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/NTSC)"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Uso la norma attuale."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norma richiesta sconosciuta. Uso la norma attuale."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300_mv.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300 in scrittura!\nAbbandono.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300_mv in scrittura!\nAbbandono.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Aperto: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300_sp.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300_sp in scrittura!\nAbbandono.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Impossibile aprire il display nell'hack di impostazione overlay!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Impossibile inizializzare X11!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Impostazione attributo overlay fallita.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Impostazione schermo overlay fallita!\nEsco.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Impostazione overlay fallita!\nEsco.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Ridimensionamento finestra overlay fallita!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Impostazione bcs overlay fallita!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Impossibile ricavare i valori di overlay Y-offset!\nEsco.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Impossibile ricavare i valori di overlay Y-offset!\nEsco.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la correzione overlay della dimensione X!\nEsco.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Impossibile impostare il mix segnale!\n"

// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressive JPEG abilitata."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG disabilitata."
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG abilitata."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata."

// vo_mga.c
#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): ridimensionato a %dx%d.\n"

// mga_template.c
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] errore in ioctl di mga_vid_config (versione sbagliata di mga_vid.o?)"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile ottenere i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile impostare i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Larghezza/altezza schermo sconosciute!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] formato di uscita %0X invalido\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versione del tuo driver mga_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossibile aprire: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La risoluzione del sorgente ha almeno una delle due dimensioni maggiore di 1023x1023. Per favore ridimensiona via software o usa -lavdopts lowres=1\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] incongruenza tra le versioni del driver mga_vid del kernel (%u) e di MPlayer (%u)\n"

// vo_null.c
#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sottodispositivo sconosciuto: %s.\n"

// vo_png.c
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Attenzine: livello compressione a 0, compressione disabilitata!\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Usa -vo png:z=<n> per impostare il livello compressione da 0 a 9.\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = nessuna, 1 = più veloce e peggiore - 9 migliore e più lenta)\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Errore aprendo '%s' in scrittura!\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Errore in create_png.\n"

// vo_pnm.c
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata."
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata."
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV."

// vo_sdl.c
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mappo I420 su IYUV.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato immagine non supportato (0x%X).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - per favore usa -vm or -zoom per passare alla risoluzione migliore.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossibile creare un overlay YUV: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossibile creare una superficie RGB: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Uso conversione profondità/sp.colore, per questo sarà più lento (%ibpp -> %ibpp).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Formato immagine non supportato in draw_slice, contatta gli sviluppatori di MPlayer!\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fallito: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inizializzazione SDL fallita: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Uso il driver: %s.\n"

// vo_svga.c
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) forzato non è disponibile.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) è troppo piccolo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Errore in vga_setmode(%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video mode is linear and memcpy could be used for image transfer.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video mode has hardware acceleration and put_image could be used.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] If it works for you I would like to know.\n[VO_SVGA] (send log with `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] La modalità video ha %d pagina/e.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centro l'immagine. Partendo da (%d,%d)\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Uso VIDIX. l=%i a=%i  lm=%i am=%i\n"

// vo_tdfx_vid.c
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Sposta %d(%d) x %d => %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] L'AGP move non ha potuto ripulire lo schermo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit fallito.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Al formato di overlay non nativo serve una conversione.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Formato 0x%x in entrata non supportato.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Impostazione overlay non riuscita.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Attivazione overlay non riuscita.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pronto: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit pronto: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Disattivazione overlay non riuscita\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Impossibile aprire %s: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Impossibile ricavare la configurazione attuale: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Errore in memmap !!!!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Erroe in AGP move.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Errore impostazione YUV.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano Y.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano U.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano V.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] formato sconosciuto: 0x%x.\n"

// vo_tdfxfb.c
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Impossibile aprire %s: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con l'ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con l'ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Questo driver supporta solo le 3Dfx Banshee, Voodoo3 e Voodoo 5.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossibile mappare le aree di memoria: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata (Ciò non sarebbe dovuto accadere).\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Qualche problema in control().\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Troppo poca memoria video per la riproduzione. Prova una risoluzione inferiore.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] screen è %dx%d a %d bpp, in è %dx%d a %d bpp, norm è %dx%d.\n"

// vo_tga.c
#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Sottodispositivo sconosciuto: %s.\n"

// vo_vesa.c
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Errore fatale! Impossibile continuare.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] Sottodispositivo sconosciuto: '%s'.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Hai troppo poca memoria video per questa modalità:\n[VO_VESA] Richiesta: %08lX presente: %08lX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Devi specificare le caratteristiche del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Modalità al di fuori dei limiti del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Errore interno fatale rilevato: init eseguito prima di preinit.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] L'opzione -flip non è gestita.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Ragione possibile: Nessun BIOS VBE2 trovato.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Trovato BIOS VESA VBE Versione %x.%x Revisione: %x.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Memoria video: %u Kb.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Caratteristiche VESA: %s %s %s %s %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Informazioni OEM stampate qui sotto !!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Dovresti vedere qui sotto 5 righe relative all'OEM; Se no, hai una vm86 bacata.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Suggerimento: Per utilizzare l'uscita-TV devi avere il connettore TV attaccato\n"\
"[VO_VESA] prima dell'avvio visto che il BIOS VESA si inizializza solo durante il POST.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Uso modalità VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il ridimensionatore sotfware.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Impossibile usare DGA. Forzo la modalità 'bank switching mode'. :(\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Uso DGA (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh)"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Impossibile usare il double buffering: non abbastanza memoria video.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Non riesco a trovare né DGA né un frame di finestra riposizionabile.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Hai forzato DGA. Esco\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Impossibile trovare un indirizzo finestra valido.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Uso la modalità 'bank switching mode' (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh).\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Imposibile allocare un buffer temporaneo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Spiacente, modalità non supportata -- prova -x 640 -zoom.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, hai davvero un'immagine sulla Tivu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Impossibile inizializzare l'Overlay Video Linux.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Uso l'overlay video: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il driver VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Uso VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Impossibile trovare una modalità per: %ux%u@%u.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inizializzazione VESA completa.\n"

// vesa_lvo.c
#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Questo branch non è più supportato.\n[VESA_LVO] Per favore usa al suo posto -vo vesa:vidix.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossibile aprire: '%s'\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] formato di uscita non valido: %s(%0X)\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n"

// vo_x11.c
#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] chiamata a draw_frame()!!!!!!\n"

// vo_xv.c
#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] chiamata a draw_frame()!!!!!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Memoria condivisa non supportata\nRitorno a Xv normale.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Scusa, Xv non è gestito dalla versione/driver di X11 corrente\n[VO_XV] ******** Prova con  -vo x11  o  -vo sdl  *********\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed  "[VO_XV] Funzione XvQueryAdaptors fallita.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Parametro porta non valido, lo sovrascrivo con la porta 0.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Impossibile aprire la porta %i.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Impossibile trovare una porta Xvideo libera - forse un altro processo\n"\
"[VO_XV] la sta già usando. Chiudi tutte le applicazioni video, e riprova.\n"\
"[VO_XV] Se ciò non ti aiuta, vedi 'mplayer -vo help' per altri (non-xv)\n"\
"[VO_XV] driver di uscita video.\n"
#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Sembra non sia disponibile il supporto Xvideo per la tua scheda video.\n"\
"[VO_XV] Esegui 'xvinfo' per verificare il supporto Xv e leggi\n"\
"[VO_XV] DOCS/HTML/it/video.html#xv!\n"\
"[VO_XV] Vedi 'mplayer -vo help' per altri (non-xv) driver di uscita video.\n"\
"[VO_XV] Prova con -vo x11.\n"
#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo è %ux%u)\n"

// vo_yuv4mpeg.c
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sotto-dispositivo sconosciuto: %s"
// 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written,
// since there's a reference to these in the man page
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, bottom-field first."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalità fotogramma progressivo (default)."

// vobsub_vidix.c
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile iniziare la riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile terminare la riproduzione: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV interlacciato per YUV410P non supportato.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_slice().\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_frame().\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supportato per questo driver VIDIX: %x (%s).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una risoluzione non supportata (%dx%d), supportate: %dx%d-%dx%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondità colore non supportata da vidix (%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile configurare la riproduzione: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Hai la versione errata della libreria VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile trovare un driver VIDIX che possa funzionare.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile ricavare caratteristiche: %s.\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n"
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n"
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regolazione del volume non disponibile.\n"
#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Controllo del bilanciamento non disponibile.\n"

// old vo drivers that have been replaced
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video pgm è stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n"
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video md5 è stato sostituito con -vo md5sum.\n"


// ======================= audio output drivers ========================

// audio_out.c
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: i moduli alsa9/alsa1x sono stati rimossi, ora usa -ao alsa.\n"
#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "driver audio '%.*s' non trovato\n"
#define MSGTR_AO_FailedInit "Inizializzazione del driver audio '%s' non riuscita\n"


// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo mixer %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Il mixer scheda audio non ha il canale '%s', uso default.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo audio %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Non riesco a bloccare il dispositivo: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Non posso impostare il device audio %s a %s output, provo %s...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Fallita impostazione audio a %d canali.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: il driver non supporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Il tuo driver audio NON supporta select()  ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Formato OSS sconosciuto/non supportato: %x.\n"

// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connesso al server del suono.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Non posso apire un flusso.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flusso aperto.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] dimensione buffer: %d\n"

// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Impostazione del volume a %d fallita.\n"
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non supportati, prova a ricampionare (resample).\n"

// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound fallito: %s\n"
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latenza: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (scarto %0.2fs)\n"
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] fallimento nell'aprire il flusso di riproduzione ESD: %s\n"

// ao_mpegpes.c
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Impostazione mixer DVB fallita: %s.\n"
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supportati, prova a ricampionare (resample).\n"

// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n"
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Un dump più veloce si ottiene con -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Per scrivere file WAVE usa -ao pcm:waveheader (default).\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Non posso aprire %s in scrittura!\n"

// ao_sdl.c
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Uso il driver audio %s.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato audio non supportato: 0x%x.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inizializzazione audio SDL fallita: %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Non posso aprire l'audio: %s\n"

// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo non valido.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams fallito: %s\nNon posso impostare il samplerate voluto.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non è stato accettato dalla risorsa.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fallito: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora è %f (la frequenza voluta è %f)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Non posso apire il canale audio: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"

// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fallito.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: scrittura fallita."
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Non posso aprire il dispositivo audio %s, %s  -> no audio.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: la tua scheda non supporta il canale %d, %s, %d Hz samplerate.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Il tuo driver audio NON supporta select()  ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n"

// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Indice mixer non valido. Uso il default 0.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Errore di apertura mixer: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Errore di collegamento al mixer %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Errore registrazione mixer: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Errore caricamento mixer: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Impossibile trovare il controllo semplice '%s',%i.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Errore impostando il canale sinistro, %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Errore impostando il canale destro, %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] riga comando per -ao alsa:\n"\
"[AO_ALSA] Esempio: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\
"[AO_ALSA]   Seleziona la prima carta quarto dispositivo hardware.\n\n"\
"[AO_ALSA] Opzioni:\n"\
"[AO_ALSA]   noblock\n"\
"[AO_ALSA]     Apre il dispositivo in modalita' non bloccante.\n"\
"[AO_ALSA]   device=<nome-dispositivo>\n"\
"[AO_ALSA]     Seleziona il dispositivo (cambia i , in . e i : in =)\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] non sono supportati %d canali.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Apertura in modalità non bloccante fallita, provo con la bloccante.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Errore aprendo il Playback: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Errore impostando la modalità bloccante %s.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare i paramtri iniziali: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossibile impostare il tipo di accesso: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Il formato %s non è supportato dall'hardware, provo col default.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Impossibile impostare il formato: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Impossibile impostare i canali: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Impossibile disabilitare il ricampionamento: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Impossibile impostare samplerate-2: %s\n"
// TODO::
//#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Unable to set buffer time near: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Impossibile ricavare la dimensione periodo: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossibile impostare i periodi: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare hw-parameters: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Impossibile ricavare buffersize: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile ricavare sw-parameters: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare sw-parameters: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Impossibile ricavare boundary: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia d'inizio: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia di termine: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossibile impostare dimensione del silenzio: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] errore chiusura pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nessun gestore definito!\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] errore preparazione pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] errore pausa pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] errore scarto pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] errore ripresa pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Errore configurazione dispositivo."
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm in modalità sospesa, provo a riprendere.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Errore in scrittura: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Provo a reimpostare la scheda audio.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Impossibile ricavare lo stato pcm: %s\n"

// ao_plugin.c
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugin non valido: %s\n"


// ======================= audio filters ================================

// af_scaletempo.c
#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange

// af_ladspa.c
#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in"
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n  Il segnale audio in entrata verrà perso."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "I plugin multi-canale (>2) non sono supportati (finora).\n  Usare solo i plugin mono e stereo."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "fallimento nel caricare"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Non trovo la funzione ladspa_descriptor() nella libreria specificata."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Non trovo l'etichetta nella libreria plugin."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nessuna sottoopzione specificata."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nessuna libreria specificata."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nessuna etichetta di filtro specificata."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Non sono stati specificati abbastanza controlli sulla riga comando."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d è sotto il limite inferiore di %0.4f.\n"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d è sopra al limite superiore di %0.4f.\n"

// format.c
#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "formato sconosciuto "


// ========================== INPUT =========================================

// joystick.c
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Non posso aprire il dispositivo joystick %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Errore in lettura dispositivo joystick: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Persi %d byte di dati\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: Evento di attenzione in inizializzazione, persa sincronia col driver.\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: Avviso: tipo di evento %d sconosciuto\n"

// appleir.c
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Impossibile aprire il dispositivo Apple IR: %s\n"

// input.c
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Troppi descrittori comandi, non posso registrare il descrittore %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Troppi descrittori tasti, non posso registrare il descrittore %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: l'argomento %d non è un intero.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: l'argomento %d non èun decimale.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Comando %s: l'argomento %d è indeterminato.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argomento %d sconosciuto\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Il comando %s richiede almeno %d argomenti, trovati solo %d finora.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Errore in lettura descrittore comandi %d: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Il buffer cmd del descrittore %d è pieno: ne scarto il contenuto.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Controllo non valido legato al tasto '%s'"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Errore selezione: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Errore nel descrittore input tasto %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Input da tasto morto nel descrittore %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Troppi eventi di 'tasto premuto' contemporaneamente\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Errore nel descrittore comando %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fallimento nella lettura del file di configurazione dell'input %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' è sconosciuto\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Legame %s non completato\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer è troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nessun comando trovato per il tasto %s"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer è troppo piccolo per il comando %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Cosa ci stiamo facendo qui?\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossibile inizializzare i controlli del joystick\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossibile aprire %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Impossibile inizializzare l'Apple Remote.\n"

// lirc.c
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per LIRC fallita. Non potrai usare il tuo telecomando.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s.\n"


// ========================== LIBMPDEMUX ===================================

// muxer.c, muxer_*.c
#define MSGTR_TooManyStreams "Troppi flussi!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione, Tipo flusso sconosciuto: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n"
// TODO: muxer frame buffer ???
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n"
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n"
#define MSGTR_WritingHeader "Scrittura intestazione in corso...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Scrittura indice in corso...\n"

// demuxer.c, demux_*.c
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \
          "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n"
// TODO XXX working around
#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: XXX il bug dell'intestazione nBlockAlign CBR-MP3!\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: ID flusso audio invalido: %d - lo ignoro (nosound)\n"
#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: ID flusso video invalido: %d - lo ignoro (uso il default)\n"
#define MSGTR_ON2AviFormat "Formato AVI ON2"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
                                  "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n"
#define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n"
#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossibile inizializzare il muxer."
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Forzato"
#define MSGTR_NI_Detected "Rilevato"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento assoluto).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l'opzione -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file!  \n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FourCC variabile!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!"
#define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprire il demuxer Ogg.\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\
"(Probabilmente lo spostamento verrà usato per cambiare canale ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s cambiate a %s\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni file multimediale:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30000/1001fps, cambio framerate.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24000/1001fps progressivo, cambio framerate.\n"

#define MSGTR_CacheFill "\rRiempio cache: %5.2f%% (%"PRId64" byte)   "
#define MSGTR_NoBindFound "Nessun controllo legato al tasto '%s'.\n"
#define MSGTR_FailedToOpen "Apertura di '%s' fallita.\n"
                                                               //
#define MSGTR_VideoID "[%s] Trovato flusso video, -vid %d\n"
#define MSGTR_AudioID "[%s] Trovato flusso audio, -aid %d\n"
#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Trovato flusso sottotitoli, -sid %d\n"

// asfheader.c
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATALE: la dimensione dell'intestazione è più grande di 1 MB (%d)!\nPerfavore contatta gli autori di MPlayer e invia/rendi disponibile questo file.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Non ho potuto allocare %d byte per l'intestazione.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF durante la lettura dell'intestazione ASF, file danneggiato/incompleto?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funzionerà probabilmente solo con libavformat, prova -demuxer 35 se hai problemi\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nessun dato trovato dopo l'intestazione!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nessuna intestazione audio o video trovata - file danneggiato?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL Licenza DRM: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Questo file è stato oscurato con protezione DRM, non potrà esser riprodotto in MPlayer!\n"

// aviheader.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** lista vuota?!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Attenzione: questa non è un'intestazione AVI estesa..\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Costruisco indice ODML (%d superindexchunks).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Rilevato file rovinato (incompleto?). Sarà usato un indice tradizionale.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossibile leggere il file indice %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s non è un file indice di MPlayer valido.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossibile allocare la memoria per i dati dell'indice da %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "fine prematura del file indice %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Caricato file indice: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Genero indice: %3lu %s     \r"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Tabella indice generata per %d parti (chunks)!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Non ho potuto scrivere il file indice %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Salvato file indice: %s\n"

// demux_audio.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Demuxer audio: formato %d sconosciuto.\n"

// demux_demuxers.c
#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Errore in fill_buffer: cattivo demuxer: non vd, ad o sd.\n"

// demux_mkv.c
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inizializzazione zlib fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] decompressione zlib fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inizializzazione lzo fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] decompressione lzo fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] La traccia numero %u è criptata e la decodifica non è stata ancora\n[mkv] implementata. Ignoro la traccia.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Tipo di codifica sconosciuto per la traccia %u. Ignoro la traccia.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] La traccia %u è stata compressa con un algoritmo di compressione (%u)\nsconosciuto/non supportato. Ignoro la traccia.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] La traccia %u è stata compressa con zlib ma mplayer non è stato compilato\n[mkv] con il supporto per tale compressione. Ignoro la traccia.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Codec ID '%s' sconosciuto/non supportato per la traccia %u o dati\n[mkv] interni del codec mancanti/errati.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] La traccia FLAC non contiene intestazioni valide.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Codec audio ID '%s' sconosciuto/non supportato per la traccia %u o dati\n[mkv] interni del codec mancanti/errati.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Il tipo di sottotitoli '%s' non è gestito.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Riprodurrò la traccia video %u.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nessuna traccia video trovata/voluta.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nessuna traccia audio trovata/voluta.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Mostrerò la traccia sottotitoli %u.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attenzione: Non trovata BlockDuration per la traccia sottotitoli.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Attenzione: troppe sottolinee da visualizzare, le salto.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Attenzione: troppe sottolinee da visualizzare, le salto dopo le prime %i.\n"

// demux_nuv.c
#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nessun blocco video nel file.\n"

// demux_xmms.c
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Trovato plugin: %s (%s).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Chiudo plugin: %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attendo che il plugin XMMS inizi la riproduzione di '%s'...\n"


// ========================== LIBMENU ===================================

// common
#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nessuna voce trovata nella definizione del menu.\n"

// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] errore di sintassi alla riga: %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] per le definizioni di Menu serve un nome (riga %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] attributo %s=%s invalido nel menu '%s' alla riga %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] tipo di menu '%s' invalido alla riga %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Impossibile aprire il file di configurazione menu: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Il file di configurazione è troppo grande (> %d KB)\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Il file di configurazione è vuoto.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trovato.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Inizializzazione fallita.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Formato di uscita non supportato!!!!\n"

// libmenu/menu_cmdlist.c
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] per le definizioni dei Menu Lista serve un nome (riga %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] per i Menu Lista serve un argomento.\n"

// libmenu/menu_console.c
#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Errore di attesa pid: %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Errore di selezione.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Errore di lettura sul descrittore file del processo figlio: %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Esecuzione in console: %s ...\n"
#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Un processo figlio è già in esecuzione.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork fallito !!!\n"
#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] errore di scrittura\n"

// libmenu/menu_filesel.c
#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Errore in opendir: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Errore in realloc: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Errore in allocazione di memoria: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Errore in readdir: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Impossibile aprire la directory %s.\n"

// libmenu/menu_param.c
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] per le definizioni di Submenu serve un attributo 'menu'.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Proprietà '%s' non valida nella definizione di Menu Pref (riga %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] per le definizioni di Menu Pref serve un attributo 'property' o 'txt' valido (riga %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] per i Menu Pref serve un argomento.\n"

// libmenu/menu_pt.c
#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Impossibile trovare l'oggetto di destinazione ????\n"
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Fallimento nella creazione comando: %s.\n"

// libmenu/menu_txt.c
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] per i Menu Text serve il nome di un file di testo (parametro file).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Impossibile aprire %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Attenzione, riga troppo lunga. La spezzo.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Lette %d righe.\n"

// libmenu/vf_menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Comando sconosciuto: '%s'.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Impossibile aprire il menu: '%s'.\n"


// ========================== LIBMPCODECS ===================================

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializz. il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l'estensione della sequenza di intestazione!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell'audio\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l'audio\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Scelto codec video: [%s] vfm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Scelto codec audio: [%s] afm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inizializzazione VDecoder fallita :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inizializzazione ADecoder fallita :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinizializzazione ADecoder fallita :(\n"

// ad_dvdpcm.c:
#define MSGTR_SamplesWanted "Servono esempi di questo formato per migliorarne il supporto. Contatta sviluppatori.\n"

// libmpcodecs/ad_libdv.c
#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Attenzione! Dimensione frame audio diversa! letta=%d  hdr=%d.\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Devi installare o aggiornare i codec binari.\nVai su http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"

// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossibile allocare l'immagine per il codec cinepak.\n"

// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Codec XVMC accellerato.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significato aritmetico di QP: %2.4f, significato armonico di QP: %2.4f\n"
#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Errore DRI.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossibile allocare l'immagine per il codec.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC accellerato MPEG-2.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Provo pixfmt=%d.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer dovrebbe funzionare solo con accelerazione XVMC!!"
#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Errore inatteso in init_vo.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Errore irrecuperabile, buffer di renderizzazione non occupati.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sono permessi solo i buffer allocati da vo_xvmc.\n"

// libmpcodecs/ve_lavc.c
#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualità (non-realtime)!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Uso qscale costante = %f (VBR).\n"

// libmpcodecs/ve_raw.c
#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Output grezzo con FourCC [%x] non supportato!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Il codec VfW richiesto non è specificato!!\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossibile aprire il filtro video '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Apertura filtro video: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore in comune, anche inserendo 'scale' :(\n"

// libmpcodecs/vf_crop.c
#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Posizione/larghezza/altezza invalide - area ritagliata al di fuori dell'originaria!\n"

// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Area ritaglio: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"

// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nome formato sconosciuto: '%s'.\n"

// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Errorie interpretando l'argumento.\n"

// libmpcodecs/ve_vfw.c
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tipo compressore: %.4lx\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sottotipo compressore: %.4lx\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Flag del compressore: %lu, versione %lu, versione ICM: %lu\n"
#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag:"
#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualità"

// libmpcodecs/vf_expand.c
#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo non possibile, provo invece gli SLICES!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "ATTENZIONE! Il filtro successivo non supporta gli SLICES, aspettati un sig11...\n"
#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perché abbiamo avuto un NULL??\n"

// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supportato dal filtro/vo successivo :(\n"


// ================================== LIBASS ====================================

// ass_bitmap.c
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Errore FT_Glyph_To_Bitmap %d \n"
#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Modalità pixel non supportata: %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph Bounding Box troppo ampio: %dx%dpx\n"

// ass.c
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Attenzione: non trovato alcuno stile chiamato '%s', uso '%s'\n"
#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] timestamp errato\n"
#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] dimensione dati codificati errata\n"
#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Linea font troppo lunga: %d, %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Testata formato eventi mancante\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] errore nell'apertura del descrittore iconv.\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] errore ricodificando il file.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen fallita\n"
#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek fallita\n"
#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Mi rifiuto di caricare sottotitoli più grandi di 100M\n"
#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lettura fallita, %d: %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Aggiunto file sottotitoli: <memoria> (%d stili, %d eventi)\n"
#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Added subtitle file: %s (%d stili, %d eventi)\n"
#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Impossibile creare la directory %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Non è una directory: %s\n"

// ass_cache.c
#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Troppi font\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Errore aprendo il font: %s, %d\n"

// ass_fontconfig.c
#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Il font selezionato non è quello richiesto: '%s' != '%s'\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Uso la famiglia di default dei font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Uso il font di default: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Uso la famiglia dei font 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts fallita.\n"
#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aggiornamento cache dei font.\n"
#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Le versioni beta di fontconfig non sono supportate.\n[ass] Esegui un aggiornamento prima di riportare dei bug.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd fallita.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan fallita.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave fallita.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir fallita\n"
#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig disabilitato, sarà usato solo il font di default.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s fallita\n"

// ass_render.c
#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Non son definite PlayResX né PlayResY. Assumo 384x288.\n"
#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY non definita, la imposto a %d.\n"
#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX non definita, la imposto a %d.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType fallita.\n"
#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n"
#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init fallito.\n"
#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Comando errato: %c%c\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph  "[ass] Errore nel carcamento glifo.\n"
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] errore %d in FT_Glyph_Stroke\n"
#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Tipo di effetto sconosciuto (errore interno)\n"
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Nessuno stile trovato!\n"
#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Evento vuoto!\n"
#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Raggiunto MAX_GLYPHS: evento %d, inizio = %llu, durata = %llu\n Testo = %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Attenzione! L'evento altezza è cambiato!  \n"

// ass_font.c
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glifo 0x%X non trovato, seleziono un altro font per (%s, %d, %d)\n"
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glifo 0x%X non trovato nel font per (%s, %d, %d)\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Errore aprendo il font in memoria: %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] font face senza alcuna mappa caratteri\n"
#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nessuna mappa caratteri rilevata automaticamente, provo la prima\n"


// ================================== stream ====================================

// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Non posso impostare il samplerate.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Non posso impostare il tempo del buffer.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Non posso impostare il tempo del periodo.\n"

// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configurazione PCM rovinata: nessuna configurazione disponibile.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Tipo di accesso non disponibile.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formato sample non disponibile.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Calcolo canali non disponibile - reimposto al default: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossibile impostare i parametri hardware: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Non posso usare il periodo uguale al buffer (%u == %lu)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossibile impostare i parametri software:\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Non posso aprire l'audio: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (almeno di %.3f ms)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: errore preparazione: %s"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA errore di lettura/scrittura"

// ai_oss.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossibile impostare il numero di canali: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossibile impostare lo stereo: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Non posso aprire '%s': %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Formato non supportato\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossibile impostare il formato audio."
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossibile impostare il samplerate: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossibile impostare il trigger: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Non posso ricavare la dimensione del blocco!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "La dimensione del blocco audio è zero, la imposto a %d!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "La dimensione del blocco audio è troppo bassa, la imposto a %d!\n"

// asf_mmst_streaming.c
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Errore di scrittura\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAttenzione! EOF\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "lettura pre-intestazione fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Dimensione intestazione non valida, mi arrendo.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "lettura dati intestazione fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "lettura packet_len fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Dimensione pacchetto rtsp invalida, mi arrendo.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "lettura dati comando fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "oggetto intestazione\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "oggetto dati\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "oggetto file, lunghezza pacchetto (packet length) = %d (%d)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "oggetto flusso, id flusso: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "troppi id, flusso scartato"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "oggetto sconosciuto\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Lettura dati contenuto fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "firma mancante\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tutto fatto. Grazie per aver scaricato un file che contiene tecnologie proprietarie e brevettate.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "comando sconosciuto %02x\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "errore get_media_packet: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "connesso\n"

// asf_streaming.c
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, la dimensione stream_chunk è troppo piccola: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "disallineamento size_confirm!: %d %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Attenzione: scarto intestazione ????\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Errore durante l'interpretazione di una parte di intestazione\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Non ho avuto un'intestazione come prima parte!!!!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Errore non posso allocare un buffer di %d byte.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Errore durante la lettura del flusso via rete.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Errore chunk troppo piccolo.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Errore il numero delle sotto-parti non è valido.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non può esser riprodotto!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "banda troppo piccola, deselezionato flusso audio.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "banda troppo piccola, deselezionato flusso video.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Errore durante la lettura di una parte di intestazione.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Errore chunk_size > packet_size\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Errore durante la lettura di una parte (chunk).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Ridirezionatore\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL proxy non valido\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo del flusso asf sconosciuto\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Interpretazione della risposta HTTP fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Il server risponde %d:%s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "AVVISO INTERPRETAZIONE ASF HTTP : Pragma %s tagliato da %zu byte a %zu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Errore scrittura socket: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Interpretazione intestazione fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nessun flusso trovato.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Modo do fornire il flusso ASF sconociuto\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "fallimento, esco.\n"

// audio_in.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nerrore leggendo l'audio: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Recupero da un cross-run, alcuni fotogrammi possono essere stati persi!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Errore fatale, non posso recuperare!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nnon ci sono abbastanza parti audio!\n"

// cache2.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rNon posso riempire la cache per questo flusso.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos è differente!!! Riporta questo errore...\n"

// network.c
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famiglia d'indirizzi %d sconosciuta\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Risolvo %s per %s...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossibile risolvere il nome per %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connessione al server %s[%s]: %d ...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Connessione al server fallita con %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Selezione fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Timeout connessione.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Fallimento di getsockopt: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Errore di connessione: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Impostazioni proxy non valide... Provo senza proxy.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Non ho potuto risolvere il nome host remoto per AF_INET. Provo senza proxy.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Errore nell'invio della richiesta HTTP: Non è stata inviata tutta la richiesta.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Lettura fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response ha letto uno 0 (per esempio EOF).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autenticazione fallita. Per favore usa le opzioni -user e -passwd per fornire\nun nome utente/password per una lista di URL, o indica un URL come questo:\nhttp://utente:password@nomehost/file\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Autenticazione richiesta per %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Autenticazione richiesta.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nessuna password fornita, provo senza.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Risposta del server %d: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Dimensione cache impostata a %d KByte\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire l'URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n"

#define MSGTR_CantOpenBluray "Impossibile aprire il dispositivo Blu-ray: %s\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s (%s)\n"

// stream_cdda.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossibile aprire il dispositivo CDDA.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossibile aprire il disco.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Trovato CD audio con %d tracce.\n"

// stream_cddb.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Imposibile leggere la TOC.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Apertura del dispositivo %s fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valido\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Fallimento nell'invio della richiesta HTTP.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Fallimento nella lettura della risposta HTTP.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non Trovato.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Codice di Errore sconosciuto\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Cache non trovata.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Non tutti i file xmcd sono stati letti.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Creazione della directory %s fallita.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Non tutti i file xmcd sono stati scritti.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Ricevuto file database xmcd non valido.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "'FIXME' inatteso\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "codice non gestito\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossibile trovare il carattere di 'fine linea'.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Lettura OK, trovato: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trovato.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Il server ha risposto: Errore sintassi comando ('Command syntax error')\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nessuna informazione disponibile sul sito.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fallimento nell'ottenere il livello del protocollo.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nessun CD nel lettore.\n"

// stream_cue.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Linea del file cue inattesa: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Verificato nome del file bin: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossibile trovare il file bin - mi arrendo.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Uso il file bin %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modalità del file bin sconosciuta. Non dovrebbe capitare. Annullamento.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossibile aprire %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Errore in lettura da %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Errore nell'ottenere la dimensione del file bin.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "traccia %02d:  formato=%d  %02d:%02d:%02d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Fine inaspettata del file bin\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Non ho potuto leggere %d byte di payload.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, nomefile=%s, traccia=%d, tracce disponibili: %d -> %d\n"

// stream_dvd.c
#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossibile aprire il dispositivo DVD in scrittura, modificarne la velocità\nrichiede accesso in scrittura.\n"
#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Ripristino la velocità del DVD... "
#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitazione della velocità del DVD a %dKB/s... "
#define MSGTR_DVDlimitFail "non riuscita\n"
#define MSGTR_DVDlimitOk "riuscita\n"
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitolo/i in questo titolo del DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervallo dei capitoli indicato non valido: %s\n"
#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numero del capitolo finale del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolazione/i in questo titolo del DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolazioni del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVMG "Impossibile aprire le informazioni VMG!\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Non trovata la lingua dell'audio DVD corrispondente!\n"
#define MSGTR_DVDaudioChannel "Scelto canale audio DVD: %d lingua: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "flusso audio: %d formato: %s (%s) lingua: %s aid: %d.\n"
#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "numero di canali audio sul disco: %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Non trovata la lingua dei sottotitoli DVD corrispondente!\n"
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Scelto canale sottotitoli DVD: %d lingua: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "sottotitoli ( sid ): %d lingua: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumSubtitles "numero di sottotitoli sul disco: %d\n"

// stream_bluray.c
#define MSGTR_BlurayNoDevice "Non è stato specificato alcun dispositivo/posizione Blu-ray...\n"
#define MSGTR_BlurayNoTitles "Non è stato trovato alcun titolo compatibile Blu-ray.\n"
#define MSGTR_BlurayOK "Blu-ray aperto con successo.\n"

// stream_radio.c
#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rilevati i nomi dei canali radio.\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Frequenza errata per il canale %s\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Numero canale errato: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Numero canale errato: %d\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nome canale errato: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rilevato parametro frequenza radio.\n"
#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attenzione: ioctl tuner fallito: %s. Imposto frac a %d.\n"
#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s non è un dispositivo radio!\n"
#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl impostazione frequenza 0x%x (%.2f) fallito: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl rilevazione frequenza fallito: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl impostazione muto fallito: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control fallito: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl irilevazione volume fallito: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl impostazione volume fallito: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] too bad - dropping audio frame (%d byte)!\n"
#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: buffer vuoto, aspetto %d byte di dati.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init fallito: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] impossibile allocare il buffer audio (blocco=%d,buf=%d): %s\n"
#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Frequenza attuale: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canale selezionato: %d - %s (freq: %.2f)\n"
#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Impossibile cambiare canale: nessuna lista canali fornita.\n"
#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossibile aprire '%s': %s\n"
#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac fallito.\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Frequenza errata: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Uso la frequenza: %.2f.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init fallito.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Chiamata a audio_in_setup fallita: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Pulizia buffer fallita: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Chiamata a stream_enable_cache fallita: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nome driver sconosciuto: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Uso l'interfaccia radio V4Lv2.\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Uso l'interfaccia radio V4Lv1.\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Utilizzo l'interfaccia radio *BSD BT848.\n"

//tv.c
#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Parametro norm invalido, lo imposto a %s.\n"
#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Errore: Nessuna entrata video presente!\n"
#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\
"========================================================================\n"\
" ATTENZIONE: FORMATO IMMAGINE DI USCITA NON TESTATO O SCONOSCIUTO (0x%x)\n"\
" Ciò potrebbe causare una riproduzione errata o bloccare il programma!\n"\
" I bug report saranno ignorati! Dovresti riprovare con YV12 (che è lo\n"\
" spazio colore di default) e leggere la documentazione!\n"\
"========================================================================\n"
#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Errore: Impossibile impostare la norma!\n"
#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight "  MJP: larghezza (width) %d altezza (height) %d\n"
#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Non riesco ad impostare la larghezza richiesta: %d\n"
#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Non riesco ad impostare l'altezza richiesta: %d\n"
#define MSGTR_TV_NoTuner "L'input scelto non ha un sintonizzatore/tuner!\n"
#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Impossibile trovare la lista di canali indicata! (%s)\n"
#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Non puoi impostare frequenza e canale contemporaneamente!\n"
#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Rilevati nomi dei canali TV.\n"
#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Non riesco a trovare la frequenza per il canale %s (%s)\n"
#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Scelto canale: %s - %s (freq: %.3f)\n"
#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Scelto canale: %s (freq: %.3f)\n"
#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Tipo audio '%s (%x)' non supportato!\n"
#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Driver disponibili:\n"
#define MSGTR_TV_DriverInfo "Scelto driver: %s\n nome: %s\n autore: %s\n commento: %s\n"
#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Driver non trovato: %s\n"
#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Rilevazione automatica del driver TV fallita.\n"
#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Specificata un'opzione colore (%d) sonosciuta!\n"
#define MSGTR_TV_NoTeletext "Segnale televideo assente"
#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Chiamata a ioctl %s fallita. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Frequenza audio non valida. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo bktr. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo del tuner. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo dsp. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Configurazione di dsp fallita. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Errore leggendo i dati audio. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fallita. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Allocazione frame buffer non riuscita. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Errore impostando la larghezza immagine. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Errore impostando l'altezza immagine. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossibile interrompere l'aquisizione. Errore: %s\n"
#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Lingue del televideo utilizzabili:\n"
#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Selezionata la lingua di default del televideo: %s\n"
#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "La scansione automatica canali non è disponibile senza un sintonizzatore\n"

//tvi_dshow.c
#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder  "Impossibile collegare al decodificatore video l'ingresso indicato. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder  "Impossibile collegare al decodificatore audio l'ingresso indicato. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Impossibile selezionare il formato video. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Impossibile selezionare il formato audio. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Impossibile ricavare l'interfaccia IMediaControl. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Impossibile avviare graph! Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Dispositivo #%d non trovato\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Impossibile ricavare il nome per il dispositivo #%d\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Uso il dispositivo #%d: %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Impossibile ricavare direttamente la frequenza. Sarà usata la la tabella di sistema dei canali.\n"
//following phrase will be printed near the selected audio/video input
#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Impossibile leggere la tabella delle frequenze da kstvtune.ax\n"
#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Parametro device errato: %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Indice di device errato: %d\n"
#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Parametro adevice errato: %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Indice di adevice errato: %d\n"

#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Campionamento %d non supportato dal dispositivo. Provo con il primo disponibile.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Impostazione di luminosità/tonalità/saturazione/contrasto non disponibile per il dispositivo\n"

#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Modifica di larghezza/altezza video non disponibile per il dispositivo.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported  "tvi_dshow: Selezione della sorgente di acquisizione non disponibile per il dispositivo.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato audio.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato video.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossibile impostare la modalità audio %d. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Tipo di media non gestibile passato a %s\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Impossibile ricavare dal pin video i formati media supportati. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Impossibile ricavare dal pin audio i formati media supportati. Errore:0x%x Disabilito l'audio.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossibile trovare il prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossibile passare al prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Impossibile chiudere il pin VideoPort pin con alcun filtro in graph. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena video di acquisizione graph. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena audio di acquisizione graph. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena VBI di acquisizione graph. Errore:0x%x\n"
#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Inizializzazione graph di Directshow fallita.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Impossibile trovare il dispositivo di acquisizione video.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Impossibile trovare il dispositivo di acquisizione audio.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Impossibile ricavare il mediatype attuale (Errore:0x%x). Assumo sia uguale a quello richiesto.\n"

// url.c
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La stringa sembra essere già filtrata in url_escape %c%c1%c2\n"

// subtitles
#define MSGTR_SUBTITLES_SubRip_UnknownFontColor "SubRip: colore sconosciuto del font nel sottotitolo: %s\n"