Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-ja.h @ 36166:a6263abe514f
Handle X events even while waiting for a map event.
author | reimar |
---|---|
date | Thu, 09 May 2013 14:06:17 +0000 |
parents | 7f77500c982b |
children | ab3dbe1559d0 |
line wrap: on
line source
// Translated to Japanese. // Translated by smoker <http://smokerz.net/~smoker/> // This translation is not complete yet. // ========================= MPlayer help =========================== static const char help_text[]= "使い方: mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n" "\n" "基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n" " -vo <drv[:dev]> 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n" " -ao <drv[:dev]> 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n" #ifdef CONFIG_VCD " vcd://<trackno> play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n" #endif #ifdef CONFIG_DVDREAD " dvd://<titleno> play DVD title from device instead of plain file\n" " -alang/-slang DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n" #endif " -ss <timepos> timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n" " -nosound 音声出力を抑止します\n" " -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n" " -x <x> -y <y> 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n" " -sub <file> 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n" " -playlist <file> playlistファイルを選択する\n" " -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n" " -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n" " -pp <quality> postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n" " -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n" "\n" "基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n" " <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n" " up or down 1分単位で前後にシークします\n" " pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n" " < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n" " p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n" " q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n" " + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" " o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n" " * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n" " z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" " r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n" "\n" " * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n" "\n"; // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n" #define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "終了" #define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です" #define MSGTR_Exit_error "致命的エラー" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n" #define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n" #define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n" #define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n" #define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ " *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\ " ************************************************\n\n"\ "予想される問題や環境は:\n"\ "- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\ " - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\ " - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ "- 映像出力が遅い\n"\ " - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\ "- CPUが遅い\n"\ " - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\ "- ファイルが壊れてる\n"\ " - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\ " -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\ "- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\ " - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\ "チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\ "もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n" #define MSGTR_Playing "%s を再生中\n" #define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n" #define MSGTR_Paused " ===== 停止 =====" // no more than 23 characters (status line for audio files) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ " 恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ " It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ " compiled/optimized for.\n"\ " Verify this!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\ " Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ " --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\ " 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\ " It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ " gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ " won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d フレーム\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" // cfg-mencoder.h: // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n" #define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s (%s)\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // muxer_*.c: #define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!" #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n" #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\ "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forced" #define MSGTR_NI_Detected "Detected" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks" #define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n" #define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n" #define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n" // LIRC: #define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n" // vd.c // ====================== GUI messages/buttons ======================== // --- labels --- #define MSGTR_About "アバウト" #define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..." #define MSGTR_OtherSelect "選択 ..." #define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..." #define MSGTR_PlayList "プレイリスト" #define MSGTR_Equalizer "エコライザー" #define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ" #define MSGTR_Preferences "設定" #define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." #define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません" #define MSGTR_Chapter "キャプター %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "キャンセル" #define MSGTR_Add "追加" #define MSGTR_Remove "削除" #define MSGTR_Clear "クリア" #define MSGTR_Config "設定" #define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定" #define MSGTR_Browse "ブラウズ" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." #define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "メモリが不足しています\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて" #define MSGTR_MENU_Open "開く ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." #define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル" #define MSGTR_MENU_Play "再生" #define MSGTR_MENU_Pause "一時停止" #define MSGTR_MENU_Stop "停止" #define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム" #define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム" #define MSGTR_MENU_Size "サイズ" #define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ" #define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示" #define MSGTR_MENU_Titles "タイトル" #define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d" #define MSGTR_MENU_None "(無し)" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ" #define MSGTR_MENU_Exit "終了 " #define MSGTR_MENU_Mute "消音" #define MSGTR_MENU_Original "オリジナル" #define MSGTR_MENU_Track "トラック %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "音声" #define MSGTR_EQU_Video "映像" #define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: " #define MSGTR_EQU_Brightness "光度: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左" #define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右" #define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左" #define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右" #define MSGTR_EQU_Center "中央" #define MSGTR_EQU_Bass "バス" #define MSGTR_EQU_All "All" #define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" #define MSGTR_PREFERENCES_None "無し" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効" #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効" #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"