view help/help_mp-sk.h @ 36771:a706bf2ed700

ad_ffmpeg: avoid deprecated avcodec_alloc_frame.
author reimar
date Sun, 16 Feb 2014 16:30:05 +0000 (2014-02-16)
parents 7a5d329bcb72
children 2208a16cc562
line wrap: on
line source
// Translated by:  Daniel Be�a, benad (at) centrum.cz
// last sync on 2006-04-28 with 1.249
// but not compleated

// ========================= MPlayer help ===========================

// Preklad do sloven�iny

#ifdef CONFIG_VCD
#define MSGTR_HelpVCD " vcd://<trackno>  prehra泥 VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo s炭boru\n"
#else
#define MSGTR_HelpVCD
#endif

#ifdef CONFIG_DVDREAD
#define MSGTR_HelpDVD " dvd://<titleno>  prehra泥 DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto s炭boru\n"\
                      " -alang/-slang   vybra泥 jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. k坦du krajiny)\n"
#else
#define MSGTR_HelpDVD
#endif

#define MSGTR_Help \
"Pou転itie:   mplayer [prep鱈na�e] [url|cesta/]menos炭boru\n"\
"\n"\
"Z叩kladn辿 prep鱈na�e: (Kompletn箪 zoznam n叩jdete v man str叩nke)\n"\
" -vo <drv[:dev]> v箪ber v箪stup. video ovl叩da�a&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"\
" -ao <drv[:dev]> v箪ber v箪stup. audio ovl叩da�a&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"\
MSGTR_HelpVCD \
MSGTR_HelpDVD \
" -ss <timepos>   posun na poz鱈ciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"\
" -nosound        prehr叩va泥 bez zvuku\n"\
" -fs             vo直by pre cel炭 obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily vi�. man str叩nku)\n"\
" -x <x> -y <y>   zv辰�邸enie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokia直 to vie -vo ovl叩da�!)\n"\
" -sub <file>     vo直ba s炭boru s titulkami (vi� tie転 -subfps, -subdelay)\n"\
" -playlist <file> ur�enie s炭boru so zoznamom prehr叩van箪ch s炭borov\n"\
" -vid x -aid y   v箪ber �鱈sla video (x) a audio (y) pr炭du pre prehr叩vanie\n"\
" -fps x -srate y vo直ba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"\
" -pp <quality>   aktiv叩cia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"\
" -framedrop      povoli泥 zahadzovanie sn鱈mkov (pre pomal辿 stroje)\n"\
"\n"\
"Z叩kl. kl叩vesy:   (pre kompl. pozrite aj man str叩nku a input.conf)\n"\
" <-  alebo  ->   posun vzad/vpred o 10 sekund\n"\
" hore / dole     posun vzad/vpred o  1 min炭tu\n"\
" pgup alebo pgdown  posun vzad/vpred o 10 min炭t\n"\
" < alebo >       posun vzad/vpred v zozname prehr叩van箪ch s炭borov\n"\
" p al. medzern鱈k pauza (pokra�ovanie stla�en鱈m kl叩vesy)\n"\
" q alebo ESC     koniec prehr叩vania a ukon�enie programu\n"\
" + alebo -       upravi泥 spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"\
" o               cyklick叩 zmena re転imu OSD:  ni� / poz鱈cia / poz鱈cia+�as\n"\
" * alebo /       prida泥 alebo ubra泥 hlasitos泥 (stla�en鱈m 'm' v箪ber master/pcm)\n"\
" z alebo x       upravi泥 spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"\
" r alebo t       upravi泥 poz鱈ciu titulkov hore/dole, pozrite tie転 -vf!\n"\
"\n"\
" * * * * PRE��TAJTE SI MAN STR�NKU PRE DETAILY (�AL�IE VO捗BY A KL�VESY)! * * * *\n"\
"\n"

static const char help_text[] = MSGTR_Help;

// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nKon�鱈m...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nKon�鱈m... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Koniec"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec s炭boru"
#define MSGTR_Exit_error "Z叩va転n叩 chyba"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preru邸en箪 sign叩lom %d v module: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nem担転em najs泥 dom叩ci (HOME) adres叩r\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probl辿m\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytv叩ram konfigura�n箪 s炭bor: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nem担転em na�鱈ta泥 font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nem担転em na�鱈ta泥 titulky: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: po転adovan箪 pr炭d ch箪ba!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori泥 s炭bor pre dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "jadro vyp鱈san辿 :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavi�ke s炭boru nie je udan辿 (alebo je zl辿) FPS! Pou転ite vo直bu -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pok炭邸am sa vyn炭ti泥 rodinu audiokodeku %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem担転em n叩js泥 kodek pre audio form叩t 0x%X!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pok炭邸am se vn炭ti泥 rodinu videokodeku %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem担転em najs泥 kodek pre video form叩t 0x%X!\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nem担転em inicializova泥 video driver!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "nem担転em otvori泥/inicializova泥 audio driver -> TICHO\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Za�鱈nam prehr叩va泥...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ***********************************************************\n"\
"         ****  Na prehratie tohoto je v叩邸 syst辿m pr鱈li邸 POMAL�!  ****\n"\
"         ***********************************************************\n"\
"!!! Mo転n辿 pr鱈�iny, probl辿my a rie邸enia:\n"\
"- Nej�astej邸ie: nespr叩vny/chybn箪 _zvukov箪_ ovl叩da�.\n"\
"  - Sk炭ste -ao sdl alebo pou転ite OSS emul叩ciu ALSA.\n"\
"  - Experimentujte s r担znymi hodnotami -autosync, 30 je dobr箪 za�iatok.\n"\
"- Pomal箪 video v箪stup\n"\
"  - Sk炭ste in箪 -vo ovl叩da� (pre zoznam: -vo help) alebo sk炭ste -framedrop!\n"\
"- Pomal箪 CPU\n"\
"  - Nesk炭邸ajte prehr叩va泥 ve直k辿 dvd/divx na pomalom cpu! Sk炭ste lavdopts,\n"\
"    napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
"- Po邸koden箪 s炭bor\n"\
"  - Sk炭ste r担zne kombin叩cie t箪chto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Pomal辿 m辿dium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\
"  - Sk炭ste -cache 8192.\n"\
"- Pou転鱈vate -cache na prehr叩vanie non-interleaved s炭boru?\n"\
"  - Sk炭ste -nocache.\n"\
"Pre�鱈tajte si DOCS/HTML/en/video.html s炭 tam tipy na vyladenie/zr箪chlenie.\n"\
"Ak ni� z tohto nepomohlo, pre�鱈tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostaven箪 BEZ podpory GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy転aduje X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Prehr叩vam %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS vn炭ten辿 na hodnotu %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn辿 video v箪stupn辿 ovl叩da�e:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn辿 audio v箪stupn辿 ovl叩da�e:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn辿 audio kodeky:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn辿 video kodeky:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupn辿 (vkompilovan辿) audio rodiny kodekov/ovl叩da�e:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupn辿 (vkompilovan辿) video rodiny kodekov/ovl叩da�e:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn辿 zmeny plnoobrazovkov箪ch m坦dov:\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nem担転em �鱈ta泥 vlastnosti\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nen叩jden箪 pr炭d\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otv叩ran鱈/inicializ叩cii vybran箪ch video_out (-vo) zariaden鱈!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vn炭ten箪 video kodek: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vn炭ten箪 video kodek: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 転iadne video!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nem担転em inicializova泥 video filtre (-vf) alebo video v箪stup (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "  =====  PAUZA  ====="
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNem担転em na�鱈ta泥 playlist %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
"  M担転e to by泥 chyba v na邸om novom k坦de na detekciu procesora...\n"\
"  Pros鱈m pre�鱈tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
"  Oby�ajne sa to st叩va, ke� ho pou転鱈vate na inom procesore ako pre ktor箪 bol\n"\
"  skompilovan箪/optimalizovan箪.\n"\
"  Skontrolujte si to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer zhavaroval nespr叩vnym pou転it鱈m CPU/FPU/RAM.\n"\
"  Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\
"  disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta泥.\n"\
"  M担転e to by泥 chyba v MPlayer k坦de _alebo_ vo Va邸鱈ch ovl叩da�och _alebo_ gcc\n"\
"  verzii. Ak si mysl鱈te, 転e je to chyba MPlayeru, pros鱈m pre�鱈tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
"  a postupujte pod直a in邸trukcii. Nem担転eme V叩m pom担c泥, pokia直 neposkytnete\n"\
"  tieto inform叩cie pri ohlasovan鱈 mo転nej chyby.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "�鱈tam konfigur叩ciu '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridan箪 s炭bor titulkov (%d): %s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobrat箪 s炭bor titulkov (%d): %s\n"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvori泥 %s: %s (malo by to by泥 �itate直n辿 pre pou転鱈vate直a.)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializ叩cii Linuxov箪ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Sk炭ste prida泥 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do 邸tartovac鱈ch skriptov v叩邸ho syst辿mu.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializ叩cii Linuxov箪ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volan叩 dvakr叩t!\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nem担転em otvori泥 video filter libmenu s kore�ov箪m menu %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializ叩cii re泥azca audio filtrov!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri �鱈tan鱈 z Linuxov箪ch RTC: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podte�enie softsleep!\n"

#define MSGTR_EdlOutOfMem "Ned叩 sa alokova泥 dostatok pam辰te pre EDL d叩ta.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "�鱈tam %d EDL akcie.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "V邸etky EDL akcie boly u転 vykonan辿.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Ned叩 sa otvori泥 EDL s炭bor [%s] pre z叩pis.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa ned叩 pou転i泥 bez videa, vyp鱈nam.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle form叩tovan箪 EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledn叩 stop zna�ka bola [%f]; �al邸鱈 邸tart je "\
"[%f]. Z叩znamy musia by泥 chronologicky, a nesm炭 sa prekr箪va泥. Zahadzujem.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "�asov叩 zna�ka stop m叩 by泥 za zna�kou start.\n"

// mplayer.c OSD

#define MSGTR_OSDenabled "zapnut辿"
#define MSGTR_OSDdisabled "vypnut辿"
#define MSGTR_OSDChannel "Kan叩l: %s"
#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "R箪chlos泥: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"

// property values
#define MSGTR_Enabled "zapnut辿"
#define MSGTR_EnabledEdl "zapnut辿 (edl)"
#define MSGTR_Disabled "vypnut辿"
#define MSGTR_HardFrameDrop "hard"
#define MSGTR_Unknown "nezn叩me"
#define MSGTR_Bottom "dole"
#define MSGTR_Center "stred"
#define MSGTR_Top "hore"

// osd bar names
#define MSGTR_Volume "Hlasitos泥"
#define MSGTR_Panscan "Panscan"
#define MSGTR_Gamma "Gama"
#define MSGTR_Brightness "Jas"
#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_Saturation "S箪tos泥"
#define MSGTR_Hue "T坦n"

// property state
#define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s"
#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
#define MSGTR_OnTopStatus "V転dy navrchu: %s"
#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavn辿 okno: %s"
#define MSGTR_BorderStatus "Ohrani�enie: %s"
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie sn鱈mkov: %s"
#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
#define MSGTR_SubPosStatus "Poz鱈cia tit.: %s/100"
#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s"
#define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s"
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vyn炭ten辿 tit.: %s"

// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pou転鱈vam pass3 ovl叩dac鱈 s炭bor: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nCh箪baj炭ce meno s炭boru.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nem担転em otvori泥 s炭bor/zariadenie\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nem担転em otvori泥 demuxer\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybran箪 encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou転itie -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybran箪 encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pou転itie -ovc help!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem担転em otvori泥 s炭bor '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enk坦deru\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORM�T V�STUPN�HO S�BORU JE _AVI_. viz -of help.\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORM�T V�STUPN�HO S�BORU JE _MPEG_. viz -of help.\n"
#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastaven箪 v箪stupn箪 s炭bor, pre邸tudujte si volbu -o"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem v箪stupn箪 form叩t (fourcc) na %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem zna�ku v箪stupn辿ho zvukov辿ho form叩tu 0x%x\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d sn鱈mkov!!!    \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\npresko�i泥 sn鱈mok!!!    \n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNov箪 video s炭bor m叩 in辿 rozli邸en鱈 alebo farebn箪 priestor ako jeho predchodca.\n"
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV邸etky video soubory mus鱈 m鱈t shodn辿 fps, rozli邸en鱈 a kodek pro -ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV邸etky s炭bory mus鱈 pou転鱈va泥 identick箪 audio k坦dek a form叩t pro -oac copy.\n"
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem担転ete mixova泥 iba video s audio a video s炭bormi. Sk炭ste -nosound.\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nem叩 zaru�en炭 funk�nos泥 s -oac copy!\n"\
"V箪sledny s炭bor m担転e by泥 vadn箪!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri z叩pise s炭boru.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odpor炭�an箪 d叩tov箪 tok videa pre CD %s: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo pr炭d: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  velkos泥: %"PRIu64" bytov  %5.3f sekund  %d sn鱈mkov\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio pr炭d: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  velkos泥: %"PRIu64" bytov  %5.3f sekund\n"
#define MSGTR_OpenedStream "炭spech: form叩t: %d  d叩ta: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videok坦dek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiok坦dek: framecopy (form叩t=%x kan叩lov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolen箪 MP3 zvuk\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n"
#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozd�nie videa na %5.3fs\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem predna�鱈tanie zvuku na 0.4s\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy邸ujem hustotu audia na 4\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem predna�鱈tanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: �pecifikovan箪 d叩tov箪 tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\
"\n"\
"Pokia直 pou転鱈vate tento re転im, mus鱈te zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
"\n"\
"Dal邸ie inform叩cie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platn箪 profil a/alebo vo直by s presetom.\n"\
"\n"\
"Dostupn辿 profily s炭:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re転im ABR. Pre jeho pou転itie,\n"\
"                      jednoduche zadejte d叩tov箪 tok. Napr鱈klad:\n"\
"                      \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
"                      a pou転ije priemern箪 d叩tov箪 tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
"    Niekolko pr鱈kladov:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"Dal邸ie inform叩cie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"Preset prep鱈na�e s炭 navrhnut辿 tak, aby poskytovaly �o najvy邸邸iu mo転n炭 kvalitu.\n"\
"\n"\
"V辰�邸ina z nich bola testovan叩 a vyladen叩 pomocou d担kladn箪ch zdvojen箪ch slep箪ch\n"\
"posluchov箪ch testov, za 炭�elom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\
"\n"\
"Nastavenia s炭 neust叩le aktualizovan辿 v s炭lade s najnov邸鱈m v箪vojom\n"\
"a mali by poskytova泥 prakticky najvy邸邸iu mo転n炭 kvalitu, ak叩 je v s炭�asnosti \n"\
"s k坦dekom LAME dosa転ite直n叩.\n"\
"\n"\
"Aktiv叩cia presetov:\n"\
"\n"\
"   Pre re転imy VBR (vo v邸eobecnosti najvy邸邸ia kvalita):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" Tento preset by mal b箪泥 jasnou vo直bou\n"\
"                             pre v辰�邸inu lud鱈 a hudobn箪ch 転叩nrov a m叩\n"\
"                             u転 vysok炭 kvalitu.\n"\
"\n"\
"     \"preset=extreme\" Pokia直 m叩te v箪nimo�ne dobr箪 sluch a zodpovedaj炭ce\n"\
"                             vybavenie, tento preset vo v邸eob. poskytuje\n"\
"                             miern� vy邸邸鱈 kvalitu ako re転im \"standard\".\n"\
"\n"\
"   Pre CBR 320kbps (najvy邸邸ia mo転n叩 kvalita ze v邸etk箪ch presetov):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"  Tento preset je pre v辰�邸inu lud鱈 a situ叩cii\n"\
"                             predimenzovan箪, ale pokia直 vy転adujete\n"\
"                             absolutne najvy邸邸iu kvalitu bez oh直adu na\n"\
"                             velkos泥 s炭boru, je toto va邸a vo直ba.\n"\
"\n"\
"   Pre re転imy ABR (vysok叩 kvalita pri danom d叩tov辿m toku, ale nie tak ako VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<kbps>\"  Pou転it鱈m tohoto presetu obvykle dosiahnete dobr炭\n"\
"                             kvalitu pri danom d叩tov辿m toku. V z叩vislosti\n"\
"                             na zadanom toku tento preset odvod鱈 optim叩lne\n"\
"                             nastavenie pre dan炭 situ叩ciu.\n"\
"                             Hoci tento pr鱈stup funguje, nie je ani z�aleka\n"\
"                             tak flexibiln箪 ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
"                             炭rovne kvality ako VBR na vy邸邸鱈ch d叩tov箪ch tokoch.\n"\
"\n"\
"Pre zodpovedaj炭ce profily s炭 k dispoz鱈cii tie転 nasleduj炭ce vo直by:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR re転im) - Implikuje re転im ABR. Pre jeho pou転itie\n"\
"                      jednoducho zadajte d叩tov箪 tok. Napr鱈klad:\n"\
"                      \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
"                      a pou転ije priemern箪 d叩tov箪 tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - V danom profile aktivuje nov炭 r箪chlu VBR kompresiu.\n"\
"            Nev箪hodou je obvykle mierne vy邸邸鱈 d叩tov箪 tok ako v norm叩lnom\n"\
"            re転ime a tie転 m担転e d担js泥 k miernemu poklesu kvality.\n"\
"   Varovanie:v aktu叩lnej verzi m担転e nastavenie \"fast\" vies泥 k pr鱈li邸\n"\
"            vysok辿mu d叩tov辿mu toku v porovnan鱈 s norm叩lnym nastaven鱈m.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - Pokia直 pou転ijete re転im ABR (viz vy邸邸ie) s v箪znamn箪m\n"\
"            d叩tov箪m tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
"            m担転ete pou転鱈泥 vo直bu \"cbr\" k vn炭teniu k坦dov叩nia v re転ime CBR\n"\
"            (kon邸tantn箪 tok) namiesto 邸tandardn鱈ho ABR re転imu. ABR poskytuje\n"\
"            lep邸iu kvalitu, ale CBR m担転e by泥 u転ito�n箪 v situ叩ciach ako je\n"\
"            vysielanie mp3 pr炭du po internete.\n"\
"\n"\
"    Napr鱈klad:\n"\
"\n"\
"      \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" alebo \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" alebo \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" alebo \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"Pre ABR re転im je k dispoz鱈cii niekolko skratiek:\n"\
"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit "Ned叩 sa nastavi泥 vo直ba pre LAME, overte d叩tov箪_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\
"niektor辿 ve直mi n鱈zke d叩tov辿 toky (<32) vy転aduj炭 ni転邸iu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\
"Pokud v邸etko ostan辿 zlyh叩, zk炭ste prednastavenia (presets)."
#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfigura�n辿ho s炭boru"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracov叩van鱈 pr鱈kazov辿ho riadku"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video pr炭d je povinn箪!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupn辿 fps bude interpretovan辿 ako %5.3f\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatia直 nepodporuje -nosound.\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "Alok叩cia pam辰te zlyhala\n"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemo転em n叩js泥 zodpovedaj炭ci filter/ao form叩t!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo転no je vadn箪 preklada� C?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, ch箪ba meno k坦deku!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nem担転em n叩js泥 enk坦der pre k坦dek %s\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem担転em alokova泥 kontext!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Ned叩 sa otvori泥 k坦dek %s, br=%d\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio form叩t 0x%x je nekompatibiln箪 s '-oac copy', sk炭ste pros鱈m '-oac pcm',\n alebo pou転ite '-fafmttag' pre jeho prep鱈sanie.\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     met坦da variabilnej bit. r箪chlosti \n"\
"                0: cbr (kon邸tantn叩 bit.r箪chlos泥)\n"\
"                1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\
"                2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\
"                3: abr (priemern叩 bit.r箪chlos泥)\n"\
"                4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\
"\n"\
" abr           priemern叩 bit. r箪chlos泥\n"\
"\n"\
" cbr           kon邸tantn叩 bit. r箪chlos泥\n"\
"               Vn炭ti tie転 CBR m坦d na podsekvenci叩ch ABR m坦dov\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   邸pecifikova泥 bit. r箪chlos泥 v kBit (plat鱈 iba pre CBR a ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       kvalita (0-najvy邸邸ia, 9-najni転邸ia) (iba pre VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      algoritmick叩 kvalita (0-najlep./najpomal邸ia, 9-najhor邸ia/najr箪chl.)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> kompresn箪 pomer\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    nastavenie audio zosilnenia\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (default: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: dualchannel\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: no\n"\
"                1: all\n"\
"                2: adjust\n"\
"\n"\
" fast          prepn炭泥 na r箪chlej邸ie k坦dovanie na podsekvenci叩ch VBR m坦dov,\n"\
"               mierne ni転邸ia kvalita and vy邸邸ia bit. r箪chlos泥.\n"\
"\n"\
" preset=<value> umo転�uje najvy邸邸ie mo転n辿 nastavenie kvality.\n"\
"                 medium: VBR  k坦dovanie,  dobr叩 kvalita\n"\
"                 (150-180 kbps rozp辰tie bit. r箪chlosti)\n"\
"                 standard:  VBR k坦dovanie, vysok叩 kvalita\n"\
"                 (170-210 kbps rozp辰tie bit. r箪chlosti)\n"\
"                 extreme: VBR k坦dovanie, velmi vysok叩 kvalita\n"\
"                 (200-240 kbps rozp辰tie bit. r箪chlosti)\n"\
"                 insane:  CBR  k坦dovanie, najvy邸邸ie nastavenie kvality\n"\
"                 (320 kbps bit. r箪chlos泥)\n"\
"                 <8-320>: ABR k坦dovanie na zadanej kbps bit. r箪chlosti.\n\n"

//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojen辿 FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "pr鱈li邸 vela FourCCs/form叩tov..."
#define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID form叩tu nie je �鱈slo?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID form叩tu nie je �鱈slo?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "duplik叩tne format ID"
#define MSGTR_TooManyOut "pr鱈li邸 mnoho v箪stupu..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno k坦deku(%s) nie je platn辿!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno k坦deku(%s) nem叩 FourCC/form叩t!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno k坦deku(%s) nem叩 ovl叩da�!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nk坦dek(%s) vy転aduje 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nk坦dek(%s) vy転aduje 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Ned叩 sa alokova泥 pam辰泥 pre pozn叩mku. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde z鱈ska泥 pam辰泥 pre 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ned叩 sa realokova泥 '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno k坦deku '%s' nie je jedine�n辿."
#define MSGTR_CantStrdupName "Ned叩 sa spravi泥 strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Ned叩 sa spravi泥 strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Ned叩 sa spravi泥 strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Ned叩 sa spravi泥 strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "K坦dek nie je definovan箪 korektne."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "S炭bor codecs.conf je pr鱈li邸 star箪 a nekompatibiln箪 s touto verziou MPlayer-u!"

// fifo.c

// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Pr鱈li邸 star箪 save slot n叩jden箪 z lvl %d: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Vo直ba %s sa ned叩 pou転i泥 v konfigura�nom s炭bore.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Vo直ba %s sa ned叩 pou転i泥 z pr鱈kazov辿ho riadku.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: vo直ba '%s' nem叩 転iadnu podvo直bu '%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvo直ba '%s' vo直by '%s' mus鱈 ma泥 parameter!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: vo直ba '%s' mus鱈 ma泥 parameter!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n N叩zov                Typ             Min        Max      Glob叩l  CL    Konfig\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n"
#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Pr鱈li邸 hlbok辿 vnorovanie profilov.\n"
#define MSGTR_NoProfileDefined "貼iadny profil nebol definovan箪.\n"
#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupn辿 profily:\n"
#define MSGTR_UnknownProfile "Nezn叩my profil '%s'.\n"
#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"

// m_property.c
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno                 Typ             Min        Max\n\n"
#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastnost鱈\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nen叩jden辿!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri v箪bere VCD stopy!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "�鱈tam z stdin...\n"
#define MSGTR_FileNotFound "S炭bor nen叩jden箪: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Nem担転em inicializova泥 kni転nicu libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem担転em otvori泥 z LAN: '%s'\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori泥 DVD zariadenie: %s (%s)\n"
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovan箪 bez podpory DVD, koniec\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn辿 �鱈slo DVD titulu: %d\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nespr叩vn� nastaven箪 rozsah kapitol %s\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov poh直adov.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn辿 �鱈slo uhlu poh直adu DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem担転em otvori泥 s炭bor IFO pre DVD titul %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVMG "Ned叩 sa otvori泥 VMG info!\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem担転em otvori泥 VOB s炭bor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po転adovanom jazyku nebyl n叩jden箪!\n"
#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolen箪 DVD zvukov箪 kan叩l: %d jazyk: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po転adovanom jazyku neboli n叩jden辿!\n"
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolen箪 DVD titulkov箪 kan叩l: %d jazyk: %c%c\n"

// muxer.c, muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "Pr鱈li邸 ve直a pr炭dov!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio pr炭d!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video pr炭d!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! nezn叩my typ pr炭du: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! d頂転ka nie je delite直n叩 velkos泥ou vzorky!\n"
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Ned叩 sa alokova泥 pam辰泥 pre frame buffer muxeru!\n"
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Ned叩 sa realokova泥 pam辰泥 pre frame buffer muxeru!\n"
#define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavi�ka audio pr炭du %d predefinovan叩!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavi�ka video pr炭du %d predefinovan叩!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Pr鱈li邸 mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Pr鱈li邸 mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(mo転no prehr叩vate neprekladan箪 pr炭d/s炭bor alebo kodek zlyhal)\n" \
                      "Pre .AVI s炭bory sk炭ste vyn炭ti泥 neprekladan箪 m坦d vo直bou -ni\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovan箪 zle prekladan箪 .AVI - prepnite -ni m坦d!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovan箪 %s form叩t s炭boru!\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== 貼ia直, tento form叩t s炭boru nie je rozpoznan箪/podporovan箪 =======\n"\
                                  "==== Pokia直 je tento s炭bor AVI, ASF alebo MPEG pr炭d, kontaktujte autora! ====\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "貼iadny video pr炭d nen叩jden箪!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "貼iadny audio pr炭d nen叩jden箪...  -> bez zvuku\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Ch箪baj炭ci video pr炭d!? Kontaktujte autora, mo転no to je chyba (bug) :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: s炭bor neobsahuje vybran箪 audio alebo video pr炭d\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Vn炭ten箪"
#define MSGTR_NI_Detected "Detekovan箪"
#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADAN� form叩t s炭boru AVI!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Pou転鱈vam NEPREKLADAN� po邸koden箪 form叩t s炭boru AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem担転em ur�i泥 po�et sn鱈mkov (pre absol炭tny posun)  \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem担転em sa pos炭va泥 v surov箪ch (raw) .AVI pr炭doch! (Potrebujem index, zkuste pou転鱈泥 vo直bu -idx!)  \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nem担転em sa pos炭va泥 v tomto s炭bore!  \n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan辿 hlavi�ky nie s炭 (e邸te) podporovan辿!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenn叩 FOURCC detekovan叩!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Pr鱈li邸 ve直a st担p!"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nem担転em otvori泥 ogg demuxer\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nem担転em otvori泥 audio pr炭d: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nem担転em otvori泥 pr炭d titulkov: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nem担転em otvori泥 audio demuxer: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nem担転em otvori泥 demuxer titulkov: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mo転n辿 sa pohybova泥! (mo転no posun bude na zmenu kan叩lov ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Inform叩cie o klipe: \n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovan箪 30000/1001 fps NTSC, prep鱈nam frekvenciu sn鱈mkov.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovan箪 24000/1001 fps progres鱈vny NTSC, prep鱈nam frekvenciu sn鱈mkov.\n"

#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov)   "
#define MSGTR_NoBindFound "Tla�idlo '%s' nem叩 priraden炭 転iadnu funkciu.\n"
#define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "nem担転em otvori泥 kodek\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "nem担転em uzavie泥 kodek\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nem担転em otvori泥 potrebn箪 DirectShow kodek: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nem担転em na�鱈ta泥/inicializova泥 Win32/ACM AUDIO kodek (ch箪baj炭ci s炭bor DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem担転em najs泥 kodek '%s' v libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec s炭boru v priebehu vyh直ad叩vania hlavi�ky sekvencie\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nem担転em pre�鱈ta泥 hlavi�ku sekvencie!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nem担転em pre�鱈ta泥 roz邸鱈renie hlavi�ky sekvencie!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zl叩 hlavi�ka sekvencie!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zl辿 roz邸鱈renie hlavi�ky sekvencie!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem担転em alokova泥 zdie直an炭 pam辰泥\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem担転em alokova泥 pam辰泥 pre v箪stupn箪 audio buffer\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Nezn叩my/ch箪baj炭ci audio form叩t -> bez zvuku\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou転鱈vam extern箪 postprocessing filter, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Po転鱈vam postprocessing z kodeku, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po転adovan叩 rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupn叩 (zapnite ju pri kompil叩cii!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po転adovan叩 rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupn叩 (zapnite ju pri kompil叩cii!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otv叩ram video dek坦der: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolen箪 video k坦dek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otv叩ram audio dek坦der: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolen箪 audio k坦dek: [%s] afm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n"

// LIRC:
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo �鱈tanie konfigura�n辿ho s炭boru LIRC %s!\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem担転em n叩js泥 video filter '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nem担転em otvori泥 video filter '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otv叩ram video filter: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem担転em n叩js泥 be転n箪 priestor farieb, ani vlo転en鱈m 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem担転em n叩js泥 zhodn箪 priestor farieb - sk炭邸am znova s -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - men鱈m rozmery na spr叩vne.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovn箪 - nemenia sa rozmery.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizova泥 alebo nain邸talova泥 bin叩rne k坦deky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem担転em posla泥 udalos泥 EWMH fullscreen!\n"
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolen箪 videore転im %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardv辿rov箪 mix辿r nie je k dispozic鱈, vklad叩m filter pre hlasitos泥.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovl叩danie hlasitosti nie je dostupn辿.\n"

// ================================ GUI ================================

#define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "O aplik叩cii MPlayer"
#define MSGTR_GUI_Add "Prida泥"
#define MSGTR_GUI_AspectRatio "Pomer str叩n obrazu"
#define MSGTR_GUI_Audio "Audio"
#define MSGTR_GUI_AudioDelay "Audio oneskorenie"
#define MSGTR_GUI_AudioDriverConfiguration "Konfiguracia ovlada�a zvuku"
#define MSGTR_GUI_AudioTrack "Na�鱈ta泥 extern箪 audio s炭bor"
#define MSGTR_GUI_AudioTracks "Audio stopa"
#define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Dostupn辿 ovl叩da�e:"
#define MSGTR_GUI_AvailableSkins "T辿my"
#define MSGTR_GUI_Bass "Basov箪"
#define MSGTR_GUI_Blur "Rozmazanie"
#define MSGTR_GUI_Brightness "Jas"
#define MSGTR_GUI_Browse "Prehliada泥"
#define MSGTR_GUI_Cache "Vyrovn叩vacia pam辰泥"
#define MSGTR_GUI_CacheSize "Ve直kos泥 vyr. pam辰te"
#define MSGTR_GUI_Cancel "Zru邸i泥"
#define MSGTR_GUI_Center "Stredn箪"
#define MSGTR_GUI_Channel1 "Kan叩l 1"
#define MSGTR_GUI_Channel2 "Kan叩l 2"
#define MSGTR_GUI_Channel3 "Kan叩l 3"
#define MSGTR_GUI_Channel4 "Kan叩l 4"
#define MSGTR_GUI_Channel5 "Kan叩l 5"
#define MSGTR_GUI_Channel6 "Kan叩l 6"
#define MSGTR_GUI_ChannelAll "V邸etko"
#define MSGTR_GUI_ChapterN "Kapitola %d"
#define MSGTR_GUI_ChapterNN "Kapitola %2d"
#define MSGTR_GUI_Chapters "Kapitoly"
#define MSGTR_GUI_Clear "Vy�isti泥"
#define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Rodina audeo kodekov"
#define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Rodina video kodekov"
#define MSGTR_GUI_CodecsAndLibraries "K坦deky a kni転nice tret鱈ch str叩n"
#define MSGTR_GUI_Coefficient "Koeficient"
#define MSGTR_GUI_Configure "Konfigur叩cia"
#define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Konfigurova泥 ovl叩da�"
#define MSGTR_GUI_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_GUI_Contributors "P�ispievatelia k坦du a dokumentacie"
#define MSGTR_GUI_Cp874 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_GUI_Cp936 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_GUI_Cp949 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_GUI_Cp1250 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
#define MSGTR_GUI_Cp1251 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode"
#define MSGTR_GUI_DefaultSetting "v箪chodzie nastavenie"
#define MSGTR_GUI_Delay "Oneskorenie"
#define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "K坦deky a demuxer"
#define MSGTR_GUI_Device "Zariadenie"
#define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM zariadenie"
#define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD zariadenie"
#define MSGTR_GUI_Directory "Cesta"
#define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Adres叩rov箪 strom"
#define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Zahodi泥 titulky..."
#define MSGTR_GUI_DVD "DVD"
#define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Automatick叩 synchroniz叩cia zap./vyp."
#define MSGTR_GUI_EnableCache "Vyrovn叩vacia pam辰泥 zap./vyp."
#define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Zapn炭泥 direct rendering"
#define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Zapn炭泥 dvojt箪 buffering"
#define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Zapn炭泥 equalizer"
#define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Zapn炭泥 extra stereo"
#define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Povoli泥 zahadzovanie r叩mcov"
#define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Povoli泥 TVRD� zahadzovanie r叩mcov (nebezpe�n辿)"
#define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Zapn炭泥 playbar"
#define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Zapn炭泥 postprocess"
#define MSGTR_GUI_EnableSoftwareMixer "Aktivova泥 softv辿rov箪 mix辿r"
#define MSGTR_GUI_Encoding "K坦dovanie"
#define MSGTR_GUI_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_GUI_EqualizerConfiguration "Konfigurova泥 Equalizer"
#define MSGTR_GUI_Error "Chyba!"
#define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Fat叩lna chyba!"
#define MSGTR_GUI_File "Prehra泥 s炭bor"
#define MSGTR_GUI_Files "S炭bory"
#define MSGTR_GUI_Flip "prehodi泥 obraz horn叩 strana-dole"
#define MSGTR_GUI_Font "Font"
#define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS"
#define MSGTR_GUI_FrontLeft "Predn箪 捗av箪"
#define MSGTR_GUI_FrontRight "Predn箪 Prav箪"
#define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Uk叩za泥 video okno pri neaktivite"
#define MSGTR_GUI_Hue "Odtie�"
#define MSGTR_GUI_Lavc "Pou転i泥 LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Automatick叩 qualita"
#define MSGTR_GUI_Miscellaneous "R担zne"
#define MSGTR_GUI_Mixer "Mix辿r"
#define MSGTR_GUI_MixerChannel "Kan叩l mix辿ru"
#define MSGTR_GUI_MSG_aRtsBroken "Nov邸ie verze aRts s炭 nekompatibiln辿 s GTK 1.x a zhavaruj炭 GMPlayer!"
#define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "貼ia直, nem担転ete prehr叩va泥 nie mpeg s炭bory s DXR3/H+ zariaden鱈m bez prek坦dovania.\nPros鱈m zapnite lavc v DXR3/H+ konfig. okne."
#define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "貼ia直, nedostatok pam辰te pre buffer na kreslenie."
#define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Nenahran箪 転iaden s炭bor"
#define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Ni� nie je otvoren辿"
#define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Pros鱈m pam辰tajte, nietor辿 vo直by potrebuj炭 re邸tart prehr叩vania!"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "s炭bor nen叩jden箪 (%s)\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "chyba �鱈tania PNG (%s)\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "T辿ma nen叩jden叩 (%s).\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgSelectedNotFound "Vybran叩 t辿ma ( %s ) nen叩jden叩, sk炭邸am 'prednastaven炭'...\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "bitmapa s h頂bkou 16 bit a menej je nepodporovan叩 (%s).\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[t辿my] chyba v konfig. s炭bore t辿m %d: %s"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotFound "[skin] s炭bor ( %s ) nen叩jden箪.\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotReadable "[skin] s炭bor ( %s ) sa ned叩 pre�鱈ta泥.\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "s炭bor fontov nen叩jden箪\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "s炭bor obrazov fontu nen叩jden箪\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "neexistuj炭ci identifik叩tor fontu (%s)\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "nedostatok pam辰te\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "pr鱈li邸 mnoho fontov deklarovan箪ch\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "nezn叩ma spr叩va: %s\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "nezn叩my parameter (%s)\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "貼ia直, nem担転em n叩js泥 gui kompatibiln箪 ovl叩da� video v箪stupu."
#define MSGTR_GUI_Mute "Stlmi泥 zvuk"
#define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Sie泥ov辿 prehr叩vanie (streaming)..."
#define MSGTR_GUI_Next "�al邸鱈 pr炭d"
#define MSGTR_GUI_NoChapter "貼iadna kapitola"
#define MSGTR_GUI__none_ "(ni�)"
#define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Pou転i泥 neprekladan箪 AVI parser"
#define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Normalizova泥 zvuk"
#define MSGTR_GUI_Ok "Ok"
#define MSGTR_GUI_Open "Otvori泥..."
#define MSGTR_GUI_Original "Origin叩l"
#define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD 炭rove�"
#define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Titulky a OSD"
#define MSGTR_GUI_Outline "Obrys"
#define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan"
#define MSGTR_GUI_Pause "Pauza"
#define MSGTR_GUI_Play "Prehra泥"
#define MSGTR_GUI_Playback "Prehr叩vam"
#define MSGTR_GUI_Playlist "Playlist"
#define MSGTR_GUI_Position "Poz鱈cia"
#define MSGTR_GUI_PostProcessing "Postprocess"
#define MSGTR_GUI_Preferences "Preferencie"
#define MSGTR_GUI_Previous "Predch叩dzaj炭ci pr炭d"
#define MSGTR_GUI_Quit "Koniec"
#define MSGTR_GUI_RearLeft "Zadn箪 捗av箪"
#define MSGTR_GUI_RearRight "Zadn箪 Prav箪"
#define MSGTR_GUI_Remove "Odobra泥"
#define MSGTR_GUI_Saturation "Nas箪tenie"
#define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Ulo転i泥 poz鱈ciu okna"
#define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Proporcion叩lne k diagon叩le obrazu"
#define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Proporcion叩lne k v箪邸ke obrazu"
#define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Proporcion叩lne k 邸鱈rke obrazu"
#define MSGTR_GUI_ScaleNo "Nemeni泥 rozmery"
#define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Obnovi泥 index tabulku, ak je potrebn辿"
#define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Vybra泥 extern箪 audio kan叩l..."
#define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Vybran辿 s炭bory"
#define MSGTR_GUI_SelectFile "Vybra泥 s炭bor..."
#define MSGTR_GUI_SelectFont "Vybra泥 font..."
#define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Vybra泥 titulky..."
#define MSGTR_GUI_SizeDouble "Dvojn叩sobn叩 ve直kos泥"
#define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Cel叩 obrazovka"
#define MSGTR_GUI_SizeHalf "Polovi�n叩 velikos泥"
#define MSGTR_GUI_SizeNormal "Norm叩lna ve直kos泥"
#define MSGTR_GUI_SizeOSD "OSD mierka"
#define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Mierka textu"
#define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Prehliada� t辿m"
#define MSGTR_GUI_Skins "T辿my"
#define MSGTR_GUI_Sponsored "v箪voj GUI sponzoroval UHU Linux"
#define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Na邸tartova泥 v re転ime celej obrazovky"
#define MSGTR_GUI_Stop "Zastavi泥"
#define MSGTR_GUI_Subtitle "Titulky"
#define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Zapn炭泥 prekr箪vanie titulkov"
#define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Zak叩za泥 automatick辿 nahr叩vanie titulkov"
#define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Konvertova泥 dan辿 titulky do MPlayer form叩tu"
#define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Konvertova泥 dan辿 titulky do �asovo-ur�en辿ho SubViewer (SRT) form叩tu"
#define MSGTR_GUI_Subtitles "Titulky"
#define MSGTR_GUI_SyncValue "Automatick叩 synchroniz叩cia"
#define MSGTR_GUI_TitleNN "Titul %2d"
#define MSGTR_GUI_Titles "Tituly"
#define MSGTR_GUI_TrackN "Stopa %d"
#define MSGTR_GUI_Translations "Preklady"
#define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Zastavi泥 XScreenSaver"
#define MSGTR_GUI_URL "Prehra泥 URL"
#define MSGTR_GUI_VCD "VCD"
#define MSGTR_GUI_Video "Video"
#define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video k坦der"
#define MSGTR_GUI_VideoTracks "Video stopa"
#define MSGTR_GUI_Warning "Upozornenie!"

// ========================== LIBMPCODECS ===================================

#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto form叩tu, aby sme zlep邸ili podporu. Pros鱈m kontaktujte v箪voj叩rov.\n"