Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-sk.h @ 36771:a706bf2ed700
ad_ffmpeg: avoid deprecated avcodec_alloc_frame.
author | reimar |
---|---|
date | Sun, 16 Feb 2014 16:30:05 +0000 (2014-02-16) |
parents | 7a5d329bcb72 |
children | 2208a16cc562 |
line wrap: on
line source
// Translated by: Daniel Be�a, benad (at) centrum.cz // last sync on 2006-04-28 with 1.249 // but not compleated // ========================= MPlayer help =========================== // Preklad do sloven�iny #ifdef CONFIG_VCD #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<trackno> prehra泥 VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo s炭boru\n" #else #define MSGTR_HelpVCD #endif #ifdef CONFIG_DVDREAD #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<titleno> prehra泥 DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto s炭boru\n"\ " -alang/-slang vybra泥 jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. k坦du krajiny)\n" #else #define MSGTR_HelpDVD #endif #define MSGTR_Help \ "Pou転itie: mplayer [prep鱈na�e] [url|cesta/]menos炭boru\n"\ "\n"\ "Z叩kladn辿 prep鱈na�e: (Kompletn箪 zoznam n叩jdete v man str叩nke)\n"\ " -vo <drv[:dev]> v箪ber v箪stup. video ovl叩da�a&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"\ " -ao <drv[:dev]> v箪ber v箪stup. audio ovl叩da�a&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"\ MSGTR_HelpVCD \ MSGTR_HelpDVD \ " -ss <timepos> posun na poz鱈ciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"\ " -nosound prehr叩va泥 bez zvuku\n"\ " -fs vo直by pre cel炭 obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily vi�. man str叩nku)\n"\ " -x <x> -y <y> zv辰�邸enie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokia直 to vie -vo ovl叩da�!)\n"\ " -sub <file> vo直ba s炭boru s titulkami (vi� tie転 -subfps, -subdelay)\n"\ " -playlist <file> ur�enie s炭boru so zoznamom prehr叩van箪ch s炭borov\n"\ " -vid x -aid y v箪ber �鱈sla video (x) a audio (y) pr炭du pre prehr叩vanie\n"\ " -fps x -srate y vo直ba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"\ " -pp <quality> aktiv叩cia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"\ " -framedrop povoli泥 zahadzovanie sn鱈mkov (pre pomal辿 stroje)\n"\ "\n"\ "Z叩kl. kl叩vesy: (pre kompl. pozrite aj man str叩nku a input.conf)\n"\ " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n"\ " hore / dole posun vzad/vpred o 1 min炭tu\n"\ " pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 min炭t\n"\ " < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehr叩van箪ch s炭borov\n"\ " p al. medzern鱈k pauza (pokra�ovanie stla�en鱈m kl叩vesy)\n"\ " q alebo ESC koniec prehr叩vania a ukon�enie programu\n"\ " + alebo - upravi泥 spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"\ " o cyklick叩 zmena re転imu OSD: ni� / poz鱈cia / poz鱈cia+�as\n"\ " * alebo / prida泥 alebo ubra泥 hlasitos泥 (stla�en鱈m 'm' v箪ber master/pcm)\n"\ " z alebo x upravi泥 spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"\ " r alebo t upravi泥 poz鱈ciu titulkov hore/dole, pozrite tie転 -vf!\n"\ "\n"\ " * * * * PRE��TAJTE SI MAN STR�NKU PRE DETAILY (�AL�IE VO捗BY A KL�VESY)! * * * *\n"\ "\n" static const char help_text[] = MSGTR_Help; // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nKon�鱈m...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nKon�鱈m... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Koniec" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec s炭boru" #define MSGTR_Exit_error "Z叩va転n叩 chyba" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preru邸en箪 sign叩lom %d v module: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nem担転em najs泥 dom叩ci (HOME) adres叩r\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probl辿m\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytv叩ram konfigura�n箪 s炭bor: %s\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nem担転em na�鱈ta泥 font: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nem担転em na�鱈ta泥 titulky: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: po転adovan箪 pr炭d ch箪ba!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori泥 s炭bor pre dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "jadro vyp鱈san辿 :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavi�ke s炭boru nie je udan辿 (alebo je zl辿) FPS! Pou転ite vo直bu -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pok炭邸am sa vyn炭ti泥 rodinu audiokodeku %s...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem担転em n叩js泥 kodek pre audio form叩t 0x%X!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pok炭邸am se vn炭ti泥 rodinu videokodeku %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem担転em najs泥 kodek pre video form叩t 0x%X!\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nem担転em inicializova泥 video driver!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "nem担転em otvori泥/inicializova泥 audio driver -> TICHO\n" #define MSGTR_StartPlaying "Za�鱈nam prehr叩va泥...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***********************************************************\n"\ " **** Na prehratie tohoto je v叩邸 syst辿m pr鱈li邸 POMAL�! ****\n"\ " ***********************************************************\n"\ "!!! Mo転n辿 pr鱈�iny, probl辿my a rie邸enia:\n"\ "- Nej�astej邸ie: nespr叩vny/chybn箪 _zvukov箪_ ovl叩da�.\n"\ " - Sk炭ste -ao sdl alebo pou転ite OSS emul叩ciu ALSA.\n"\ " - Experimentujte s r担znymi hodnotami -autosync, 30 je dobr箪 za�iatok.\n"\ "- Pomal箪 video v箪stup\n"\ " - Sk炭ste in箪 -vo ovl叩da� (pre zoznam: -vo help) alebo sk炭ste -framedrop!\n"\ "- Pomal箪 CPU\n"\ " - Nesk炭邸ajte prehr叩va泥 ve直k辿 dvd/divx na pomalom cpu! Sk炭ste lavdopts,\n"\ " napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ "- Po邸koden箪 s炭bor\n"\ " - Sk炭ste r担zne kombin叩cie t箪chto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Pomal辿 m辿dium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\ " - Sk炭ste -cache 8192.\n"\ "- Pou転鱈vate -cache na prehr叩vanie non-interleaved s炭boru?\n"\ " - Sk炭ste -nocache.\n"\ "Pre�鱈tajte si DOCS/HTML/en/video.html s炭 tam tipy na vyladenie/zr箪chlenie.\n"\ "Ak ni� z tohto nepomohlo, pre�鱈tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostaven箪 BEZ podpory GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy転aduje X11!\n" #define MSGTR_Playing "Prehr叩vam %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS vn炭ten辿 na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn辿 video v箪stupn辿 ovl叩da�e:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn辿 audio v箪stupn辿 ovl叩da�e:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn辿 audio kodeky:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn辿 video kodeky:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupn辿 (vkompilovan辿) audio rodiny kodekov/ovl叩da�e:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupn辿 (vkompilovan辿) video rodiny kodekov/ovl叩da�e:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn辿 zmeny plnoobrazovkov箪ch m坦dov:\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nem担転em �鱈ta泥 vlastnosti\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nen叩jden箪 pr炭d\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otv叩ran鱈/inicializ叩cii vybran箪ch video_out (-vo) zariaden鱈!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vn炭ten箪 video kodek: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vn炭ten箪 video kodek: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 転iadne video!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nem担転em inicializova泥 video filtre (-vf) alebo video v箪stup (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused " ===== PAUZA =====" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNem担転em na�鱈ta泥 playlist %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ " M担転e to by泥 chyba v na邸om novom k坦de na detekciu procesora...\n"\ " Pros鱈m pre�鱈tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ " Oby�ajne sa to st叩va, ke� ho pou転鱈vate na inom procesore ako pre ktor箪 bol\n"\ " skompilovan箪/optimalizovan箪.\n"\ " Skontrolujte si to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer zhavaroval nespr叩vnym pou転it鱈m CPU/FPU/RAM.\n"\ " Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\ " disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta泥.\n"\ " M担転e to by泥 chyba v MPlayer k坦de _alebo_ vo Va邸鱈ch ovl叩da�och _alebo_ gcc\n"\ " verzii. Ak si mysl鱈te, 転e je to chyba MPlayeru, pros鱈m pre�鱈tajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ " a postupujte pod直a in邸trukcii. Nem担転eme V叩m pom担c泥, pokia直 neposkytnete\n"\ " tieto inform叩cie pri ohlasovan鱈 mo転nej chyby.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "�鱈tam konfigur叩ciu '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridan箪 s炭bor titulkov (%d): %s\n" #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobrat箪 s炭bor titulkov (%d): %s\n" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvori泥 %s: %s (malo by to by泥 �itate直n辿 pre pou転鱈vate直a.)\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializ叩cii Linuxov箪ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Sk炭ste prida泥 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do 邸tartovac鱈ch skriptov v叩邸ho syst辿mu.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializ叩cii Linuxov箪ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volan叩 dvakr叩t!\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nem担転em otvori泥 video filter libmenu s kore�ov箪m menu %s.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializ叩cii re泥azca audio filtrov!\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri �鱈tan鱈 z Linuxov箪ch RTC: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podte�enie softsleep!\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Ned叩 sa alokova泥 dostatok pam辰te pre EDL d叩ta.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "�鱈tam %d EDL akcie.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "V邸etky EDL akcie boly u転 vykonan辿.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Ned叩 sa otvori泥 EDL s炭bor [%s] pre z叩pis.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa ned叩 pou転i泥 bez videa, vyp鱈nam.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle form叩tovan箪 EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledn叩 stop zna�ka bola [%f]; �al邸鱈 邸tart je "\ "[%f]. Z叩znamy musia by泥 chronologicky, a nesm炭 sa prekr箪va泥. Zahadzujem.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "�asov叩 zna�ka stop m叩 by泥 za zna�kou start.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "zapnut辿" #define MSGTR_OSDdisabled "vypnut辿" #define MSGTR_OSDChannel "Kan叩l: %s" #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "R箪chlos泥: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" // property values #define MSGTR_Enabled "zapnut辿" #define MSGTR_EnabledEdl "zapnut辿 (edl)" #define MSGTR_Disabled "vypnut辿" #define MSGTR_HardFrameDrop "hard" #define MSGTR_Unknown "nezn叩me" #define MSGTR_Bottom "dole" #define MSGTR_Center "stred" #define MSGTR_Top "hore" // osd bar names #define MSGTR_Volume "Hlasitos泥" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gama" #define MSGTR_Brightness "Jas" #define MSGTR_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_Saturation "S箪tos泥" #define MSGTR_Hue "T坦n" // property state #define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" #define MSGTR_OnTopStatus "V転dy navrchu: %s" #define MSGTR_RootwinStatus "Hlavn辿 okno: %s" #define MSGTR_BorderStatus "Ohrani�enie: %s" #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie sn鱈mkov: %s" #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" #define MSGTR_SubPosStatus "Poz鱈cia tit.: %s/100" #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s" #define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s" #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vyn炭ten辿 tit.: %s" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pou転鱈vam pass3 ovl叩dac鱈 s炭bor: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nCh箪baj炭ce meno s炭boru.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nem担転em otvori泥 s炭bor/zariadenie\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nem担転em otvori泥 demuxer\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybran箪 encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou転itie -oac help!\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybran箪 encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pou転itie -ovc help!\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem担転em otvori泥 s炭bor '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enk坦deru\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORM�T V�STUPN�HO S�BORU JE _AVI_. viz -of help.\n" #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORM�T V�STUPN�HO S�BORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastaven箪 v箪stupn箪 s炭bor, pre邸tudujte si volbu -o" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem v箪stupn箪 form叩t (fourcc) na %x [%.4s]\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem zna�ku v箪stupn辿ho zvukov辿ho form叩tu 0x%x\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d sn鱈mkov!!! \n" #define MSGTR_SkipFrame "\npresko�i泥 sn鱈mok!!! \n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNov箪 video s炭bor m叩 in辿 rozli邸en鱈 alebo farebn箪 priestor ako jeho predchodca.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV邸etky video soubory mus鱈 m鱈t shodn辿 fps, rozli邸en鱈 a kodek pro -ovc copy.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV邸etky s炭bory mus鱈 pou転鱈va泥 identick箪 audio k坦dek a form叩t pro -oac copy.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem担転ete mixova泥 iba video s audio a video s炭bormi. Sk炭ste -nosound.\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nem叩 zaru�en炭 funk�nos泥 s -oac copy!\n"\ "V箪sledny s炭bor m担転e by泥 vadn箪!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri z叩pise s炭boru.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odpor炭�an箪 d叩tov箪 tok videa pre CD %s: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo pr炭d: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkos泥: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d sn鱈mkov\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio pr炭d: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkos泥: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" #define MSGTR_OpenedStream "炭spech: form叩t: %d d叩ta: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videok坦dek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiok坦dek: framecopy (form叩t=%x kan叩lov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolen箪 MP3 zvuk\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n" #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozd�nie videa na %5.3fs\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem predna�鱈tanie zvuku na 0.4s\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy邸ujem hustotu audia na 4\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem predna�鱈tanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: �pecifikovan箪 d叩tov箪 tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\ "\n"\ "Pokia直 pou転鱈vate tento re転im, mus鱈te zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ "\n"\ "Dal邸ie inform叩cie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platn箪 profil a/alebo vo直by s presetom.\n"\ "\n"\ "Dostupn辿 profily s炭:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re転im ABR. Pre jeho pou転itie,\n"\ " jednoduche zadejte d叩tov箪 tok. Napr鱈klad:\n"\ " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ " a pou転ije priemern箪 d叩tov箪 tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ " Niekolko pr鱈kladov:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "Dal邸ie inform叩cie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "Preset prep鱈na�e s炭 navrhnut辿 tak, aby poskytovaly �o najvy邸邸iu mo転n炭 kvalitu.\n"\ "\n"\ "V辰�邸ina z nich bola testovan叩 a vyladen叩 pomocou d担kladn箪ch zdvojen箪ch slep箪ch\n"\ "posluchov箪ch testov, za 炭�elom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\ "\n"\ "Nastavenia s炭 neust叩le aktualizovan辿 v s炭lade s najnov邸鱈m v箪vojom\n"\ "a mali by poskytova泥 prakticky najvy邸邸iu mo転n炭 kvalitu, ak叩 je v s炭�asnosti \n"\ "s k坦dekom LAME dosa転ite直n叩.\n"\ "\n"\ "Aktiv叩cia presetov:\n"\ "\n"\ " Pre re転imy VBR (vo v邸eobecnosti najvy邸邸ia kvalita):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Tento preset by mal b箪泥 jasnou vo直bou\n"\ " pre v辰�邸inu lud鱈 a hudobn箪ch 転叩nrov a m叩\n"\ " u転 vysok炭 kvalitu.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Pokia直 m叩te v箪nimo�ne dobr箪 sluch a zodpovedaj炭ce\n"\ " vybavenie, tento preset vo v邸eob. poskytuje\n"\ " miern� vy邸邸鱈 kvalitu ako re転im \"standard\".\n"\ "\n"\ " Pre CBR 320kbps (najvy邸邸ia mo転n叩 kvalita ze v邸etk箪ch presetov):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Tento preset je pre v辰�邸inu lud鱈 a situ叩cii\n"\ " predimenzovan箪, ale pokia直 vy転adujete\n"\ " absolutne najvy邸邸iu kvalitu bez oh直adu na\n"\ " velkos泥 s炭boru, je toto va邸a vo直ba.\n"\ "\n"\ " Pre re転imy ABR (vysok叩 kvalita pri danom d叩tov辿m toku, ale nie tak ako VBR):\n"\ "\n"\ " \"preset=<kbps>\" Pou転it鱈m tohoto presetu obvykle dosiahnete dobr炭\n"\ " kvalitu pri danom d叩tov辿m toku. V z叩vislosti\n"\ " na zadanom toku tento preset odvod鱈 optim叩lne\n"\ " nastavenie pre dan炭 situ叩ciu.\n"\ " Hoci tento pr鱈stup funguje, nie je ani z�aleka\n"\ " tak flexibiln箪 ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ " 炭rovne kvality ako VBR na vy邸邸鱈ch d叩tov箪ch tokoch.\n"\ "\n"\ "Pre zodpovedaj炭ce profily s炭 k dispoz鱈cii tie転 nasleduj炭ce vo直by:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR re転im) - Implikuje re転im ABR. Pre jeho pou転itie\n"\ " jednoducho zadajte d叩tov箪 tok. Napr鱈klad:\n"\ " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ " a pou転ije priemern箪 d叩tov箪 tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - V danom profile aktivuje nov炭 r箪chlu VBR kompresiu.\n"\ " Nev箪hodou je obvykle mierne vy邸邸鱈 d叩tov箪 tok ako v norm叩lnom\n"\ " re転ime a tie転 m担転e d担js泥 k miernemu poklesu kvality.\n"\ " Varovanie:v aktu叩lnej verzi m担転e nastavenie \"fast\" vies泥 k pr鱈li邸\n"\ " vysok辿mu d叩tov辿mu toku v porovnan鱈 s norm叩lnym nastaven鱈m.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Pokia直 pou転ijete re転im ABR (viz vy邸邸ie) s v箪znamn箪m\n"\ " d叩tov箪m tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ " m担転ete pou転鱈泥 vo直bu \"cbr\" k vn炭teniu k坦dov叩nia v re転ime CBR\n"\ " (kon邸tantn箪 tok) namiesto 邸tandardn鱈ho ABR re転imu. ABR poskytuje\n"\ " lep邸iu kvalitu, ale CBR m担転e by泥 u転ito�n箪 v situ叩ciach ako je\n"\ " vysielanie mp3 pr炭du po internete.\n"\ "\n"\ " Napr鱈klad:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " alebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " alebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " alebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ "Pre ABR re転im je k dispoz鱈cii niekolko skratiek:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit "Ned叩 sa nastavi泥 vo直ba pre LAME, overte d叩tov箪_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\ "niektor辿 ve直mi n鱈zke d叩tov辿 toky (<32) vy転aduj炭 ni転邸iu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\ "Pokud v邸etko ostan辿 zlyh叩, zk炭ste prednastavenia (presets)." #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfigura�n辿ho s炭boru" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracov叩van鱈 pr鱈kazov辿ho riadku" #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video pr炭d je povinn箪!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupn辿 fps bude interpretovan辿 ako %5.3f\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatia直 nepodporuje -nosound.\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "Alok叩cia pam辰te zlyhala\n" #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemo転em n叩js泥 zodpovedaj炭ci filter/ao form叩t!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo転no je vadn箪 preklada� C?\n" #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, ch箪ba meno k坦deku!\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nem担転em n叩js泥 enk坦der pre k坦dek %s\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem担転em alokova泥 kontext!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Ned叩 sa otvori泥 k坦dek %s, br=%d\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio form叩t 0x%x je nekompatibiln箪 s '-oac copy', sk炭ste pros鱈m '-oac pcm',\n alebo pou転ite '-fafmttag' pre jeho prep鱈sanie.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> met坦da variabilnej bit. r箪chlosti \n"\ " 0: cbr (kon邸tantn叩 bit.r箪chlos泥)\n"\ " 1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\ " 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\ " 3: abr (priemern叩 bit.r箪chlos泥)\n"\ " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\ "\n"\ " abr priemern叩 bit. r箪chlos泥\n"\ "\n"\ " cbr kon邸tantn叩 bit. r箪chlos泥\n"\ " Vn炭ti tie転 CBR m坦d na podsekvenci叩ch ABR m坦dov\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> 邸pecifikova泥 bit. r箪chlos泥 v kBit (plat鱈 iba pre CBR a ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> kvalita (0-najvy邸邸ia, 9-najni転邸ia) (iba pre VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> algoritmick叩 kvalita (0-najlep./najpomal邸ia, 9-najhor邸ia/najr箪chl.)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> kompresn箪 pomer\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: no\n"\ " 1: all\n"\ " 2: adjust\n"\ "\n"\ " fast prepn炭泥 na r箪chlej邸ie k坦dovanie na podsekvenci叩ch VBR m坦dov,\n"\ " mierne ni転邸ia kvalita and vy邸邸ia bit. r箪chlos泥.\n"\ "\n"\ " preset=<value> umo転�uje najvy邸邸ie mo転n辿 nastavenie kvality.\n"\ " medium: VBR k坦dovanie, dobr叩 kvalita\n"\ " (150-180 kbps rozp辰tie bit. r箪chlosti)\n"\ " standard: VBR k坦dovanie, vysok叩 kvalita\n"\ " (170-210 kbps rozp辰tie bit. r箪chlosti)\n"\ " extreme: VBR k坦dovanie, velmi vysok叩 kvalita\n"\ " (200-240 kbps rozp辰tie bit. r箪chlosti)\n"\ " insane: CBR k坦dovanie, najvy邸邸ie nastavenie kvality\n"\ " (320 kbps bit. r箪chlos泥)\n"\ " <8-320>: ABR k坦dovanie na zadanej kbps bit. r箪chlosti.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojen辿 FourCC" #define MSGTR_TooManyFourccs "pr鱈li邸 vela FourCCs/form叩tov..." #define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)" #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID form叩tu nie je �鱈slo?)" #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID form叩tu nie je �鱈slo?)" #define MSGTR_DuplicateFID "duplik叩tne format ID" #define MSGTR_TooManyOut "pr鱈li邸 mnoho v箪stupu..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno k坦deku(%s) nie je platn辿!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno k坦deku(%s) nem叩 FourCC/form叩t!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno k坦deku(%s) nem叩 ovl叩da�!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nk坦dek(%s) vy転aduje 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nk坦dek(%s) vy転aduje 'outfmt'!\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "Ned叩 sa alokova泥 pam辰泥 pre pozn叩mku. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde z鱈ska泥 pam辰泥 pre 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ned叩 sa realokova泥 '*codecsp': %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno k坦deku '%s' nie je jedine�n辿." #define MSGTR_CantStrdupName "Ned叩 sa spravi泥 strdup -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Ned叩 sa spravi泥 strdup -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Ned叩 sa spravi泥 strdup -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Ned叩 sa spravi泥 strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "K坦dek nie je definovan箪 korektne." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "S炭bor codecs.conf je pr鱈li邸 star箪 a nekompatibiln箪 s touto verziou MPlayer-u!" // fifo.c // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Pr鱈li邸 star箪 save slot n叩jden箪 z lvl %d: %d !!!\n" #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Vo直ba %s sa ned叩 pou転i泥 v konfigura�nom s炭bore.\n" #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Vo直ba %s sa ned叩 pou転i泥 z pr鱈kazov辿ho riadku.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: vo直ba '%s' nem叩 転iadnu podvo直bu '%s'.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvo直ba '%s' vo直by '%s' mus鱈 ma泥 parameter!\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: vo直ba '%s' mus鱈 ma泥 parameter!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n N叩zov Typ Min Max Glob叩l CL Konfig\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n" #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Pr鱈li邸 hlbok辿 vnorovanie profilov.\n" #define MSGTR_NoProfileDefined "貼iadny profil nebol definovan箪.\n" #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupn辿 profily:\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Nezn叩my profil '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // m_property.c #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n" #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastnost鱈\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nen叩jden辿!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri v箪bere VCD stopy!" #define MSGTR_ReadSTDIN "�鱈tam z stdin...\n" #define MSGTR_FileNotFound "S炭bor nen叩jden箪: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Nem担転em inicializova泥 kni転nicu libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem担転em otvori泥 z LAN: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori泥 DVD zariadenie: %s (%s)\n" #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovan箪 bez podpory DVD, koniec\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn辿 �鱈slo DVD titulu: %d\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nespr叩vn� nastaven箪 rozsah kapitol %s\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov poh直adov.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn辿 �鱈slo uhlu poh直adu DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem担転em otvori泥 s炭bor IFO pre DVD titul %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVMG "Ned叩 sa otvori泥 VMG info!\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem担転em otvori泥 VOB s炭bor (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po転adovanom jazyku nebyl n叩jden箪!\n" #define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolen箪 DVD zvukov箪 kan叩l: %d jazyk: %c%c\n" #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po転adovanom jazyku neboli n叩jden辿!\n" #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolen箪 DVD titulkov箪 kan叩l: %d jazyk: %c%c\n" // muxer.c, muxer_*.c: #define MSGTR_TooManyStreams "Pr鱈li邸 ve直a pr炭dov!" #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio pr炭d!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video pr炭d!\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! nezn叩my typ pr炭du: %d\n" #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! d頂転ka nie je delite直n叩 velkos泥ou vzorky!\n" #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Ned叩 sa alokova泥 pam辰泥 pre frame buffer muxeru!\n" #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Ned叩 sa realokova泥 pam辰泥 pre frame buffer muxeru!\n" #define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavi�ka audio pr炭du %d predefinovan叩!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavi�ka video pr炭du %d predefinovan叩!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Pr鱈li邸 mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Pr鱈li邸 mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(mo転no prehr叩vate neprekladan箪 pr炭d/s炭bor alebo kodek zlyhal)\n" \ "Pre .AVI s炭bory sk炭ste vyn炭ti泥 neprekladan箪 m坦d vo直bou -ni\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovan箪 zle prekladan箪 .AVI - prepnite -ni m坦d!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovan箪 %s form叩t s炭boru!\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== 貼ia直, tento form叩t s炭boru nie je rozpoznan箪/podporovan箪 =======\n"\ "==== Pokia直 je tento s炭bor AVI, ASF alebo MPEG pr炭d, kontaktujte autora! ====\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "貼iadny video pr炭d nen叩jden箪!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "貼iadny audio pr炭d nen叩jden箪... -> bez zvuku\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Ch箪baj炭ci video pr炭d!? Kontaktujte autora, mo転no to je chyba (bug) :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: s炭bor neobsahuje vybran箪 audio alebo video pr炭d\n" #define MSGTR_NI_Forced "Vn炭ten箪" #define MSGTR_NI_Detected "Detekovan箪" #define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADAN� form叩t s炭boru AVI!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Pou転鱈vam NEPREKLADAN� po邸koden箪 form叩t s炭boru AVI!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem担転em ur�i泥 po�et sn鱈mkov (pre absol炭tny posun) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem担転em sa pos炭va泥 v surov箪ch (raw) .AVI pr炭doch! (Potrebujem index, zkuste pou転鱈泥 vo直bu -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nem担転em sa pos炭va泥 v tomto s炭bore! \n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan辿 hlavi�ky nie s炭 (e邸te) podporovan辿!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenn叩 FOURCC detekovan叩!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Pr鱈li邸 ve直a st担p!" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nem担転em otvori泥 ogg demuxer\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nem担転em otvori泥 audio pr炭d: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nem担転em otvori泥 pr炭d titulkov: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nem担転em otvori泥 audio demuxer: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nem担転em otvori泥 demuxer titulkov: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mo転n辿 sa pohybova泥! (mo転no posun bude na zmenu kan叩lov ;)\n" #define MSGTR_ClipInfo "Inform叩cie o klipe: \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovan箪 30000/1001 fps NTSC, prep鱈nam frekvenciu sn鱈mkov.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovan箪 24000/1001 fps progres鱈vny NTSC, prep鱈nam frekvenciu sn鱈mkov.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) " #define MSGTR_NoBindFound "Tla�idlo '%s' nem叩 priraden炭 転iadnu funkciu.\n" #define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "nem担転em otvori泥 kodek\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "nem担転em uzavie泥 kodek\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nem担転em otvori泥 potrebn箪 DirectShow kodek: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nem担転em na�鱈ta泥/inicializova泥 Win32/ACM AUDIO kodek (ch箪baj炭ci s炭bor DLL?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem担転em najs泥 kodek '%s' v libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec s炭boru v priebehu vyh直ad叩vania hlavi�ky sekvencie\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nem担転em pre�鱈ta泥 hlavi�ku sekvencie!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nem担転em pre�鱈ta泥 roz邸鱈renie hlavi�ky sekvencie!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zl叩 hlavi�ka sekvencie!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zl辿 roz邸鱈renie hlavi�ky sekvencie!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem担転em alokova泥 zdie直an炭 pam辰泥\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem担転em alokova泥 pam辰泥 pre v箪stupn箪 audio buffer\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Nezn叩my/ch箪baj炭ci audio form叩t -> bez zvuku\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou転鱈vam extern箪 postprocessing filter, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Po転鱈vam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po転adovan叩 rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupn叩 (zapnite ju pri kompil叩cii!)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po転adovan叩 rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupn叩 (zapnite ju pri kompil叩cii!)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otv叩ram video dek坦der: [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolen箪 video k坦dek: [%s] vfm: %s (%s)\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otv叩ram audio dek坦der: [%s] %s\n" #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolen箪 audio k坦dek: [%s] afm: %s (%s)\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n" // LIRC: #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo �鱈tanie konfigura�n辿ho s炭boru LIRC %s!\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem担転em n叩js泥 video filter '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nem担転em otvori泥 video filter '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otv叩ram video filter: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem担転em n叩js泥 be転n箪 priestor farieb, ani vlo転en鱈m 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem担転em n叩js泥 zhodn箪 priestor farieb - sk炭邸am znova s -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - men鱈m rozmery na spr叩vne.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovn箪 - nemenia sa rozmery.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizova泥 alebo nain邸talova泥 bin叩rne k坦deky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem担転em posla泥 udalos泥 EWMH fullscreen!\n" #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolen箪 videore転im %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardv辿rov箪 mix辿r nie je k dispozic鱈, vklad叩m filter pre hlasitos泥.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovl叩danie hlasitosti nie je dostupn辿.\n" // ================================ GUI ================================ #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "O aplik叩cii MPlayer" #define MSGTR_GUI_Add "Prida泥" #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Pomer str叩n obrazu" #define MSGTR_GUI_Audio "Audio" #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Audio oneskorenie" #define MSGTR_GUI_AudioDriverConfiguration "Konfiguracia ovlada�a zvuku" #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Na�鱈ta泥 extern箪 audio s炭bor" #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Audio stopa" #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Dostupn辿 ovl叩da�e:" #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "T辿my" #define MSGTR_GUI_Bass "Basov箪" #define MSGTR_GUI_Blur "Rozmazanie" #define MSGTR_GUI_Brightness "Jas" #define MSGTR_GUI_Browse "Prehliada泥" #define MSGTR_GUI_Cache "Vyrovn叩vacia pam辰泥" #define MSGTR_GUI_CacheSize "Ve直kos泥 vyr. pam辰te" #define MSGTR_GUI_Cancel "Zru邸i泥" #define MSGTR_GUI_Center "Stredn箪" #define MSGTR_GUI_Channel1 "Kan叩l 1" #define MSGTR_GUI_Channel2 "Kan叩l 2" #define MSGTR_GUI_Channel3 "Kan叩l 3" #define MSGTR_GUI_Channel4 "Kan叩l 4" #define MSGTR_GUI_Channel5 "Kan叩l 5" #define MSGTR_GUI_Channel6 "Kan叩l 6" #define MSGTR_GUI_ChannelAll "V邸etko" #define MSGTR_GUI_ChapterN "Kapitola %d" #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Kapitola %2d" #define MSGTR_GUI_Chapters "Kapitoly" #define MSGTR_GUI_Clear "Vy�isti泥" #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Rodina audeo kodekov" #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Rodina video kodekov" #define MSGTR_GUI_CodecsAndLibraries "K坦deky a kni転nice tret鱈ch str叩n" #define MSGTR_GUI_Coefficient "Koeficient" #define MSGTR_GUI_Configure "Konfigur叩cia" #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Konfigurova泥 ovl叩da�" #define MSGTR_GUI_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_GUI_Contributors "P�ispievatelia k坦du a dokumentacie" #define MSGTR_GUI_Cp874 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_GUI_Cp936 "Simplified Chinese charset (CP936)" #define MSGTR_GUI_Cp949 "Korean charset (CP949)" #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Cyrillic Windows (CP1251)" #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Traditional Chinese charset (BIG5)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Western European Languages (ISO-8859-1)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Cyrillic (ISO-8859-5)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Arabic (ISO-8859-6)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Modern Greek (ISO-8859-7)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Turkish (ISO-8859-9)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Baltic (ISO-8859-13)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Celtic (ISO-8859-14)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Russian (KOI8-R)" #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" #define MSGTR_GUI_DefaultSetting "v箪chodzie nastavenie" #define MSGTR_GUI_Delay "Oneskorenie" #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "K坦deky a demuxer" #define MSGTR_GUI_Device "Zariadenie" #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM zariadenie" #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD zariadenie" #define MSGTR_GUI_Directory "Cesta" #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Adres叩rov箪 strom" #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Zahodi泥 titulky..." #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Automatick叩 synchroniz叩cia zap./vyp." #define MSGTR_GUI_EnableCache "Vyrovn叩vacia pam辰泥 zap./vyp." #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Zapn炭泥 direct rendering" #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Zapn炭泥 dvojt箪 buffering" #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Zapn炭泥 equalizer" #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Zapn炭泥 extra stereo" #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Povoli泥 zahadzovanie r叩mcov" #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Povoli泥 TVRD� zahadzovanie r叩mcov (nebezpe�n辿)" #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Zapn炭泥 playbar" #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Zapn炭泥 postprocess" #define MSGTR_GUI_EnableSoftwareMixer "Aktivova泥 softv辿rov箪 mix辿r" #define MSGTR_GUI_Encoding "K坦dovanie" #define MSGTR_GUI_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_GUI_EqualizerConfiguration "Konfigurova泥 Equalizer" #define MSGTR_GUI_Error "Chyba!" #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Fat叩lna chyba!" #define MSGTR_GUI_File "Prehra泥 s炭bor" #define MSGTR_GUI_Files "S炭bory" #define MSGTR_GUI_Flip "prehodi泥 obraz horn叩 strana-dole" #define MSGTR_GUI_Font "Font" #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Predn箪 捗av箪" #define MSGTR_GUI_FrontRight "Predn箪 Prav箪" #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Uk叩za泥 video okno pri neaktivite" #define MSGTR_GUI_Hue "Odtie�" #define MSGTR_GUI_Lavc "Pou転i泥 LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Automatick叩 qualita" #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "R担zne" #define MSGTR_GUI_Mixer "Mix辿r" #define MSGTR_GUI_MixerChannel "Kan叩l mix辿ru" #define MSGTR_GUI_MSG_aRtsBroken "Nov邸ie verze aRts s炭 nekompatibiln辿 s GTK 1.x a zhavaruj炭 GMPlayer!" #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "貼ia直, nem担転ete prehr叩va泥 nie mpeg s炭bory s DXR3/H+ zariaden鱈m bez prek坦dovania.\nPros鱈m zapnite lavc v DXR3/H+ konfig. okne." #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "貼ia直, nedostatok pam辰te pre buffer na kreslenie." #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Nenahran箪 転iaden s炭bor" #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Ni� nie je otvoren辿" #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Pros鱈m pam辰tajte, nietor辿 vo直by potrebuj炭 re邸tart prehr叩vania!" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "s炭bor nen叩jden箪 (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "chyba �鱈tania PNG (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "T辿ma nen叩jden叩 (%s).\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgSelectedNotFound "Vybran叩 t辿ma ( %s ) nen叩jden叩, sk炭邸am 'prednastaven炭'...\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "bitmapa s h頂bkou 16 bit a menej je nepodporovan叩 (%s).\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[t辿my] chyba v konfig. s炭bore t辿m %d: %s" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotFound "[skin] s炭bor ( %s ) nen叩jden箪.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotReadable "[skin] s炭bor ( %s ) sa ned叩 pre�鱈ta泥.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "s炭bor fontov nen叩jden箪\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "s炭bor obrazov fontu nen叩jden箪\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "neexistuj炭ci identifik叩tor fontu (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "nedostatok pam辰te\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "pr鱈li邸 mnoho fontov deklarovan箪ch\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "nezn叩ma spr叩va: %s\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "nezn叩my parameter (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "貼ia直, nem担転em n叩js泥 gui kompatibiln箪 ovl叩da� video v箪stupu." #define MSGTR_GUI_Mute "Stlmi泥 zvuk" #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Sie泥ov辿 prehr叩vanie (streaming)..." #define MSGTR_GUI_Next "�al邸鱈 pr炭d" #define MSGTR_GUI_NoChapter "貼iadna kapitola" #define MSGTR_GUI__none_ "(ni�)" #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Pou転i泥 neprekladan箪 AVI parser" #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Normalizova泥 zvuk" #define MSGTR_GUI_Ok "Ok" #define MSGTR_GUI_Open "Otvori泥..." #define MSGTR_GUI_Original "Origin叩l" #define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD 炭rove�" #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Titulky a OSD" #define MSGTR_GUI_Outline "Obrys" #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan" #define MSGTR_GUI_Pause "Pauza" #define MSGTR_GUI_Play "Prehra泥" #define MSGTR_GUI_Playback "Prehr叩vam" #define MSGTR_GUI_Playlist "Playlist" #define MSGTR_GUI_Position "Poz鱈cia" #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Postprocess" #define MSGTR_GUI_Preferences "Preferencie" #define MSGTR_GUI_Previous "Predch叩dzaj炭ci pr炭d" #define MSGTR_GUI_Quit "Koniec" #define MSGTR_GUI_RearLeft "Zadn箪 捗av箪" #define MSGTR_GUI_RearRight "Zadn箪 Prav箪" #define MSGTR_GUI_Remove "Odobra泥" #define MSGTR_GUI_Saturation "Nas箪tenie" #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Ulo転i泥 poz鱈ciu okna" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Proporcion叩lne k diagon叩le obrazu" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Proporcion叩lne k v箪邸ke obrazu" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Proporcion叩lne k 邸鱈rke obrazu" #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Nemeni泥 rozmery" #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Obnovi泥 index tabulku, ak je potrebn辿" #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Vybra泥 extern箪 audio kan叩l..." #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Vybran辿 s炭bory" #define MSGTR_GUI_SelectFile "Vybra泥 s炭bor..." #define MSGTR_GUI_SelectFont "Vybra泥 font..." #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Vybra泥 titulky..." #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Dvojn叩sobn叩 ve直kos泥" #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Cel叩 obrazovka" #define MSGTR_GUI_SizeHalf "Polovi�n叩 velikos泥" #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Norm叩lna ve直kos泥" #define MSGTR_GUI_SizeOSD "OSD mierka" #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Mierka textu" #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Prehliada� t辿m" #define MSGTR_GUI_Skins "T辿my" #define MSGTR_GUI_Sponsored "v箪voj GUI sponzoroval UHU Linux" #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Na邸tartova泥 v re転ime celej obrazovky" #define MSGTR_GUI_Stop "Zastavi泥" #define MSGTR_GUI_Subtitle "Titulky" #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Zapn炭泥 prekr箪vanie titulkov" #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Zak叩za泥 automatick辿 nahr叩vanie titulkov" #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Konvertova泥 dan辿 titulky do MPlayer form叩tu" #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Konvertova泥 dan辿 titulky do �asovo-ur�en辿ho SubViewer (SRT) form叩tu" #define MSGTR_GUI_Subtitles "Titulky" #define MSGTR_GUI_SyncValue "Automatick叩 synchroniz叩cia" #define MSGTR_GUI_TitleNN "Titul %2d" #define MSGTR_GUI_Titles "Tituly" #define MSGTR_GUI_TrackN "Stopa %d" #define MSGTR_GUI_Translations "Preklady" #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Zastavi泥 XScreenSaver" #define MSGTR_GUI_URL "Prehra泥 URL" #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" #define MSGTR_GUI_Video "Video" #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video k坦der" #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Video stopa" #define MSGTR_GUI_Warning "Upozornenie!" // ========================== LIBMPCODECS =================================== #define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto form叩tu, aby sme zlep邸ili podporu. Pros鱈m kontaktujte v箪voj叩rov.\n"