view help/help_mp-pl.h @ 35881:b5abdfe9bc61

Replace some uses of off_t by uint64_t. This allows code that does not rely on lseek etc. to work even on systems that do not support 64 bit off_t yet. Signed-off-by: Reimar D彨觙finger <Reimar.Doeffinger@gmx.de>
author reimar
date Sat, 16 Mar 2013 10:09:12 +0000
parents fc4d3215bdf7
children cd83754e4f3a
line wrap: on
line source

// Translated by:  Micha艂 "Mi艣kieusz" Bolek <miskieusz@gmail.com>
// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
//
// Synced with help_mp-en.h r20586

// ========================= MPlayer help ===========================

static const char help_text[]=
"U偶ycie:   mplayer [opcje] [url|艣cie偶ka/]plik\n"
"\n"
"Podstawowe opcje: (pe艂na lista dost臋pna na stronie man)\n"
" -vo <drv>        podaj wyj艣ciowy sterownik video (lista: '-vo help')\n"
" -ao <drv>        podaj wyj艣ciowy sterownik audio (lista: '-ao help')\n"
#ifdef CONFIG_VCD
" vcd://<numer_艣cie偶ki>  odtw贸rz 艣cie偶k臋 (S)VCD (Super Video CD) (bezpo艣rednio, bez montowania)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
" dvd://<tytu艂>    odtw贸rz tytu艂 DVD z urz膮dzenia zamiast pliku\n"
" -alang/-slang    wybierz j臋zyk napis贸w/艣cie偶ki d藕wi臋kowej (dwuliterowy kod kraju)\n"
#endif
" -ss <position>   przejd藕 do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
" -nosound         nie odtwarzaj d藕wi臋ku\n"
" -fs              odtwarzaj pe艂noekranowo (lub -vm, -zoom, szczeg贸艂y na stronie man)\n"
" -x <x> -y <y>    ustaw rozdzielczo艣膰 (u偶yj z -vm lub -zoom)\n"
" -sub <plik>      podaj plik z napisami (zobacz te偶 -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <plik> podaj plik z list膮 odtwarzania\n"
" -vid x -aid y    wybierz strumie艅 video (x) oraz audio (y) do odtwarzania\n"
" -fps x -srate y  zmie艅 pr臋dko艣膰 odtwarzania video (x fps) oraz audio (y Hz)\n"
" -pp <quality>    w艂膮cz filtr 'postprocessing' (szczeg贸艂y na stronie man)\n"
" -framedrop       w艂膮cz pomijanie ramek (dla s艂abszych komputer贸w)\n"
"\n"
"Podstawowe klawisze: (pe艂na lista na stronie man, zobacz te偶 input.conf)\n"
" <-  lub  ->       skocz o 10 sekund do ty艂u/przodu\n"
" d贸艂 lub g贸ra      skocz o minut臋 do ty艂u/przodu\n"
" pgdown lub pgup   skocz o 10 minut do ty艂u/przodu\n"
" < lub >           skocz do ty艂u/przodu w li艣cie odtwarzania\n"
" p lub SPACJA      pauza (wci艣nij dowolny klawisz by kontynuowa膰)\n"
" q lub ESC         zatrzymaj odtwarzanie i zamknij program\n"
" + lub -           dostosuj op贸藕nienie audio o +/- 0.1 sekundy\n"
" o                 prze艂膮cz tryb OSD:  brak / belka / belka + czas\n"
" * lub /           zwi臋ksz lub zmniejsz g艂o艣no艣膰 - PCM\n"
" x lub z           dostosuj op贸藕nienie napis贸w o +/- 0.1 sekundy\n"
" r lub t           dostosuj po艂o偶enie napis贸w g贸ra/d贸艂, zobacz te偶 -vf expand\n"
"\n"
" * * * WI臉CEJ OPCJI DOST臉PNYCH NA STRONIE PODR臉CZNIKA MAN * * *\n"
"\n";

// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
#define MSGTR_SamplesWanted "By poprawi膰 obs艂ug臋 tego formatu potrzebne s膮 pr贸bki. Prosz臋 skontaktowa膰 si臋 z tw贸rcami.\n"

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nWychodz臋...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodz臋... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Wyj艣cie"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
#define MSGTR_Exit_error "B艂膮d krytyczny"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna艂em %d w module: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mog臋 odnale藕膰 katalogu domowego.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworz臋 plik konfiguracyjny: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mog臋 za艂adowa膰 czcionki: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mog臋 za艂adowa膰 napis贸w: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: B艂膮d krytyczny: Wybrany strumie艅 nie istnieje!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mog臋 otworzy膰 pliku dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pami臋ci ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Brak warto艣ci FPS w nag艂贸wku lub jest ona nieprawid艂owa, u偶yj opcji -fps <ilo艣膰_klatek>.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pr贸buj臋 wymusi膰 kodek audio z rodziny %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mog臋 odnale藕膰 kodeka audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pr贸buj臋 wymusi膰 kodek video z rodziny %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mog臋 odnale藕膰 kodeka video pasuj膮cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "B艂膮d krytyczny: Nie mog臋 uruchomi膰 sterownika video.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mog臋 otworzy膰/zainicjowa膰 urz膮dzenia audio -> brak d藕wi臋ku.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Odtwarzam...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"           ************************************************\n"\
"           ********* Tw贸j komputer jest za s艂aby ! ********\n"\
"           ************************************************\n\n"\
"Prawdopodobne przyczyny, problemy, rozwi膮zania:\n"\
"- Najcz臋艣ciej: wadliwe/b艂臋dne sterowniki _audio_ \n"\
"  - Spr贸buj -ao sdl lub u偶yj emulacji OSS w ALSA.\n"\
"  - Poeksperymentuj z r贸偶nymi warto艣ciami -autosync, '30' to dobry pocz膮tek.\n"\
"- Wolne odtwarzanie obrazu \n"\
"  - Spr贸buj innego sterownika -vo (lista: -vo help) lub spr贸buj -framedrop!\n"\
"- Wolny procesor \n"\
"  - Nie pr贸buj odtwarza膰 du偶ych DVD/film贸w DivX na wolnym procesorze! spr贸buj lavdopts,\n"\
"    np. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
"- Zepsuty plik\n"\
"  - Spr贸buj r贸偶nych kombinacji -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Wolne 藕r贸d艂o (zasoby NFS/SMB , DVD, VCD itp)\n"\
"  - Spr贸buj -cache 8192.\n"\
"- Czy u偶ywasz opcji -cache do odtwarzania plik贸w AVI bez przeplotu?\n"\
"  - Spr贸buj -nocache.\n"\
"Zobacz DOCS/HTML/en/video.html, znajdziesz tam wskaz贸wki jak przyspieszy膰 odtwarzanie.\n"\
"Je艣li nie znalaz艂e艣 nic pomocnego zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer zosta艂 skompilowany bez interfejsu graficznego.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Interfejs graficzny MPlayer wymaga X11.\n"
#define MSGTR_Playing "\nOdtwarzam %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: brak d藕wi臋ku\n"
#define MSGTR_FPSforced "Wymuszono FPS na %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dost臋pne wyj艣ciowe sterowniki video:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dost臋pne wyj艣ciowe sterowniki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dost臋pne kodeki audio :\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dost臋pne kodeki video :\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dost臋pne (wkompilowane) kodeki/sterowniki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dost臋pne (wkompilowane) kodeki/sterowniki video:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Dost臋pne tryby pe艂noekranowe:\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Wideo: Nie mog臋 wczyta膰 w艂a艣ciwo艣ci.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Brak strumienia.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "B艂膮d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urz膮dzenia video (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszam kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszam kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Wideo: brak obrazu\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nB艂膮d krytyczny: Nie mog臋 zainicjalizowa膰 filtr贸w (-vf) lub wyj艣cia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "  =====  PAUZA  =====" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mog臋 wczyta膰 listy odtwarzania %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer zako艅czy艂 prace z powodu b艂臋du 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\
"  To mo偶e by膰 b艂膮d w naszym nowym kodzie detekcji procesora przy starcie...\n"\
"  Prosz臋 zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer zako艅czy艂 prac臋 z powodu b艂臋du 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\
"  To zdarza sie w wypadku gdy MPlayer jest uruchamiany na innym procesorze ni偶 zosta艂 skompilowany/zoptymalizowany\n"\
"  Sprawd藕 to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer zako艅czy艂 prac臋 z powodu z艂ego u偶ycia CPU/FPU/RAM.\n"\
"  Przekompiluj MPlayera z opcja --enable-debug i wykonaj 艣ledzenie z 'gdb' oraz \n"\
"  zdisassembluj. Szczeg贸艂y w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer zako艅czy艂 prac臋. To nie powinno si臋 zdarzy膰.\n"\
"  To mo偶e by膰 b艂膮d w kodzie MPlayer LUB twoich sterownikach LUB twojej\n"\
"  wersji gcc. Je艣li uwa偶asz, 偶e to wina MPlayera, przeczytaj prosz臋\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html i post臋puj zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Nie jeste艣my\n"\
"  w stanie pom贸c dop贸ki nie podasz tych danych przy informowaniu o mo偶liwym b艂臋dzie.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Wczytuj臋 konfiguracj臋 '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Dodaje plik z napisami (%d): %s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Usuwam plik z napisami (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "B艂膮d przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nie moge otworzy膰 %s: %s (u偶ytkownik powinien mie膰 prawo odczytu.)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "B艂膮d RTC Linuxa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spr贸buj doda膰 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skrypt贸w startowych swojego systemu.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "B艂膮d RTC Linuxa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "U偶ywam synchronizacji %s.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init wywo艂any dwukrotnie!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mog臋 zrzuci膰 strumienia - brak deskryptora pliku\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mog臋 otworzy膰 filtru video libmenu z g艂ownym menu %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "B艂膮d preinicjalizacji 艂a艅cucha filtru audio!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "B艂膮d odczytu RTC Linuxa : %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! niedomiar softsleep !\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Zdarzenie DVDNAV: Zepsute pod艣wietlenie\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "Zdarzenie DVDNAV: %s\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Zdarzenie DVDNAV: Pod艣wietlenie ukryte\n"
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Zdarzenie DVDNAV: Zatrzymana klatka: %d sek\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "Zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d log: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d log: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia d藕wi臋kowego Nav: fiz: %d log: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana kom贸rki Nav\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav zako艅czone\n"
#define MSGTR_MenuCall "Wywo艂anie menu\n"

#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mog臋 zaalokowac wystarczaj膮co pami臋ci na dane EDL.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Wczytuj臋 akcje %d.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma akcji EDL.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mog臋 otworzy膰 pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mog臋 otworzy膰 pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moge u偶y膰 EDL bez obrazu, wy艂膮czam.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "B艂臋dny wiersz EDL: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "殴le sformatowany wiersz EDL [%d], pomijam.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stop [%f]; nast臋pny start to [%f].\n"\
"Wpisy musz膮 by膰 w porz膮dku chronologicznym, nie mog膮 si臋 nak艂ada膰. Pomijam.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop musi si臋 znale藕膰 za czasem startu.\n"
#define MSGTR_EdloutBadStop "Pomini臋cie EDL odwo艂ane, ostatni start > stop\n"
#define MSGTR_EdloutStartSkip "Pomini臋cie EDL rozpocz臋te, wci艣nij ponownie 'i' by zako艅czy膰 blok.\n"
#define MSGTR_EdloutEndSkip "Pomini臋cie EDL zako艅czone, wiersz zapisany.\n"

// mplayer.c OSD

#define MSGTR_OSDenabled "w艂膮czony"
#define MSGTR_OSDdisabled "wy艂膮czony"
#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s"
#define MSGTR_OSDChannel "Kana艂: %s"
#define MSGTR_OSDSubDelay "Op贸藕nienie napis贸w: %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "Pr臋dko艣膰: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
#define MSGTR_OSDChapter "Rozdzia艂: (%d) %s"

// property values
#define MSGTR_Enabled "w艂膮czony"
#define MSGTR_EnabledEdl "w艂膮czony (EDL)"
#define MSGTR_Disabled "wy艂膮czony"
#define MSGTR_HardFrameDrop "mocne"
#define MSGTR_Unknown "nieznany"
#define MSGTR_Bottom "d贸艂"
#define MSGTR_Center "艣rodek"
#define MSGTR_Top "g贸ra"

// osd bar names
#define MSGTR_Volume "G艂o艣no艣膰"
#define MSGTR_Panscan "Panscan"
#define MSGTR_Gamma "Gamma"
#define MSGTR_Brightness "Jasno艣膰"
#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_Saturation "Nasycenie"
#define MSGTR_Hue "Barwa"

// property state
#define MSGTR_MuteStatus "Wycisz: %s"
#define MSGTR_AVDelayStatus "Op贸藕nienie A-V: %s"
#define MSGTR_OnTopStatus "Zawsze na wierzchu: %s"
#define MSGTR_RootwinStatus "Okno g艂贸wne: %s"
#define MSGTR_BorderStatus "Ramka: %s"
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Pomijanie klatek: %s"
#define MSGTR_VSyncStatus "Synchronizacja pionowa: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Napisy: %s"
#define MSGTR_SubPosStatus "Pozycja napis贸w: %s/100"
#define MSGTR_SubAlignStatus "Wyr贸wnanie napis贸w: %s"
#define MSGTR_SubDelayStatus "Op贸藕nienie napis贸w: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Napisy: %s"
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Tylko wymuszone napisy: %s"

// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "U偶ywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mog臋 otworzy膰 pliku/urz膮dzenia.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mog臋 otworzy膰 demuxera.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jeden (zobacz -oac help) lub u偶yj -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jeden (zobacz -ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie moge otworzy膰 pliku wyj艣ciowego '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie moge otworzy膰 kodera.\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUWAGA: WYJ艢CIOWY FORMAT PLIKU TO _AVI_. Zobacz -of help.\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUWAGA: WYJ艢CIOWY FORMAT PLIKU TO _MPEG_. Zobacz -of help.\n"
#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nie podano pliku wyj艣ciowego, prosz臋 sprawd藕 opcj臋 -o."
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyj艣cie FourCC na %x [%.4s].\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyj艣ciowego formatu audio na 0x%x.\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powt贸rzona(e) klatka(i)!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nPomijam klatke!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inn膮 rozdzielczo艣膰 lub przestrze艅 kolor贸w od poprzedniego.\n"
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki video musz膮 mie膰 identyczne fps, rozdzielczo艣膰, i kodek przy u偶yciu -ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki musz膮 mie膰 identyczny kodek audio oraz format przy u偶yciu -oac copy.\n"
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNie moge 艂膮czy膰 plik贸w z samym obrazem oraz audio+video. Spr贸buj -nosound.\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: opcja -speed mo偶e nie dzia艂a膰 poprawnie z -oac copy!\n"\
"Kodowanie mo偶e nie dzia艂a膰 poprawnie!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: B艂膮d zapisu pliku.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumie艅 video: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  rozmiar: %"PRIu64" bajt贸w  %5.3f sekund  %d klatek\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumie艅 audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  rozmiar: %"PRIu64" bajt贸w  %5.3f sekund\n"
#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d  dane: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "kodek video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "kodek audio: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano d藕wi臋k CBR PCM.\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano d藕wi臋k MP3.\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mog臋 zaalokowa膰 %d bajt贸w.\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam op贸藕nienie audio na %5.3fs.\n"
#define MSGTR_SettingVideoDelay "Ustawiam op贸藕nienie video na %5.3fs.\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie audio do 0.4s.\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwi臋kszam g臋sto艣膰 audio do 4.\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie audio do 0, max korekcja pts do 0.\n"
#define MSGTR_LameVersion "wersja kodeka LAME  %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "B艂膮d: Wybrany bitrate jest poza poprawnym zakresem dla tego ustawienia.\n"\
"\n"\
"Przy u偶ywaniu tego trybu musisz poda膰 warto艣膰 pomi臋dzy \"8\" a \"320\".\n"\
"\n"\
"By uzyska膰 dalsze informacje zobacz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "B艂膮d: Nie poda艂e艣 poprawnych opcji/profilu dla ustawienia.\n"\
"\n"\
"Dost臋pne profile:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy艣lny. Aby go u偶y膰\n"\
"                      wystarczy sprecyzowa膰 bitrate. Na przyk艂ad:\n"\
"                      \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
"                      i u偶ywa 185 jako 艣redniego kbps.\n"\
"\n"\
"    Przyk艂ady:\n"\
"\n"\
"     \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" lub \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" lub \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" lub \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"By uzyska膰 dalsze informacje wpisz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"Zestawy ustawie艅 zaprojektowane s膮 w celu uzyskania jak najwy偶szej jako艣ci.\n"\
"\n"\
"W tym celu by艂y poddawane rygorystycznym testom i dopracowywane w ich trakcie.\n"\
"\n"\
"S膮 one bez przerwy aktualizowane, aby nad膮偶y膰 za naj艣wie偶szymi nowinkami\n"\
"co powinno przynosi膰 prawie najwy偶sz膮 osi膮galn膮 w LAME jako艣膰.\n"\
"\n"\
"Aby aktywowa膰 te ustawienia:\n"\
"\n"\
"   Dla tryb贸w VBR (zazwyczaj najlepsza jako艣膰):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" To ustawienie powinno by膰 prze藕roczyste\n"\
"                             dla wi臋kszo艣ci ludzi przy odtwarzaniu muzyki\n"\
"                             i od razu jest w niez艂ej jako艣ci.\n"\
"\n"\
"     \"preset=extreme\" Je艣li masz bardzo dobry s艂uch i r贸wnie dobry sprz臋t,\n"\
"                             to ustawienie daje troch臋 lepsz膮 jako艣膰 ni偶 \n"\
"                             tryb \"standard\".\n"\
"\n"\
"   Dla trybu CBR 320kbps (najwy偶sza mo偶liwa jako艣膰 ze wszystkich mo偶liwych ustawie艅):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"  To ustawienie b臋dzie przesad膮\n"\
"                             dla wi臋kszo艣ci ludzi w wi臋kszo艣ci przypadk贸w,\n"\
"                             ale je偶eli musisz mie膰 najwy偶sz膮 jako艣膰 niezale偶nie\n"\
"                             od wielko艣ci pliku, to jest w艂a艣ciwa droga.\n"\
"\n"\
"   Dla tryb贸w ABR (wysoka jako艣膰 z ustalonym bitrate, ale nie tak wysoka jak VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<kbps>\"  Podanie tego parametru da Ci dobr膮 jako艣膰\n"\
"                             przy ustalonym bitrate. Opieraj膮c si臋 na niej,\n"\
"                             okre艣li ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
"                             Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewa偶nie"\
"                             nie zapewni takiego samego poziomu jako艣ci jak VBR\n"\
"                             przy wy偶szych warto艣ciach bitrate.\n"\
"\n"\
"Poni偶sze opcje s膮 r贸wnie偶 dost臋pne dla odpowiadaj膮cych profili:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy艣lny. Aby go u偶y膰\n"\
"                      wystarczy sprecyzowa膰 bitrate. Na przyk艂ad:\n"\
"                      \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
"                      i u偶ywa 185 jako 艣redniego kbps.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wad膮 \n"\
"            w stosunku do ustawienia szybko艣ci jest to, i偶 cz臋sto bitrate jest\n"\
"            troszk臋 wy偶szy ni偶 przy normalnym trybie, a jako艣膰 \n"\
"            mo偶e by膰 troche ni偶sza.\n"\
"   Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" mo偶e skutkowa膰 wyskomi warto艣ciami\n"\
"            bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - Je偶eli u偶ywasz trybu ABR (przeczytaj powy偶ej) ze znacznym bitratem\n"\
"            jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
"            mo偶esz u偶y膰 opcji  \"cbr\", aby wymusi膰 enkodowanie w trybie CBR\n"\
"            zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wy偶sz膮 jako艣膰, ale CBR\n"\
"            mo偶e si臋 przyda膰 w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
"            Internet jest wa偶ne\n"\
"\n"\
"    Na przyk艂ad:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"Dla trybu ABR dost臋pnych jest kilka synonim贸w:\n"\
"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit \
"Nie mog臋 ustawi膰 opcji LAME, sprawd藕 bitrate/cz臋stotliwo艣膰 pr贸bkowania,\n"\
"niekt贸re bardzo niskie bitrate (<32) wymagaj膮 ni偶szych cz臋stotliwo艣ci\n"\
"pr贸bkowania (np. -srate 8000).\n"\
"Spr贸buj wbudowanego ustawienia, jesli wszystko inne zawiedzie."
#define MSGTR_ConfigFileError "b艂膮d pliku konfiguracyjnego"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "b艂膮d w przetwarzaniu wiersza polece艅"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Wymagany jest strumie艅 video!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "Wej艣ciowa warto艣膰 FPS zostanie zinterpretowana jako %5.3f.\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Wyj艣ciowy format RAWVIDEO nie obs艂uguje d藕wi臋ku - wy艂膮czam d藕wi臋k.\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie obs艂uguje opcji -nosound.\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokacja pami臋ci nie powiod艂a si臋.\n"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mog臋 znale藕膰 pasuj膮cego formatu ao/filtra!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, brakuje nazwy kodeka!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nie mog臋 znale藕膰 kodera dla kodeka %s.\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nie mog臋 zaalokowa膰 tre艣ci!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie uda艂o si臋 otworzy膰 kodeka %s, br=%d.\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format d藕wi臋ku 0x%x nie jest kompatybilny z '-oac copy', spr贸buj zamiast niego '-oac pcm' lub u偶yj '-fafmttag' by go wymusi膰.\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     tryby zmiennego bitrate\n"\
"                0: cbr (sta艂y bitrate)\n"\
"                1: mt (algorytm VBR Marka Taylora)\n"\
"                2: rh (algorytm VBR Roberta Hegemanna VBR - domy艣lny)\n"\
"                3: abr (艣redni bitrate)\n"\
"                4: mtrh (algorytm VBR Marka Taylora & Roberta Hegemanna)\n"\
"\n"\
" abr           艣redni bitrate\n"\
"\n"\
" cbr           sta艂y bitrate\n"\
"               Wymusza tak偶e tryb CBR w nast臋puj膮cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   podaj bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       jako艣膰 (0-najwy偶sza, 9-najni偶sza) (tylko dla VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      jako艣膰 algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza, 9-najgorsza/najszybsza)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> wska藕nik kompresji\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    ustaw wzmocnienie d藕wi臋ku wej艣ciowego\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (domy艣lnie: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: dualchannel\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: nie\n"\
"                1: wszystkie\n"\
"                2: dostosuj\n"\
"\n"\
" fast          Ustaw szybsze kodowanie na nast臋pnych ustawieniach VBR,\n"\
"                nieznacznie ni偶sza jako艣膰 i wy偶szy bitrate.\n"\
"\n"\
" preset=<value> Ustaw mo偶liwie najwy偶sze ustawienia jako艣ci.\n"\
"                 medium:  kodowanie VBR,  dobra jako艣膰\n"\
"                 (bitrate: 150-180 kbps)\n"\
"                 standard:kodowanie VBR, wysoka jako艣膰\n"\
"                 (bitrate: 170-210 kbps)\n"\
"                 extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jako艣膰\n"\
"                 (bitrate: 200-240 kbps)\n"\
"                 insane:  kodowanie CBR, najwy偶sza jako艣膰\n"\
"                 (bitrate: 320 kbps)\n"\
"                 <8-320>: kodowanie ABR u偶ywaj膮c podanej warto艣ci bitrate.\n\n"

//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowany FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "zbyt du偶o FourCC/format贸w..."
#define MSGTR_ParseError "b艂膮d sk艂adni"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "b艂膮d sk艂adni (ID formatu podane nieliczbowo?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "b艂膮d sk艂adni (alis formatu ID podany nieliczbowo?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
#define MSGTR_TooManyOut "zbyt du偶o wyj艣c..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnieprawid艂owa nazwa kodeka (%s)!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) wymaga 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) wymaga 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mog臋 zaalokowa膰 pami臋ci na komentarz. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Brak pami臋ci na 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mog臋 zaalokowa膰 ponownie '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna."
#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mog臋 strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mog臋 strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mog臋 strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mog臋 strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "kodeki audio %d & video %d\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek jest niepoprawnie zdefiniowany."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Plik codecs.conf jest za stary i niekompatybilny z tym wydaniem MPlayer!"

// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mog臋 utworzy膰 PIPE!\n"

// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Zapis znaleziony w lvl %d jest za stary: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie mo偶e by膰 u偶yta w pliku konfiguracyjnym.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie mo偶e by膰 u偶ywana z wiersza polece艅.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "B艂膮d: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "B艂膮d: podopcja '%s' opcji '%s' musi mie膰 parametr!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "B艂膮d: opcja '%s' musi mie膰 parametr!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa                 Typ            Min        Max      Og贸lnie  CL    Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nRazem: %d opcji\n"
#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "Ostrze偶enie: Profile inclusion too deep.\n"
//nope?
#define MSGTR_NoProfileDefined "Brak zdefiniowanych profili.\n"
#define MSGTR_AvailableProfiles "Dost臋pne profile:\n"
#define MSGTR_UnknownProfile "Nieznany profil '%s'.\n"
#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"

// m_property.c
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nazwa                 Typ            Min        Max\n\n"
#define MSGTR_TotalProperties "\nRazem: %d w艂a艣ciwo艣ci\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono CD-ROMu '%s'.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "B艂膮d wybierania 艣cie偶ki VCD."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze standardowego wej艣cia...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mog臋 otworzy膰 URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Po艂膮czony z serwerem: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Brak pliku: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Nie mog臋 zainicjowa膰 biblioteki libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mog臋 otworzy膰 z sieci lokalnej (LAN): '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "Brak wkompilowanej obs艂ugi zasob贸w SMB.\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie znaleziono DVD: %s (%s)\n"

// stream_dvd.c
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer zosta艂 skompilowany bez obs艂ugi DVD support, wychodz臋.\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na DVD znajduje si臋 %d tyty艂(贸w).\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "B艂臋dny numer tytu艂u DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "To DVD ma %d rozdzia艂贸w.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "B艂臋dny numer rozdzia艂u DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Niepoprawny zakres rozdzia艂贸w %s\n"
#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Niepoprawny numer ostatniego rozdzia艂u DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "To DVD ma %d k膮t贸w.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Niepoprawny numer k膮ta: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mog臋 otworzy膰 pliku IFO dla DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVMG "Nie mog臋 otworzy膰 informacji VMG!\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mog臋 otworzy膰 tytu艂u VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Brak pasuj膮cej 艣cie偶ki d藕wi臋kowej!\n"
#define MSGTR_DVDaudioChannel "Wybrano 艣cie偶k臋 d藕wi臋kow膮 : %d w j臋zyku: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "strumie艅 audio: %d format: %s (%s) j臋zyk: %s aid: %d.\n"
//aid?
#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "ilo艣c 艣cie偶ek d藕wi臋kowych na p艂ycie: %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Brak pasujacych napis贸w!\n"
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Wybrano napisy DVD: %d w j臋zyku: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "napisy ( sid ): %d j臋zyk: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Ilo艣膰 napis贸w: %d\n"

// muxer.c, muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "Za du偶o strumieni!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mixer Rawaudio obs艂uguje tylko jeden strumie艅!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruj臋 strumie艅 video!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "Uwaga, nieznany typ strumienia: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uwaga, len nie dzieli sie przez wielko艣膰 pr贸bki!\n"
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Bufor ramek muxer nie mo偶e zaalokowa膰 pami臋ci!\n"
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Bufor ramek muxer nie mo偶e realokowa膰 pami臋ci!\n"
#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuj臋 nag艂贸wek...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuj臋 index...\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Nag艂贸wek strumienia audio %d zredefinowany.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Nag艂贸wek strumienia video %d zredefinowany.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa du偶o pakiet贸w audio w buforze: (%d w %d bajtach).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa du偶o pakiet贸w video w buforze: (%d w %d bajtach).\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Mo偶e odtwarzasz strumie艅/plik bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie dzia艂a?\n" \
                      "Spr贸buj wymusi膰 tryb bez przeplotu dla plik贸w AVI opcj膮 -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykry艂em plik AVI z b艂臋dnym przeplotem - prze艂膮czam na tryb -ni...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format pliku %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "B艂臋dny strumie艅 MPEG-ES??? Skontaktuj si臋 z autorem, to mo偶e by膰 b艂膮d :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Niestety, ten format pliku jest nieobs艂ugiwany =============\n"\
                                  "=== Je艣li plik to AVI lub strumie艅 ASF, MPEG prosz臋 skontaktuj si臋 z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Brak strumienia video.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Brak strumienia audio -> brak d藕wi臋ku.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brak strumienia video!? Skontaktuj si臋 z autorem, to mo偶e by膰 b艂膮d :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszono"
#define MSGTR_NI_Detected "Wykryto"
#define MSGTR_NI_Message "%s Plik AVI BEZ PRZEPLOTU.\n"

#define MSGTR_UsingNINI "U偶ywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mog臋 okre艣li膰 liczby klatek (dla przeszukiwania bezwzgl臋dnego).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie moge przeszukiwa膰 strumieni raw AVI. (Wymagany index, spr贸buj prze艂膮cznika -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mog臋 przeszukiwa膰 tego pliku.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: obs艂ugiwanie skompresowanych nag艂贸wk贸w wymaga ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Wykryto zmienny FourCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za du偶o 艣cie偶ek"
#define MSGTR_DetectedTV "Wykry艂em TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "B艂膮d otwierania Ogg demuxer.\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mog臋 otworzy膰 strumienia audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mog臋 otworzy膰 strumienia z napisami: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Otwieranie demuxer'a audio nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Otwieranie demuxer'a napis贸w nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nie mo偶na przeszukiwa膰 wej艣cia TV! (Przeszukiwanie prawdopodobnie s艂u偶y do zmiany kana艂贸w ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Informacje o demuxerze %s zmieniono na %s\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps wykry艂em system NTSC, zmieniam liczb臋 klatek na sekund臋.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps wykry艂em progresywn膮 zawarto艣膰 NTSC, zmieniam liczb臋 klatek na sekund臋.\n"
// Progresywny to jaki艣tam rodzaj zawarto艣ci, nie ma nic wsp贸lnego z wzrastanem (zreszt膮 czego?)
// Co艣 na temat by艂o w encoding-guide.xml albo mencoder.xml

#define MSGTR_CacheFill "\rWype艂nienie pami臋ci cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajt贸w)   "
#define MSGTR_NoBindFound "Brak akcji dla klawisza '%s'.\n"
#define MSGTR_FailedToOpen "Otwieranie %s nie powiod艂o si臋.\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mog艂em otworzy膰 kodeka.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mog艂em zamkn膮膰 kodeka.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "B艁膭D: Nie mog臋 otworzy膰 wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mog臋 wczyta膰/zainicjowa膰 kodeka audio Win32/ACM (brak pliku DLL ?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mog臋 odnale藕膰 kodeka '%s' w libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: B艁膭D KRYTYCZNY: Wykry艂em koniec pliku podczas poszukiwania nag艂贸wka sekwencji.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "B艁膭D KRYTYCZNY: Nie mog臋 czyta膰 nag艂贸wka sekwencji.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "B艁膭D KRYTYCZNY: Nie mog臋 czyta膰 rozszerzenia nag艂贸wka sekwencji.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: z艂y nag艂贸wek sekwencji\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: z艂e rozszerzenie nag艂贸wka sekwencji\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mog臋 zaalokowa膰 pami臋ci dzielonej.\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mog臋 zaalokowa膰 bufora wyj艣ciowego audio.\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Brakuje formatu audio/nieznany -> brak d藕wi臋ku\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] U偶ywam zewn臋trznego filtra postprocessing, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] U偶ywam filtra postprocessing kodeka, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Za偶膮dano rodziny kodek贸w video [%s] (vfm=%s) niedost臋pna.\nW艂膮cz j膮 przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Za偶膮dano rodziny kodek贸w audio [%s] (afm=%s) niedost臋pna.\nW艂膮cz j膮 przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Wybrany kodek video: [%s] vfm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Wybrany kodek audio: [%s] afm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nie uda艂o si臋 zainicjowac VDecoder'a :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nie uda艂o si臋 zainicjowac ADecoder'a :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicjalizacja ADecoder'a nie powiod艂a si臋 :(\n"

// LIRC:
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie uda艂o si臋 uruchomi膰 obs艂ugi LIRC. Nie b臋dziesz mog艂 u偶ywa膰 swojego pilota.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie uda艂o si臋 wczyta膰 pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mog艂em odnale藕膰 filtru video '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mog艂em odnale藕膰 filtru audio '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mog臋 znale藕膰 odpowiedniej przestrzenii kolor贸w, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawi艂 sh->disp_w i sh->disp_h, pr贸buj臋 obej艣cia.\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mog艂em odnale藕膰 pasuj膮cej przestrzeni kolor贸w - pr贸buj臋 ponownie z opcj膮 -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Format filmu to %.2f:1 - zmieniam do poprawnego formatu filmu.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Format filmu nie zdefiniowany - nie stosuj臋 zmiany formatu.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz uaktualni膰/zainstalowa膰 pakiet kodek贸w.\nZnajdziesz go na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mog艂em wys艂a膰 zdarzenia pe艂noekranowego EWMH !\n"
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nie mog艂em odnale藕膰 okna XScreenSaver.\n"
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Wybrano tryb video %dx%d dla obrazu %dx%d.\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Brak sprz臋towego mixowania, w艂膮czam filtr g艂o艣no艣ci.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Brak kontroli g艂o艣no艣ci.\n"

// ====================== GUI messages/buttons ========================

// --- labels ---
#define MSGTR_About "O programie"
#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewn臋trzny kana艂 d藕wi臋ku..."
#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionk臋..."
// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania"
#define MSGTR_Equalizer "Korektor"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfiguruj Korektor"
#define MSGTR_SkinBrowser "Przegl膮darka sk贸rek"
#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Opcje"
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto 偶adnego no艣nika."
#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdzia艂u"
#define MSGTR_Chapter "Rozdzia艂 %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie wczytano pliku."

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
#define MSGTR_Add "Dodaj"
#define MSGTR_Remove "Usu艅"
#define MSGTR_Clear "Wyczy艣膰"
#define MSGTR_Config "Konfiguracja"
#define MSGTR_ConfigDriver "Skonfiguruj sterownik"
#define MSGTR_Browse "Przegl膮daj"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Za ma艂o pami臋ci by wyrysowa膰 bufor."
#define MSGTR_NEMFMR "Za ma艂o pami臋ci na renderowanie menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Brak sterownika video zgodnego z GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Niestety, nie mo偶na odtwarza膰 plik贸w innych ni偶 MPEG przy u偶yciu urz膮dzenia DXR3/H+ bez kowersji.\nProsz臋 w艂膮czy膰 lavc w polu sterowania DXR3/H+."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[sk贸rka] b艂膮d w pliku konfiguracyjnym sk贸rki, linia %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[sk贸rka] plik ( %s ) nie znaleziony.\n"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[sk贸rka] nie mog臋 odczyta膰 pliku ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmapy o g艂臋boko艣ci <=16 bit贸w nie s膮 obsg艂ugiwane (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "Pliku nie znaleziono (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "B艂膮d odczytu PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "B艂膮d konwersji 24 bit贸w do 32 bit贸w (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "nieznana wiadomo艣膰: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "za ma艂o pami臋ci\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zadeklarowano za du偶o czcionek.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znalaz艂em pliku z czcionk膮.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znalaz艂em pliku z obrazem czcionki.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "Nieistniej膮cy identyfikator czcionki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Sk贸rka nie znaleziona (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Wybrana sk贸rka ( %s ) nie odnaleziona, pr贸buj臋 'default'...\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Sk贸rki:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
#define MSGTR_MENU_Open "Otw贸rz..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Wczytaj napisy..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Porzu膰 napisy..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Wczytaj zewn臋trzny plik 艣cie偶ki d藕wi臋kowej..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Nast臋pny strumie艅"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumie艅"
#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
#define MSGTR_MENU_HalfSize   "po艂owa normalnego rozmiaru"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "normalny rozmiar"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "podw贸jny rozmiar"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe艂ny ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otw贸rz dysk..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Poka偶 menu DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tytu艂y"
#define MSGTR_MENU_Title "Tytu艂 %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdzia艂y"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdzia艂 %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "J臋zyki 艣cie偶ki d藕wi臋kowej"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "J臋zyki napis贸w"
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl膮darka sk贸rek"
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyj艣cie"
#define MSGTR_MENU_Mute "Wycisz"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalnie"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Format"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "艢cie偶ka Audio"
#define MSGTR_MENU_Track "艢cie偶ka %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "艢cie偶ka Wideo"
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Napisy"

// --- equalizer
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Wideo"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasno艣膰: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy przedni"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy tylny"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy tylny"
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Subwoofer(basowy)"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kana艂 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kana艂 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kana艂 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kana艂 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kana艂 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kana艂 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "艢cie偶ka"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalog贸w"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeki & demuxer"
// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domy艣lne ustawienia sterownika"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dost臋pne sterowniki:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj d藕wi臋ku"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj d藕wi臋k"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "W艂膮cz korektor"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "W艂膮cz mikser programowy"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "W艂膮cz dodatkowe stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Wsp贸艂czynnik:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Op贸藕nienie d藕wi臋ku"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "W艂膮cz podw贸jne buforowanie"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "W艂膮cz bezpo艣rednie renderowanie"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "W艂膮cz pomijanie klatek"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "W艂膮cz pomijanie du偶ej ilo艣ci klatek (niebezpieczne)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwr贸膰 obraz"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Op贸藕nienie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wy艂膮cz automatycznie wczytywanie napis贸w"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj wybrane napisy na format MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj wybrane napisy na oparty na czasie format SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "W艂膮cz nak艂adanie si臋 napis贸w"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Wy艣wietlanie napis贸w SSA/ASS"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "U偶ywaj margines贸w"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "G贸rny: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolny: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "W艂膮cz postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Jako艣膰 automatyczna: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "U偶yj parsera dla pliku AVI bez przeplotu"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Odtw贸rz tablic臋 indexow膮, je艣li potrzebne"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodek贸w video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodek贸w audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Pami臋膰 podr臋czna"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urz膮dzenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kana艂 Mixera:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pami臋taj, 偶e niekt贸re opcje dzia艂aj膮 dopiero po zrestartowaniu odtwarzania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Koder video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "U偶yj LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "J臋zyki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "J臋zyki zachodnioeuropejskie z Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "J臋zyki S艂owia艅skie/艣rodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicyjski, Malta艅ski, Turecki (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, ba艂tycki zestaw znak贸w (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Wsp贸艂czesna Greka (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Ba艂tycki (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrai艅ski, Bia艂oruski (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczony chi艅ski (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjny chi艅ski (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japo艅skie (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki Korea艅skie (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrylica Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "J臋zyki S艂owia艅skie/艣rodkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szeroko艣ci filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysoko艣ci filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przek膮tnej filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pami臋膰 podr臋czna w艂/wy艂"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Wielko艣膰 pami臋ci podr臋cznej: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpoczynaj w trybie pe艂noekranowym"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycj臋 okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wy艂膮cz XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W艂膮cz pasek odtwarzania"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosynchronizacja w艂/wy艂"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urz膮dzenie CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urz膮dzenie DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Ilo艣c klatek na sekund臋:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Poka偶 okno video, gdy nieaktywne"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Nowsze wersje aRts nie s膮 kompatybilne z "\
           "GTK 1.x i spowoduj膮 b艂膮d GMPlayer!"

#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozw贸j GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kod i osoby pomagaj膮ce w tworzeniu dokumentacji\n"
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeki i inne obce biblioteki\n"
#define MSGTR_ABOUT_Translations "T艂umaczenia\n"
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Sk贸rki\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "B艂膮d krytyczny!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "B艂膮d!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Uwaga!"

// cfg.c

#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie uda艂o si臋 zapisa膰 opcji '%s'.\n"

// interface.c

#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n"
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Wczytuj臋 napisy: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaj臋 filtr video: %s\n"

// mw.c

#define MSGTR_NotAFile "To nie wygl膮da na plik: %s !\n"

// ws.c

#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "Ekran zdalny, wy艂膮czam XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "Niestety Tw贸j system nie obs艂uguje rozszerze艅 dzielonej pami臋ci X.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "Niestety Tw贸j system nie obs艂uguje rozszerzenia XShape.\n"
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Niestety paleta kolor贸w jest za ma艂a.\n"
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Za du偶o otwartych okien.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "b艂膮d rozszerzenia pami臋ci dzielonej\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Za ma艂o pami臋ci do wyrysowania bufora.\n"
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS niedost臋pny?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mog艂em w艂膮czy膰 DPMS.\n"

// wsxdnd.c

#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygl膮da jak plik...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic nie zwr贸cono!\n"

// ======================= VO Video Output drivers ========================

#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz膮dzenie wyj艣cia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"\
                "Spr贸buj dodac filtr scale, np. -vf spp,scale zamiast -vf spp.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "Wyst膮pi艂 b艂膮d"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dost臋pu"
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "istnieje, ale nie jest folderem."
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Folder wyj艣ciowy istnieje ale nie ma praw do zapisu."
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Folder wyj艣ciowy ju偶 istnieje i ma prawa zapisu."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie mog臋 stworzy膰 folderu wyj艣ciowego."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie mog臋 stworzy膰 pliku wyj艣ciowego."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Folder wyj艣ciowy utworzony pomy艣lnie."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "warto艣膰 poza zakresem."
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano warto艣ci."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "nieznana podopcja(e)"

// vo_aa.c

#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nPodopcje aalib vo_aa to:\n"
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje dost臋pne dla vo_aa :\n" \
"  help        wy艣wietla t臋 wiadomo艣膰\n" \
"  osdcolor    ustaw kolor OSD\n  subcolor    ustaw kolor napis贸w\n" \
"        parametry koloru:\n           0 : normalny\n" \
"           1 : ciemny\n           2 : jasny\n           3 : pogrubiony\n" \
"           4 : odwr贸cony\n           5 : specjalny\n\n\n"

// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG w艂膮czony."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wy艂膮czony."
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG w艂膮czony."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wy艂膮czony."

// vo_pnm.c
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII w艂膮czony."
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb w艂膮czony."
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapisz臋 pliki PPM."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapisz臋 pliki PGM."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapisz臋 pliki PGMYUV."

// vo_yuv4mpeg.c
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysoko艣膰 obrazu by艂a podzielna przez 4."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mog臋 zaalokowa膰 bufora lini dla trybu przeplotu."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szeroko艣膰 obrazu musi by膰 podzielna przez 2."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mog臋 dosta膰 pami臋ci lub pliku aby zapisa膰 \"%s\"!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "B艂膮d zapisu pliku na wyj艣cie!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurz膮dzenie: %s"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "U偶ywam wyj艣cia w trybie przeplotu, najwy偶sze pola pierwsze."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "U偶ywam wyj艣cia w trybie przeplotu, najni偶sze pola pierwsze."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "U偶ywam (domy艣lnego) trybu progresywnych klatek."
// sub.c
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Belka"
#define MSGTR_VO_SUB_Play "Odtwarzanie"
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza"
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop"
#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Przewijanie do ty艂u"
#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Przewijanie do przodu"
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Zegar"
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Nasycenie"
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "G艂o艣no艣膰"
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jasno艣膰"
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barwa"

// vo_xv.c
#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozmiary obrazu 藕r贸d艂owego s膮 za du偶e: %ux%u (maximum to %ux%u)\n"

// Old vo drivers that have been replaced

#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownik wyj艣cia video pgm zosta艂 zast膮piony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyj艣cia video md5 zosta艂 zast膮piony przez -vo md5sum.\n"

// ======================= AO Audio Output drivers ========================

// libao2

// audio_out.c
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: modu艂y alsa9 i alsa1x zosta艂y usuni臋te, u偶yj w zamian -ao alsa.\n"

// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mog臋 otworzy膰 mixera %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer karty d藕wi臋kowej nie ma kana艂u '%s', u偶ywam domy艣lnego.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie moge otworzy膰 urz膮dzenia audio %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mog臋 utworzy膰 deskryptora blokuj膮cego: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mog臋 ustawi膰 urz膮dzenia audio %s na wyj艣cie %s, pr贸buj臋 %s...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie uda艂o si臋 ustawi膰 urz膮dzenia audio na %d kana艂贸w.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Sterownik nie obs艂uguje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Tw贸j sterownik d藕wi臋ku NIE OBS艁UGUJE select()  ***\n Przekompiluj MPlayera z opcj膮 #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nB艂膮d krytyczny: *** Nie mog臋 otworzy膰 ponownie/zresetowac urz膮dzenia audio *** %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Nieznany/nieobs艂ugiwany format OSS: %x.\n"

// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Po艂膮czony z serwerem d藕wi臋ku.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie mog臋 otworzy膰 strumienia.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumie艅 otwarty.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n"

// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie g艂o艣no艣ci na %d nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nie obs艂ugiwane, spr贸buj zmieni膰 jako艣膰.\n"

// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] op贸藕nienie: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (dostosowanie %0.2fs)\n"
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nie uda艂o si臋 otworzy膰 strumienia ESD: %s\n"

// ao_mpegpes.c
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] ustawienie mixer DVB nie powiod艂o si臋: %s.\n"
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obs艂ugiwane, spr贸buj zmieni膰 jako艣膰.\n"

// ao_null.c
// This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]

// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Cz臋stotliwo艣膰 pr贸bkowania: %iHz Kana艂贸w: %s Format %s\n"
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Szybsze zrzucanie mo偶na uzyska膰 u偶ywaj膮c -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: 呕eby zapisa膰 pliki WAVE u偶yj -ao pcm:waveheader (domy艣lne).\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie uda艂o si臋 otworzy膰 %s do zapisu!\n"

// ao_sdl.c
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Cz臋stotliwo艣膰 pr贸bkowania: %iHz Kana艂贸w: %s Format %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] u偶ywam sterownika d藕wi臋ku %s.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobs艂ugiwany format d藕wi臋ku: 0x%x.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja d藕wi臋ku SDL nie powiod艂a si臋: %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie uda艂o si臋 otworzy膰 d藕wi臋ku: %s\n"

// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontrola.\n" // Mam powa偶ne podejrzenia 偶e sterowanie. Ale bez pewno艣ci
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Cz臋stotliwo艣膰 pr贸bkowania: %iHz Kana艂贸w: %s Format %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: nieprawid艂owe urz膮dzenie.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparms nie powiod艂o si臋 %s\nNie uda艂o sie ustawi膰 wybranej cz臋stotliwo艣ci pr贸bkowania.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie zosta艂 zakceptowany przy podanym 藕r贸dle.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: cz臋stotliwo艣膰 pr贸bkowania: %f (wymagana skala %f)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie uda艂o si臋 otworzy膰 kana艂u d藕wi臋ku: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"

// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powi贸d艂 si臋.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie mog臋 otworzy膰 urz膮dzenia audio %s, %s  -> brak d藕wi臋ku.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obs艂uguje %d kana艂贸w, %s, cz臋stotliwo艣ci pr贸bkowania %d Hz.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Tw贸j sterownik d藕wi臋ku NIE OBS艁UGUJE select()  ***\nPrzekompiluj MPlayer z opcj膮 #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** Nie mog臋 otworzy膰 ponownie/zresetowa膰 urz膮dzenia audio (%s) ***\n"

// ao_plugin.c

#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawid艂owa wtyczka: %s\n"

// ======================= AF Audio Filters ================================

// libaf

// af_ladspa.c

#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dost臋pne etykiety w"
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wej艣膰 d藕wi臋ku.\n  Wchodz膮cy sygna艂 d藕wi臋kowy zostanie utracony."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wtyczki wielokana艂owe (>2) nie s膮 (jeszcze) obs艂ugiwane).\n  U偶ywaj tylko wtyczek mono lub stereo."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie posiada wyj艣cia d藕wieku."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wej艣膰 i wyj艣膰 d藕wi臋ku dla wtyczki LADSPA r贸偶ni si臋."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie uda艂o si臋 wczyta膰"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie uda艂o sie odnale藕膰 funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie uda艂o si臋 odnale藕膰 etykiety w bibliotece wtyczek."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nie podano podopcji."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nie podano pliku biblitek."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nie podano etykiety filtru."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "W wierszu polece艅 podano niewystarczaj膮c膮 ilo艣c opcji."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wej艣cia #%d jest poni偶ej dolnej granicy wynosz膮cej %0.4f.\n"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d jest powy偶ej g贸rnej granicy wynosz膮cej %0.4f.\n"

// format.c

#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "nieznany format "

// ========================== INPUT =========================================

// joystick.c

#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nie mog臋 otworzy膰 d藕ojstika %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "B艂膮d odczytu d藕ojstika: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Trac臋 %d bajt贸w danych\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: ostrze偶enie inicjalizacji, straci艂em synchronizacj臋 ze sterownikiem.\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Ostrze偶enie. Nieznane zdarzenie joysticka %d\n"

// input.c

#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Za du偶o deskryptor贸w pliku, nie mog臋 zarejestrowa膰 dekryptora pliku %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Za du偶o kluczowych dekryptor贸w pliku, nie mog臋 zarejestrowa膰 deskryptora pliku %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Polecenie %s: argument %d nie jest liczb膮 ca艂kowit膮.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Polecenie %s: argument %d nie jest liczb膮 zmiennoprzecinkow膮.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Polecenie %s: argument %d nie zosta艂 zako艅czony.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Nieznany argument %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Polecenie %s wymaga co najmniej %d argument贸w, podano tylko %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "B艂膮d podczas odczytu deskryptora pliku %d: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Bufor polece艅 lub deskryptor贸w pliku %d jest pe艂ny: porzucam zawarto艣膰.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Nieprawid艂owe polecenie dla klawisza %s"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "B艂膮d wyboru: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "B艂膮d na wej艣ciu deskryptora pliku %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "B艂膮d klawisza wej艣ciowego na deskryptorze pliku %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Za du偶o klawiszy wci艣ni臋tych jednocze艣nie.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "B艂膮d polecenia deskryptora pliku %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "B艂膮d odczytu wej艣ciowego pliku konfiguracyjnego %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Nieznany klawisz '%s'\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Niedoko艅czone wi膮zanie %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Bufor jest za ma艂y na nazwe tego klawisza: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Brak polecenia przypisanego do klawisza %s"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Bufor jest za ma艂y na polecenie %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co my robimy??\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nie mog臋 zainicjowa膰 d偶ojstika\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nie moge otworzy膰 %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Nie mog臋 zainicjowa膰 Apple Remote.\n"

// ========================== LIBMPDEMUX ===================================

// url.c

#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "艁ancuch wydaje si臋 by膰 ju偶 zakodowany w url_escape %c%c1%c2\n"

// ai_alsa.c

#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nie mog臋 ustawi膰 cz臋stotliwo艣ci pr贸bkowania.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Nie moge ustawi膰 czasu bufora.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Nie mog臋 ustawi膰 czasu okresu.\n"

// ai_alsa.c

#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "B艂臋dna konfiguracja tego PCM: brak dost臋pnych konfiguracji.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Niedost臋pny tryb dost臋pu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Niedost臋pny format pr贸bki.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Niedost臋pa liczba kana艂贸w - wracam do domy艣lnej: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nie mog臋 zainstalowa膰 parametr贸w sprz臋tu: %s"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nie mo偶na u偶ywa膰 okresu r贸wnego rozmiarowi bufora (%u == %lu)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nie mog臋 zainstalowa膰 parametr贸w oprogramowania:\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "B艂膮d otwierania d藕wi臋ku: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (d艂ugo艣ci co najmniej %.3f ms)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: b艂膮d przygotowywania: %s"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA b艂膮d odczytu/zapisu"

// ai_oss.c

#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nie mog臋 ustawi膰 liczby kana艂贸w: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nie mog臋 ustawi膰 stereo: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nie mog臋 otworzy膰 '%s': %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nieobs艂ugiwany format\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nie moge ustawi膰 formatu d藕wi臋ku."
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nie moge ustawi膰 cz臋stotliwo艣ci pr贸bkowania: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nie mog臋 ustawi膰 zapadki: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nie moge pobra膰 rozmiaru bloku!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Rozmiar bloku d藕wi臋kowego wynosi zero, ustawiam na %d!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Za ma艂y rozmiar bloku d藕wi臋kowego, ustawiam na %d!\n"

// asfheader.c

#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "B艁膭D KRYTYCZNY: rozmiar nag艂owka jest wi臋kszy ni偶 1 MB (%d)!\nProsz臋 skontaktuj si臋 z autorami MPlayera i wy艣lij ten plik.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nie moge zaalokowa膰 %d bajt贸w na nag艂贸wek.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "Koniec pliku podczas odczytywania nag艂贸wka ASF, zepsuty/niepe艂ny plik?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR prawdopodobnie zadzia艂a tylko z libavformat, spr贸buj -demuxer 35 je艣li napotykasz problemy\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Brak danych po nag艂贸wku!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nie odnaleziono nag艂贸wk贸w audio/video - zepsuty plik?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nieprawid艂owa d艂ugo艣c nag艂贸wka ASF!\n"

// asf_mmst_streaming.c

#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "b艂膮d zapisu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlarm! Koniec pliku(EOF)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "b艂膮d odczytu pre-nag艂贸wka\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Niew艂a艣ciwy rozmiar nag艂owka, pomijam.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "B艂膮d odczytu danych nag艂贸wka.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "b艂膮d odczytu packet_len.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Nieprawid艂owy rozmiar pakietu RTSP, pomijam.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Polecenie odczytu danych nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "obiekt nag艂贸wka\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "obiekt danych\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "obiekt pliku, d艂ugo艣膰 pakietu = %d (%d)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "strumie艅, ID strumienia: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Za du偶o ID, strumie艅 pomini臋ty."
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "nieznany obiekt\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "B艂膮d odczytu danych z medium.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "brak sygnatury\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Wszystko gotowe. Dzi臋kuje za pobranie pliku zawieraj膮cego zastrze偶on膮 i opatentowan膮 techonologi臋:).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "nieznane polecenie %02x\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "b艂膮d get_media_packet : %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Po艂膮czony\n"

// asf_streaming.c

#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Aaaaa, rozmiar stream_chunk jest za ma艂y: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "niezgodno艣膰 size_confirm!: %d %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "UWAGA: porzu膰 nag艂贸wek ????\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "B艂膮d podczas interpretowania nag艂贸wka kawa艂ka danych\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nie otrzyma艂em nag艂贸wka jako pierwszego kawa艂ka danych!!!!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "B艂膮d: Nie mog臋 zaalokowac %d bajtowego bufora.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "B艂膮d podczas odczytu strumienia sieciowego.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "B艂膮d: Zbyt ma艂y kawa艂ek danych.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "B艂膮d: nieprawid艂owy numer podkawa艂ka danych.\n"
//brzmi tragicznie:|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Za ma艂a przepustowo艣膰, plik nie mo偶e zosta膰 odtworzony!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Za ma艂a przepustowo艣膰, wy艂aczam strumie艅 audio.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Za ma艂a przepustowo艣膰, wy艂aczam strumie艅 video.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nieprawid艂owa d艂ugo艣膰 w nag艂贸wku ASF!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "B艂膮d odczytu kawa艂ka nag艂贸wka.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "B艂膮d: chunk_size > packet_size\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "B艂膮d odczytu kawa艂ka danych.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Przekierowanie ASF\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Nieprawid艂owy URL serwera proxy\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "nieznany typ strumienia ASF\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "B艂膮d interpretacji odpowiedzi HTTP.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Serwer zwr贸ci艂 %d:%s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "Ostrze偶enie intepretacji ASF HTTP : Pragma %s obci臋te z %zu bajt贸w do %zu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "b艂膮d zapisu gniazda: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "B艂膮d interpretacji nag艂贸wka.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nie odnaleziono strumienia.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "nieznany typ strumieniowania ASF\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "B艂膮d, wychodz臋.\n"

// audio_in.c

#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nB艂膮d odczytu d藕wi臋ku: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Odzyskano z przebiegu-krzy偶owego, niekt贸re klatki mog艂y zosta膰 utracone!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "B艂膮d krytyczny, nie mog臋 odzyska膰!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nZa ma艂o pr贸bek d藕wi臋ku!\n"

// aviheader.c

#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** pusta lista?!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** OSTRZE呕ENIE: to nie jest rozszerzony nag艂贸wek AVI..\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Tworz臋 index ODML (%d kawa艂k贸w superindex).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Zepsuty (niepe艂ny?) plik. U偶yj臋 tradycyjnego indeksu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nie mog臋 stworzy膰 pliku z indeksem %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nie jest poprawnym plikiem indeksowym MPlayer.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nie mog艂em zaalokowa膰 pami臋ci na dane indeksowe z %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "zbyt wczesny koniec pliku indeksowego %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Wczyta艂em plik indeksowy: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Tworz臋 index: %3lu %s     \r"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Stworzony tablic臋 indeksow膮 dla %d kawa艂k贸w danych!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nie mog艂em zapisa膰 pliku indeksu %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Zapisa艂em plik indeksu: %s\n"

// cache2.c

#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTego strumienia nie da si臋 zapisywa膰 w pami臋ci podr臋cznej (cache).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos r贸偶ni si臋!!! Powiadom o tym b艂臋dzie...\n"

// cdda.c

#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nie omg臋 otworzy膰 urz膮dzenia CDDA.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nie mog臋 otworzy膰 p艂yty.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Znalaz艂em p艂yt臋 audio z %d 艣cie偶kami.\n"

// cddb.c

#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "B艂膮d odczytu TOC.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "B艂膮d otwierania urz膮dzenia %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "niepoprawny URL\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "B艂膮d wysy艂ania 偶膮dania HTTP.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "B艂膮d odczytu odpowiedzi HTTP.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nie znaleziono.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "nieznany kod b艂臋du\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nie znalaz艂em pami臋ci podr臋cznej (cache).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nie ca艂y plik xmcd zosta艂 odczytany.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Tworzenie katalogu nie powiod艂o si臋 %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nie ca艂y plik xmcd zosta艂 zapisany.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Nieprawid艂owa baza danych pliku xmcd zosta艂a zwr贸cona.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "nieoczekiwane FIXME\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "nieoczekiwany kod\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nie mog臋 odnale藕膰 ko艅ca wiersza.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Interpretowanie OK, znalaz艂em: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nie odnaleziony.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Serwer zwr贸ci艂: B艂膮d sk艂adni polecenia\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Brak dost臋pnych informacji o stronach.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "B艂膮d pobierania poziomu protoko艂u.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Brak p艂yty CD w nap臋dzie.\n"

// cue_read.c

#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] nieoczekiwany wiersz cuefile: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] przetestowa艂em nazw臋 pliku bin: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nie mog艂em odnale藕膰 pliku bin - pomijam.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] U偶ywam pliku bin %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] nieznany tryb dla pliku bin. Nie powinno si臋 zdarzy膰. Anuluj臋.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nie mog臋 otworzy膰 %s.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] B艂膮d odczytu z %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] B艂膮d pobierania rozmiaru pliku bin.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "艣cie偶ka %02d:  format=%d  %02d:%02d:%02d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nieoczekiwany koniec pliku bin\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nie mog艂em odczyta膰 %d bajt贸w z 艂adunku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, nazwa_pliku=%s, 艣cie偶ka=%d, dost臋pne 艣cie偶ki: %d -> %d\n"

// network.c

#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Nieznana rodzina adres贸w %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Zamieniam %s na %s...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nie mog艂em zamieni膰 nazwy dla  %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "艁膮cz臋 z serwerem %s[%s]: %d...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "B艂膮d po艂膮czenia do serwera z %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Wybieranie nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "po艂膮czenie zerwane\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "b艂膮d po艂膮czenia: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Nieprawid艂owe ustawienia serwera proxy... Pr贸buj臋 bez.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nie mog艂em zamieni膰 nazwy hosta dla AF_INET. Pr贸buje bez serwera proxy.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "B艂膮d podczas wysy艂ania 偶膮dania HTTP: Nie wys艂ano ca艂ego 偶adania.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Odczyt nie powi贸d艂 si臋.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "odczyt http_read_response da艂 0 (np. koniec pliku).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "B艂膮d logowania. Prosz臋 ustaw opcje -user i -passwd by poda膰 swoj膮 \n"\
"nazw臋_u偶ytkowinka/has艂o dla listy URLi, lub stworzy膰 URL typu:\n"\
"http://nazwa_u偶ytkownika:has艂o@nazwa_serwera/plik\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Serwer %s wymaga logowania\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Logowanie wymagane.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nie podano has艂a, pr贸buje pustego.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serwer zwraca %d: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Rozmiar pami臋ci podr臋cznej (cache) ustawiono na %d Kbajt贸w\n"

// demux_audio.c

#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "demuxer d藕wi臋ku: nieznany format %d.\n"

// demux_demuxers.c

#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "b艂膮d fill_buffer: z艂y demuxer: nie vd, ad lub sd.\n"

// demux_nuv.c

#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Brak danych video w pliku.\n"

// demux_xmms.c

#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Znalaz艂em wtyczk臋: %s (%s).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Zamykam wtyczk臋: %s.\n"

// ========================== LIBMPMENU ===================================

// common

#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Brak wpis贸w w definicji menu.\n"

// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] b艂膮d sk艂adni w wierszu: %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Definicje menu potrzebuj膮 atrybutu name (wiersz %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] z艂y atrybut %s=%s w menu '%s' w wierszu %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] nieznany typ menu '%s' w wierszu %d\n"
// Te偶 podejrzewam 偶e to tekstowe -> wiersz. A je艣li nie to linii
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nie mog臋 otworzy膰 pliku konfiguracyjnego menu: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Plik konfiguracyjny jest za du偶y (> %d KB)\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Plik konfiguracyjny jest pusty.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nie zosta艂o odnalezione.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Inicjalizacja nie powiod艂a si臋.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nieobs艂ugiwany format wyj艣ciowy!!!!\n"

// libmenu/menu_cmdlist.c
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Wpisy w menu 'lista' potrzebuj膮 nazwy (wiersz %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu 'lista' wymaga argumentu.\n"

// libmenu/menu_console.c
#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] b艂膮d waitpid: %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] B艂膮d wyboru.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] B艂膮d odczytu deskryptora pliku potomnego: %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Uruchom: %s ...\n"
#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Proces potomny ju偶 dzia艂a.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork nie powiod艂o si臋 !!!\n"
#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] b艂膮d zapisu\n"

// libmenu/menu_filesel.c
#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] b艂膮d opendir: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] b艂膮d realloc: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] b艂膮d alokacji pami臋ci: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] b艂膮d readdir: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nie mog臋 otworzy膰 katalogu %s.\n"

// libmenu/menu_param.c
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Definicje podmenu potrzebuj膮 atrybutu 'menu'.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Definicje menu pref potrzebuj膮 poprawnego atrybutu 'property' (wiersz %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref potrzebuje argumentu.\n"

// libmenu/menu_pt.c
#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nie mog臋 znale藕膰 przedmiotu docelowego ????\n"
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nie uda艂o si臋 stworzy膰 polecenia: %s.\n"

// libmenu/menu_txt.c
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu tekstowe wymaga nazwy pliku tekstowego (parametr file).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nie mog臋 otworzy膰 %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Uwaga, wiersz za d艂ugi. Dziel臋 go.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zinterpretowano %d wierszy.\n"


// libmenu/vf_menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Nieznane polecenie: '%s'.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nie uda艂o si臋 otworzy膰 menu: '%s'.\n"

// ========================== LIBMPCODECS ===================================

// libmpcodecs/ad_libdv.c
#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Uwaga! Rozmiar ramek d藕wieku r贸偶ni si臋! wczytano=%d  hdr=%d.\n"

// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nie mog艂em zaalokowa膰 obrazu dla kodeka cinepak.\n"

// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Kodek przyspieszony przez XVMC.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] 艢rednia arytmetyczna QP: %2.4f, 艢rednia harmoniczna QP: %2.4f\n"
#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] b艂膮d DRI.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nie mog艂em zaalokowa膰 obrazu dla kodeka.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG-2 przyspieszony przez XVMC.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Pr贸buj臋 pixfmt=%d.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer powinien dzia艂a膰 tylko z przyspieszeniem XVMC!!"
#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Nieoczekiwany b艂膮d init_vo.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Nieodzyskiwalny b艂膮d, bufory renderowania nie u偶yte.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Dozwolone tylko bufory zaalokowane przez vo_xvmc.\n"

// libmpcodecs/ve_lavc.c
#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Wybrano kodowanie wysokiej jako艣ci (nie w czasie rzeczywistym)!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] U偶ywam sta艂ego qscale = %f (VBR).\n"

// libmpcodecs/ve_raw.c
#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surowe wyj艣cie przez FourCC [%x] jest nieobs艂ugiwane!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Nie podano wymaganego kodeka VfW!!\n"

// libmpcodecs/vf_crop.c
#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Z艂a pozycja/szeroko艣膰/wysoko艣膰 - wycinany obszar poza orygina艂em!\n"

// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Wycinany obszar: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"

// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nieznana nazwa formatu: '%s'.\n"

// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] B艂膮d interpretacji argumentu.\n"

// libmpcodecs/ve_vfw.c
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ kompresora: %.4lx\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp kompresora: %.4lx\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Flagi kompresora: %lu, wersja %lu, wersja ICM: %lu\n"
#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flagi:"
#define MSGTR_MPCODECS_Quality " jako艣膰"

// libmpcodecs/vf_expand.c
#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Pe艂ny DR niemo偶liwy, pr贸buj臋 SLICES(cz臋艣ci) zamiast!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "UWAGA! Nast臋pny filtr nie obs艂uguje SLICES, przygotuj si臋 na sig11...\n"
#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Dlaczego dostali艣my NULL??\n"

// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nie jest obs艂ugiwane przez nast臋pny filtr/vo:(\n"

// ================================== LIBMPVO ====================================

// mga_template.c

#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] b艂膮d w mga_vid_config ioctl (z艂a wersja mga_vid.o ?)"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nie mog艂em pobra膰 warto艣ci luma z modu艂u j膮dra!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nie mog艂em ustawi膰 warto艣ci luma z modu艂u j膮dra!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Nieznana szeroko艣膰/wysoko艣c ekranu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] niepoprawny format wyj艣ciowy %0X\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Wersja Twojego sterownika mga_vid jest niekompatybilna z t膮 wersj膮 MPlayera!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nie mog艂em otworzy膰: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 呕r贸d艂owa rozdzielczo艣膰 jest co najmniej o wymiar wi臋ksza ni偶 1023x1023. Prosz臋 przeskaluj programowo lub u偶yj -lavdopts lowres=1\n"

// libvo/vesa_lvo.c

#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ta ga艂膮藕 nie jest ju偶 kontynuowana.\n[VESA_LVO] Prosz臋 u偶yj -vo vesa:vidix.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nie mog艂em otworzy膰: '%s'\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] niepoprawny format wyj艣ciowy: %s(%0X)\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Wersja Twojego sterownika fb_vid jest niekompatybilna z t膮 wersj膮 MPlayera!\n"

// libvo/vo_3dfx.c

#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Obs艂ugiwane tylko 16bpp!"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID to  %lx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nie mog臋 otworzy膰 /dev/3dfx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] B艂膮d: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nie mog艂em zmapowa膰 obszar贸w pami臋ci 3dfx: %p,%p,%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Zainicjalizowane: %p.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Nieznane podurz膮dzenie: %s.\n"

// libvo/vo_dxr3.c

#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nie mog臋 wczytac nowej palety SPU!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nie mog臋 ustawi膰 trybu odtwarzania!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nie moge ustawi膰 trybu podobrazu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nie mog臋 pobra膰 trybu TV!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-wybrany tryb TV dzi臋ki cz臋stotliwo艣ci od艣wie偶ania: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nie mog臋 ustawi膰 trybu TV!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Ustawiam NTSC.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Ustawiam PAL/SECAM.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Usawiam format filmu na 4:3.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Usawiam format filmu na 16:9.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] brak pami臋ci\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nie mog臋 zaalokowa膰 koloru kluczowego!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nie mog臋 zaalokowa膰 dok艂adnego koloru, u偶ywam najlepiej dopasowanego (0x%lx).\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicjalizuj臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] B艂膮d przywracania trybu TV!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] W艂膮czam prebuforowanie.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] U偶ywam nowego silnika synchronizuj膮cego.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] u偶ywam nak艂adki.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] B艂膮d: Nak艂adka wymaga skompilowania z zainstalowanymi bibliotekami/nag艂贸wkami X11.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] ustawi臋 tryb TV na: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "auto-dostosowanie do cz臋stotliwo艣ci filmu (PAL/PAL-60)"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "auto-dostosowanie do cz臋stotliwo艣ci filmu (PAL/NTSC)"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "U偶yj臋 obecnego trybu."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Podano nieznany tryb. U偶ywam obecnego trybu."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] B艂膮d otwierania %s do zapisu, pr贸buje /dev/em8300.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] B艂膮d otwierania %s do zapisu, pr贸buje /dev/em8300_mv.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] R贸wnie偶 b艂膮d przy otwieraniu /dev/em8300 do zapisu!\nOpuszczam.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] R贸wnie偶 b艂膮d przy otwieraniu /dev/em8300_mv do zapisu!\nOpuszczam.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otworzy艂em: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] B艂膮d otwierania %s do zapisu, pr贸buj臋 /dev/em8300_sp.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] R贸wnie偶 b艂膮d przy otwieraniu /dev/em8300_sp do zapisu!\nOpuszczam.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nie mog臋 otworzy膰 ekranu podczas konfiguracji hakowanej nak艂adki!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nie moge zainicjowa膰 X11!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Ustawianie atrybutu nak艂adki nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] B艂膮d ustawiania nak艂adki ekranu!\nWychodz臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] B艂膮d uruchamiania nak艂adki!\nWychodz臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] B艂膮d zmiany rozmiaru okna nak艂adki!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] B艂膮d ustawiania bcs nak艂adki!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] B艂膮d pobierania warto艣ci Y-offset nak艂adki!\nWychodz臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] B艂膮d pobierania warto艣ci X-offset nak艂adki!\nWychodz臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] B艂膮d pobierania korekcji X scale!\nWychodz臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Ustawianie sygna艂u mix nie powiod艂o si臋!\n"

// libvo/vo_mga.c

#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): zmieniono rozmiar do %dx%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicjalizacja!\n"

// libvo/vo_null.c

#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Nieznane podurz膮dzenie: %s.\n"

// libvo/vo_png.c

#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Uwaga: poziom kompresji ustawiony na 0, kompresja wy艂膮czona!\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: u偶yj -vo png:z=<n> by ustawi膰 poziom kompresji od 0 do 9.\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = brak kompresji, 1 = najszybsza, najni偶sza - 9 najlepsza, najwolniejsza kompresja)\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] B艂膮d otwierania '%s' do zapisu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] B艂膮d w create_png.\n"

// libvo/vo_sdl.c

#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nie mog艂em pobra膰 偶adnego akceptowalnego trybu SDL dla wyj艣cia.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode nie powiod艂o si臋: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuj臋 I420 do IYUV.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nieobs艂ugiwany format obrazka (0x%X).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - prosze u偶yj -vm lub -zoom by prze艂膮czy膰 na najlepsz膮 rozdzielczo艣膰.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nie uda艂o si臋 ustawi膰 trybu video: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nie mog艂em ustawi膰 nak艂adki YUV: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nie mog艂em stworzy膰 powierzchni RGB: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] U偶ywam konwersji g艂臋boko艣ci/przestrzeni kolor贸w, to troch臋 wszystko spowolni (%ibpp -> %ibpp).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nieobs艂ugiwany format obrazka w draw_slice, skontaktuj si臋 z tw贸rcami MPlayera!\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit nie powiod艂o si臋: %s.\n"
//dunno what is blit?
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] inicjalizacja SDL nie powiod艂a si臋: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] U偶ywam sterownika: %s.\n"

// libvo/vobsub_vidix.c

#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mog臋 rozpocz膮膰 odtwarzania: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mog臋 zatrzyma膰 odtwarzania: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV z przeplotem dla YUV410P jest nieobs艂ugiwany.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Odwo艂anie do sztucznego vidix_draw_slice().\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Odwo艂anie do sztucznego vidix_draw_frame().\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nieobs艂ugiwany FourCC dla tego sterownika VIDIX: %x (%s).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Serwer video u偶ywa nieobs艂ugiwanej rozdzielczo艣ci (%dx%d), obs艂ugiwana: %dx%d-%dx%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Serwer video u偶ywa nieobs艂ugiwanej g艂臋bi kolor贸w w vidix (%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Sterownik VIDIX nie mo偶e powi臋kszy膰 obrazu (%d%d -> %d%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Sterownik VIDIX nie mo偶e pomniejszy膰 obrazu (%d%d -> %d%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mog臋 skonfigurowa膰 odtwarzania: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Masz nieprawid艂ow膮 wersj臋 biblioteki VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nie odnalaz艂em dzia艂aj膮cego sterownika VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nie mog艂em pobra膰 mo偶liwo艣ci: %s.\n"

// libvo/vo_svga.c

#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Wymuszony vid_mode %d (%s) nie jest obs艂ugiwany.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Wymuszony vid_mode %d (%s) za ma艂y.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Liniowy tryb video i memcpy mo偶e zosta膰 u偶yte do transferu obrazu.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Tryb video posiada przyspieszenie sprz臋towe i put_image mo偶e zosta膰 u偶yte.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Je艣li to zadzia艂a, prosze daj mi zna膰.\n[VO_SVGA] (wy艣lij dziennik z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). DZIEKI!\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Tryb video ma %d stron.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Wy艣rodkowuj臋 obraz. Zaczynam w (%d,%d)\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] U偶ywam VIDIX. w=%i h=%i  mw=%i mh=%i\n"

// libvo/vo_tdfxfb.c

#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nie mog臋 otworzy膰 %s: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem z FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem z FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ten sterownik obs艂uguje tylko 3Dfx Banshee, Voodoo3 i Voodoo 5.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] wyj艣cie %d bpp jest nieobs艂ugiwane.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nie mog艂em zmapowa膰 obszar贸w pami臋ci: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] wyj艣cie %d bpp jest nieobs艂ugiwane (To nie powinno si臋 nigdy zdarzy膰).\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Co艣 jest nie tak z control().\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Za ma艂o pami臋ci video by odtworzy膰 ten film. Spr贸buj w ni偶szej rozdzielczo艣ci.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Ekran ma %dx%d w %d bpp, in ma %dx%d w %d bpp, norm ma %dx%d.\n"

// libvo/vo_tdfx_vid.c

#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Przesuwam %d(%d) x %d => %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP move by wyczy艣ci膰 ekran nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nie-rdzenny format nak艂adki, wymaga konwersji.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nieobs艂ugiwany format wej艣ciowy 0x%x.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Ustawienie nak艂adki nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] W艂膮czanie nak艂adki nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Nak艂adka gotowa: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] blit dla tekstur gotwy: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Wy艂膮czanie nak艂adki nie powiod艂o si臋\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nie mog臋 otworzy膰 %s: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nie mog臋 pobra膰 obecnej konfiguracji: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap nie powiod艂o si臋!!!!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Sprawd藕 list臋 do-zrobienia obrazu.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Ustawianie YUV nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiod艂o si臋 na p艂aszczy藕nie Y.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiod艂o si臋 na p艂aszczy藕nie U.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiod艂o si臋 na p艂aszczy藕nie V.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] nieznany format: 0x%x.\n"

// libvo/vo_tga.c

#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Nieznane podurz膮dzenie: %s.\n"

// libvo/vo_vesa.c

#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Wyst膮pi艂 b艂膮d krytyczny! Nie moge kontynuuowa膰.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] nieznane podurz膮dzenie: '%s'.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Masz za ma艂o pami臋ci video dla tego trybu:\n[VO_VESA] Wymagane: %08lX obecne: %08lX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Musisz poda膰 mo偶liwo艣ci monitora. Nie zmieniam cz臋stotliwo艣ci od艣wie偶ania.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Tryb nie jest zgodny z limitami monitora. Nie zmieniam cz臋stotliwo艣ci od艣wie偶ania.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Wykryto krytyczny b艂膮d wewn臋trzny: init zosta艂o wywo艂ane przed preinit.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Opcja -flip nie jest obs艂ugiwana.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Prawdopodobny pow贸d: Nie znaleziono BIOSu VBE2.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Znalaz艂em BIOS VESA VBE Wersja %x.%x Rewizja: %x.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Pami臋膰 video: %u Kb.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Mo偶liwo艣ci VESA: %s %s %s %s %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Wiadomo艣膰 OEM zostanie wydrukowana poni偶ej!!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Powiniene艣 widzie膰 5 wierszy zwi膮zanych z OEM; Je艣li nie, masz zepsute vm86.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM info: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Rewizja: %x.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM producent: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM nazwa produktu: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM rewizja produktu: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Wskaz贸wka: By TV-Out dzia艂a艂o powiniene艣 podpi膮膰 kabel TV\n"\
"[VO_VESA] przed bootowaniem, poniewa偶 VESA BIOS inicjalizuje si臋 tylko podczas POST.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] U偶ywam trybu VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nie mog臋 zainicjalizowa膰 programowego skalowania.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nie moge u偶y膰 DGA. Wymuszam torowy tryb zmieniania. :(\n"
//bank?
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] U偶ywam DGA (zasoby fizyczne: %08lXh, %08lXh)"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nie mog臋 u偶y膰 podw贸jnego buforowania: za ma艂o pami臋ci video.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nie mog臋 odnale藕膰 DGA ani ramki okna do przeniesienia.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Wymusi艂e艣 DGA. Wychodz臋\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nie mog臋 pobra膰 poprawnego adresu okna.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] U偶ywam torowego trybu prze艂膮czania (zasoby fizyczne: %08lXh, %08lXh).\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nie mog臋 zaalokowa膰 tymczasowego bufora.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Nieobs艂ugiwany tryb -- spr贸buj -x 640 -zoom.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Wow naprawd臋 masz obraz na TV!\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nie mog臋 zainicjalizowa膰 Nak艂adki Linux Video.\n"
// Czy LVO to nie jest nazwa? Jak jest to nie powinni艣my t艂umaczy膰.
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] U偶ywam nak艂adki videop: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nie mog臋 zainicjalizowa膰 sterownika VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] U偶ywam VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nie mog臋 znale藕膰 trybu dla: %ux%u@%u.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicjalizacja VESA gotowa.\n"

// libvo/vo_x11.c

#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] wywo艂ano draw_frame()!!!!!!\n"

// libvo/vo_xv.c

#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] wywo艂ano draw_frame()!!!!!!\n"

// stream/stream_radio.c

#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Wykry艂em nazwy kana艂贸w radiowych.\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nieprawid艂owa cz臋stotliwo艣膰 dla kana艂u %s\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nieprawid艂owy numer kana艂u: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nieprawid艂owy numer kana艂u: %d\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nieprawid艂owa nazwa kana艂u: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Wykry艂em cz臋stotliwo艣c radia.\n"
#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Uwaga: ioctl get tuner nie powiod艂o si臋: %s. Ustawiam frac na %d.\n"
#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nie jest radiem!\n"
#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] szkoda - opuszczam klatk臋 d藕wi臋kow膮 (%d bajt贸w)!\n"
#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: bufor pusty, czekam na %d bajt贸w danych.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nie mog臋 zaalokowa膰 bufora audio (blok=%d,buf=%d): %s\n"
#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Obecna cz臋stotliwo艣膰: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Wybrano kana艂: %d - %s (cz臋stotliwo艣膰: %.2f)\n"
#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nie mog臋 zmieni膰 kana艂u: nie podano listy kana艂贸w .\n"
#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nie mog臋 otworzy膰'%s': %s\n"
#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Nieprawid艂owa cz臋stotliwo艣膰: %.2f\n"
#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] U偶ywam cz臋stotliwo艣ci: %.2f.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init nie powiod艂o si臋.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] wywo艂anie audio_in_setup nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Czyszczenie bufora nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Wywo艂anie stream_enable_cache nie powiod艂o si臋: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nieznana nazwa sterownika: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] U偶ywam interfejsu radiowego V4Lv2.\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] U偶ywam interfejsu radiowego V4Lv1.\n"