Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-pl.h @ 12350:b8465343c991
sync
author | wight |
---|---|
date | Thu, 29 Apr 2004 16:48:56 +0000 |
parents | ad9216814665 |
children | 31c2bf041150 |
line wrap: on
line source
// Translated by: Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl> // Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :) // // Synced with help_mp-en.h 1.115 // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n" "\n" "Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" " -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" " -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę VCD (Video CD) bezpośrednio z napędu\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" " -alang/-slang wybierz język dźwięku/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" #endif " -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n" " -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" " -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" " -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" " -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <plik> wybierz playlistę \n" " -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" " -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" " -pp <jakość> włącz filtr postprocessing (szczegóły w man)\n" " -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" "Podstawowe klawisze: (Pełna lista w man, sprawdź też input.conf)\n" " <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" " góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" " pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" " < lub > poprzednia/następna pozycja w playliście\n" " p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" " q lub ESC wyjście\n" " + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" " o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n" " * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" " z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" " r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" "\n" " * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MAN * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // MPlayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...(%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" #define MSGTR_Exit_error "Krytyczny błąd" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika video -> %s\n(lista: '-vo help').\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika audio -> %s\n(lista: '-ao help').\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu klucza DVD (DVD key)\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Żądany klucz DVD jest używany do dekodowania\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygląda OK.\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pamięci)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, próbuję innych...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie mogę zainicjalizować kodeka audio -> brak dźwięku\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ " ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ " ************************************************\n\n"\ "Prawdopodobne problemy, rozwiązania:\n"\ "- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ " - Spróbuj użyć -ao sdl, użyj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\ " - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" to dobry początek.\n"\ "- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ " - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ "- Za wolny procesor\n"\ " - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\ "- Zepsuty plik\n"\ " - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ "- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ " - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ "- Czy używasz cache'u do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ "jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ "Jeśli nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" #define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostępne wtyczki video:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuję kodek audio...\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować playlisty %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ " Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ " Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ " Zdarza się to najczęściej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ " dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ " Sprawdź to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ " Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ " i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ " Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ " lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ " DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ " zgłaszając prawdopodobny błąd.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Błąd przy autoryzacji DVD.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuję kodek audio...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć enkodera.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuję nagłówek AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuję indeks AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nagłówek AVI...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> metoda zmiennego bitrate\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(default)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr średni bitrate\n"\ "\n"\ " cbr stały bitrate\n"\ " Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: nie\n"\ " 1: wszystkie\n"\ " 2: ustaw\n"\ "\n"\ " fast Przełącz na szybsze kodowanie, na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ " nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ "\n"\ " preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\ " medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ " (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\ " standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ " (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\ " extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ " (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\ " insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ " (bitrate: 320 kb/s)\n"\ " <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD." #define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte prawidłowo.\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n" #define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał (failed)?\n"\ "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\ "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony" #define MSGTR_NI_Detected "Wykryty" #define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n" #define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 24fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć wspólnej przestrzenie koloru (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie ze skalą -vf...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "O programie" #define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..." #define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..." #define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..." #define MSGTR_PlayList "Playlista" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)" #define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" #define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..." #define MSGTR_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS" #define MSGTR_SDLPreferences "Konfiguracja sterownika SDL" #define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika." #define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d" #define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału" #define MSGTR_Chapter "Rozdział %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Anuluj" #define MSGTR_Add "Dodaj" #define MSGTR_Remove "Usuń" #define MSGTR_Clear "Wyczyść" #define MSGTR_Config "Konfiguracja" #define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika" #define MSGTR_Browse "Przeglądaj" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania." #define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia (device) DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed nią \"section\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed nią \"subsection\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka (%s) nie obsługuje tej podsekcji" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za dużo zadeklarowanych czcionek\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionką\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "skórka nie znaleziona (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze" #define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..." #define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzam" #define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" #define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień" #define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły" #define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d" #define MSGTR_MENU_None "(brak)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały" #define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..." #define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)" #define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio" #define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: " #define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): " #define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy Tylny" #define MSGTR_EQU_Center "Centralny" #define MSGTR_EQU_Bass "Basowy" #define MSGTR_EQU_All "Wszystkie" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "kodeki i demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer (korektor)" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:" #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Urządzenie:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Sterownik:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włacz podręczny pasek odtwarzania" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Główni członkowie zespołu MPlayera:\n" #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Dodatkowi koderzy (programiści):\n" #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Głowni testerzy:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" #endif