view help/help_mp-pt_BR.h @ 35079:d01a5c88bcc9

corevideo: Simplify mouse handling. Handling of borders etc. should not be done inside the vo. Neither the old nor the new version will be completely correct, but the new version is simpler and will work correctly after fixing a few other parts of the code/making -keepaspect behave consistently between corevideo and other vos.
author reimar
date Thu, 13 Sep 2012 18:07:14 +0000 (2012-09-13)
parents b52b47822e16
children 7f77500c982b
line wrap: on
line source
// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
// Portuguese from Brazil Translation
// GPLed code
// in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04

// ========================= MPlayer help ===========================

static const char help_text[]=
"Uso:   mplayer [op巽探es] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
"\n"
"Op巽探es b叩sicas: (lista completa na p叩gina do manual)\n"
" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de sa鱈da de v鱈deo & dispositivo\n"
"                 ('-vo help' para listar)\n"
" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de sa鱈da de audio & dispositivo\n"
"                 ('-vo help' para listar)\n"
#ifdef CONFIG_VCD
" vcd://<numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
"                 arquivo\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
" dvd://<numt鱈tilo> reproduz t鱈tulo de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
" -alang/-slang   seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo c坦digo pa鱈s de duas\n"
"                 letras)\n"
#endif
" -ss <tempopos>  busca para a posi巽達o dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
" -nosound        n達o reproduz som\n"
" -fs             reprodu巽達o em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na p叩gina do\n"
"                 manual)\n"
" -x <x> -y <y>   especifica a resolu巽達o da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
" -sub <arquivo>  especifica o arquivo de legenda a usar (veja tamb辿m -subfps,\n"
"                 -subdelay)\n"
" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodu巽達o\n"
" -vid x -aid y   seleciona a trilha de v鱈deo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
" -fps x -srate y muda a taxa do v鱈deo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n"
" -pp <qualidade> habilita filtro de p坦s processamento (veja detalhes na p叩gina\n"
"                 do manual)\n"
" -framedrop      habilita descarte de quadros (para m叩quinas lentas)\n"
"\n"
"Teclas b叩sicas: (lista completa na p叩ginal do manual, cheque tamb辿m input.conf)\n"
" <-  ou  ->      retorna/avan巽a 10 segundos\n"
" cima ou baixo   retorna/avan巽a 1 minuto\n"
" pgup ou pgdown  retorna/avan巽a 10 minutos\n"
" < ou >          retorna/avan巽a na lista de reprodu巽達o\n"
" p ou ESPA�O     pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
" q ou ESC        para a reprodu巽達o e sai do programa\n"
" + ou -          ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
" o               alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cron担metro\n"
" * ou /          aumenta ou diminui o volume pcm\n"
" z ou x          ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
" r ou t          posi巽達o da legenda para cima/baixo, veja tamb辿m -vf expand\n"
"\n"
"* VEJA A P�GINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVAN�ADAS) OP��ES E TECLAS *\n"
"\n";

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nSaindo...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nSaindo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Sair"
#define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no m坦dulo %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Diret坦rio HOME n達o encontrado.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configura巽達o: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Imposs鱈vel carregar fonte: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Imposs鱈vel carregar legendas: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Imposs鱈vel abrir arquivo de dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo n達o especificado no cabe巽alho ou inv叩lido, use a op巽達o -fps.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando for巽ar a fam鱈lia %s do driver do codec de audio...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X n達o encontrado!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando for巽ar a fam鱈lia %s do driver do codec de v鱈deo...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Imposs鱈vel encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de sa鱈da de v鱈deo selecionado 辿 incompat鱈vel com este codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Imposs鱈vel inicializar o driver de v鱈deo.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Imposs鱈vel abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
#define MSGTR_StartPlaying "In鱈ciando reprodu巽達o...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"          ***************************************************\n"\
"          * Seu sistema 辿 muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
"          ***************************************************\n\n"\
"Poss鱈veis raz探es, problemas, solu巽探es:\n"\
"- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\
"  - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emula巽達o OSS do ALSA 0.9.\n"\
"  - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 辿 um bom come巽o.\n"\
"- Sa鱈da de v鱈deo lenta\n"\
"  - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\
"- CPU Lento\n"\
"  - N達o tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\
"    -hardframedrop.\n"\
"- Arquivo corrompido\n"\
"  - Tente v叩rias combina巽探es de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- M鱈dia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\
"  - Tente -cache 8192.\n"\
"- Voc棚 est叩 usando -cache para reproduzir um arquivo AVI n達o-entrela巽ado?\n"\
"  - Tente -nocache.\n"\
"Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\
"Se nenhum destes ajudar voc棚, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gr叩fica com o usu叩rio)!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gr叩fica com o usu叩rio) requer X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) for巽ado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de sa鱈da de v鱈deo dispon鱈veis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de sa鱈da de audio dispon鱈veis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio dispon鱈veis:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de v鱈deo dispon鱈veis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFam鱈lias/drivers de codec de audio dispon鱈veis (compilados):\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFam鱈lias/drivers de codec de v鱈deo dispon鱈veis (compilados):\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: imposs鱈vel ler propriedades\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha n達o encontrada\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da sa鱈da de v鱈deo (-vo)!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de v鱈deo for巽ado: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio for巽ado: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "V鱈deo: sem v鱈deo\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Imposs鱈vel inicializar os filtros de v鱈deo (-vf) ou a sa鱈da de v鱈deo (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "================= PAUSADO ================="
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodu巽達o %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer falhou por uma 'Instru巽達o Ilegal'.\n"\
"  Pode ser um erro no nosso novo c坦digo de detec巽達o de CPU em tempo real...\n"\
"  Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer falhou por uma 'Instru巽達o Ilegal'.\n"\
"  Isso frequentemente acontece quando voc棚 o exucuta em um CPU diferente do que\n"\
"  aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n  Verifique isso!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\
"  Recompile o MPlayer com --enable-debug e fa巽a um 'gdb backtrace' e\n"\
"  'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer falhou. Isso n達o deveria acontecer.\n"\
"  Pode ser um erro no c坦digo do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua vers達o\n"\
"  do gcc. Se voc棚 acha que 辿 culpa do MPlayer, por favor leia\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instru巽探es. N坦s n達o podemos e n達o vamos ajudar\n"\
"  a n達o ser que voc棚 proveja esta informa巽達o quando reportar um poss鱈vel erro.\n"

// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Imposs鱈vel abrir arquivo/dispositivo\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Imposs鱈vel abrir \"demuxer\"\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de v鱈deo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Imposs鱈vel abrir arquivo de sa鱈da '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "For巽ando sa鱈da fourcc para %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!!    \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do v鱈deo recomendado para CD de %s: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de v鱈deo: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos  %d quadros\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     m辿todo da taxa de bits vari叩vel\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(padr達o)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           taxa de bits m辿dia\n"\
"\n"\
" cbr           taxa de bits constante\n"\
"               For巽a tamb辿m modo de codifica巽達o CBR nos modos ABR\n"\
"               pr辿-selecionados subsequentes.\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      qualidade do algor鱈tmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais r叩pido)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> taxa de compress達o\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    configura ganho da entrada de audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (padr達o: auto)\n"\
"                0: est辿reo\n"\
"                1: est辿reo-junto\n"\
"                2: canal duplo\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: n達o\n"\
"                1: tudo\n"\
"                2: adaptar\n"\
"\n"\
" fast          aciona codifica巽達o r叩pida nos modos VBR pr辿-selecionados\n"\
"               subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\
"\n"\
" preset=<value> prov棚 os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\
"                 medium: codifica巽達o VBR, qualidade boa\n"\
"                 (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\
"                 standard:  codifica巽達o VBR, qualidade alta\n"\
"                 (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\
"                 extreme: codifica巽達o VBR, qualidade muito alta\n"\
"                 (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\
"                 insane:  codifica巽達o CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\
"                 (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\
"                 <8-320>: codifica巽達o ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' n達o encontrado!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Imposs鱈vel abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo n達o encontrado: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Imposs鱈vel inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Imposs鱈vel abrir da \"lan\": '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n達o foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Imposs鱈vel abrir dispositivo de DVD: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d t鱈tulos neste DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "N炭mero do t鱈tulo do DVD inv叩lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d cap鱈tulos neste t鱈tulo de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "N炭mero do cap鱈tulo do DVD inv叩lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste t鱈tulo de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "N炭mero do anglo do DVD inv叩lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Imposs鱈vel abrir o arquivo IFO para o t鱈tulo de DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Imposs鱈vel abrir t鱈tulo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabe巽alho %d da trilha de audio redefinido!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabe巽alho %d da trilha de v鱈deo redefinido!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Talvez voc棚 esteja reproduzindo um fluxo/arquivo n達o-entrela巽ado ou o codec falhou?\n" \
                      "Para arquivos .AVI, tente for巽ar um modo n達o-entrela巽ado com a op巽達o -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrela巽ado - mudando para o modo -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inv叩lido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo n達o 辿 reconhecido/suportado ========\n"\
                                  "== Se este arquivo 辿 um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de v鱈deo encontrado!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de v鱈deo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo n達o cont辿m a trilha de audio ou v鱈deo selecionado.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "For巽ado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI N�O ENTRELA�ADO!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado n達o-entrela巽ado do arquivo AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Imposs鱈vel determinar o n炭mero de quadros (para busca absoluta)  \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Imposs鱈vel buscar em fluxos de .AVI brutos! (鱈ndice requerido, tente com a op巽達o -idx!)  \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Imposs鱈vel buscar neste arquivo!  \n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabe巽alhos comprimidos n達o suportados (ainda)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advert棚ncia! Vari叩vel FOURCC detectada!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advert棚ncia! Trilhas demais!"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Imposs鱈vel abrir o demuxer ogg\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Imposs鱈vel abrir trilha de audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Imposs鱈vel abrir trilha de legendas: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV n達o aceita busca! (Provavelmente a busca ser叩 pra mudar de canal ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informa巽探es do clip:\n"


// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Imposs鱈vel abrir codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Imposs鱈vel fechar codec\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Imposs鱈vel abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Imposs鱈vel carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Imposs鱈vel encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabe巽alho da sequ棚ncia\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Imposs鱈vel ler cabe巽alho da sequ棚ncia!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Imposs鱈vel ler exten巽達o do cabe巽alho da sequ棚ncia!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabe巽alho da sequ棚ncia mau!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extens達o do cabe巽alho da sequ棚ncia mau!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Imposs鱈vel alocar mem坦ria compartilhada\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Imposs鱈vel alocate buffer da sa鱈da de audio\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de p坦s processamento externo, m叩ximo q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando p坦s processamento do codec, m叩ximo q = = %d\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Fam鱈lia [%s] (vfm=%s) do codec de video n達o dispon鱈vel (habilite na hora da compila巽達o!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Fam鱈lia [%s] (afm=%s) do codec de audio n達o dispon鱈vel (habilite na hora da compila巽達o!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de v鱈deo: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incializa巽達o do VDecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incializa巽達o do ADecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pr辿-inicializa巽達o do ADecoder :(\n"

// LIRC:
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configura巽達o do LIRC %s.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de v鱈deo '%s' n達o encontrado\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Imposs鱈vel abrir o filtro de v鱈deo '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de v鱈deo: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Imposs鱈vel encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec n達o configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solu巽達o alternativa!\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Imposs鱈vel encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme 辿  %.2f:1 - pr辿-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme 辿 indefinido - nenhum pr辿-redimensionamento aplicado.\n"

// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef CONFIG_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Sobre"
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda..."
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..."
#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodu巽達o"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_Network "Rede..."
#define MSGTR_Preferences "Prefer棚ncias"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma m鱈dia aberta."
#define MSGTR_NoChapter "Nenhum cap鱈tulo"
#define MSGTR_Chapter "Cap鱈tulo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
#define MSGTR_Add "Adicionar"
#define MSGTR_Remove "Remover"
#define MSGTR_Clear "Limpar"
#define MSGTR_Config "Configura巽探es"
#define MSGTR_ConfigDriver "Configura巽探es do driver"
#define MSGTR_Browse "Procurar"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem mem坦ria suficiente para desenhar o buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem mem坦ria suficiente para rendenizar o menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu n達o encontrei um driver sa鱈da de v鱈deo compat鱈vel com GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Desculpe, voc棚 n達o pode reproduzir arquivos n達o-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc na configura巽達o do DXR3/H+."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configura巽達o do skin na linha %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bit ou menor profundidade de cores n達o suportado (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "arquivo n達o encontrado (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na convers達o 24 bit para 32 bit (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "mem坦ria insuficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte n達o encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte n達o encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "indentificador de fonte n達o existente (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "par但metro desconhecido (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin n達o encontrado (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodu巽達o"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Pr坦xima faixa"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior"
#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "T鱈tulos"
#define MSGTR_MENU_Title "T鱈tulo %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Cap鱈tulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Cap鱈tulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair"
#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de v鱈deo"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "V鱈deo"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Satura巽達o: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita"
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
#define MSGTR_EQU_All "Todos"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "�rvore de diret坦rios"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers dispon鱈veis:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "N達o reproduzir som"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra est辿reo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posi巽達o: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposi巽達o da legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar p坦s-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI n達o-entrela巽ado"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela 鱈ndice, se necess叩rio"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Fam鱈lia do codec de v鱈deo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Fam鱈lia do codec de audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "N鱈vel do OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "P坦s-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que voc棚 precisa reiniciar a reprodu巽達o para algumas op巽探es fazerem efeito!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "L鱈nguas Europ辿ias Ocidentais (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "L鱈nguas Europ辿ias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Europ辿ias Esl叩vicas/Centrais (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Malt棚s, Turco (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres B叩lticos Antigos (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cir鱈lico (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "�rabe (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "B叩ltico (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano, Bielo-Russo (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cir鱈lico (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Europ辿ias Esl叩vicas/Centrais Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica巽達o:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodu巽達o"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do v鱈deo quando inativo"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Aten巽達o!"

#endif