Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-fr.h @ 7628:d6608342591d
This patch adds the functionality to disable/enable subtitles while playing
a video. I mapped it to the input-keyword "sub_visibility".
This keyword is mapped to the 'v' key on the keyboard. I tested the patch
with old-fashioned subtitles, with freetype subtitles and DVD subtitles.
Works fine. The patch also includes documentation updates.
patch by Uwe.Reder@3SOFT.de
author | arpi |
---|---|
date | Sun, 06 Oct 2002 17:40:51 +0000 |
parents | 2551d861da27 |
children | d8aaa4163dea |
line wrap: on
line source
// sync'ed with help_mp-en.h 1.56 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> // Original transation by Firebird <firebird@chez.com> // ========================= Aide MPlayer =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (lisez les DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= "Utilisation: mplayer [options] [répertoire/]fichier\n" "\n" "Options de base (voir la page man pour TOUTES les autres options):\n" " -vo <pil[:pér]> Sél. le pil. et le périph. vidéo ('-vo help' pour la liste)\n" " -ao <pil[:pér]> Sél. le pil. et le périph. audio ('-ao help' pour la liste)\n" #ifdef HAVE_VCD " -vcd <n°piste> Joue à partir d'un VCD plutôt que d'un fichier\n" #endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <pér> Précise le chemin du lecteur DVD (pour les DVD cryptés)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <nrtitre> Joue à partir du lecteur DVD plutôt que d'un fichier\n" " -alang/-slang Sélectionne la langue pour l'audio/les sous-titres (fr,en,...)\n" #endif " -ss <temps> Démarre la lecture à 'temps' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" " -nosound Ne joue aucun son\n" " -fs -vm -zoom Options plein-écran (fs: plein-écran, vm: changement de mode\n" " vidéo, zoom: changement de taille software)\n" " -x <x> -y <y> Résolution de l'affichage (chgts. de mode vidéo ou zoom soft)\n" " -sub <fich> Spécifie les sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <fich> Spécifie la liste des fichiers à jouer\n" " -vid x -aid y Spécifie les flux vidéos (x) et audio (y) à jouer\n" " -fps x -srate y Options pour changer les fréq. vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" " -pp <qualité> Filtres de sorties (voir page man et les docs)\n" " -framedrop \"Drop\" d'images (pour les machines lentes)\n" "\n" "Fonctions au clavier: (voir la page man et regarder dans input.conf)\n" " <- ou -> + / - 10 secondes\n" " haut ou bas + / - 1 minute\n" " PgUp ou PgDown + / - de 10 minutes\n" " < ou > Fichier suivant / précédent dans la playlist\n" " p ou ESPACE Pause (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" " q ou ESC Quitter\n" " + ou - Synchro audio / vidéo: +/- 0.1 seconde\n" " o Change l'OSD: rien / barre de recherche / barre rech. + temps\n" " * ou / Augmente/diminue le volume PCM\n" " z ou x Synchro des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n" " r ou t Pos. des sous-titres: plus haut/plus bas (cf. -vop expand !)\n" "\n" " *** VOIR LA PAGE MAN POUR LES DETAILS ET LES AUTRES OPTIONS (AVANCEES) ***\n" "\n"; #endif // ========================= Messages MPlayer =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nSortie... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Fin" #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Ne peut trouver répertoire HOME\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier de config: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nom du pilote de sortie vidéo invalide: %s\nUtiliser '-vo help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nom du pilote de sortie audio invalide: %s\nUtiliser '-ao help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf (dans le source de MPlayer) vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erreur avec la clé du DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La clé DVD demandée sera utilisée pour le décryptage.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "La séquence d'authentification DVD semble OK.\n" #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: le flux sélectionné est manquant\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Ne peut ouvrir un fichier dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié (ou invalide) dans l'entête! Utiliser l'option -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes codec audio de famille %s ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Ne peut trouver de codec audio pour famille de pilotes imposée, utilisation d'autres.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver codec pour format audio 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tentez de mettre à jour %s à partir de etc/codecs.conf\n*** Si ce n'est toujours pas bon, alors lisez DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ne peut trouver de codec audio! -> Aucun son\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes codec vidéo %s ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vidéo 0x%X !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Désolé, le pilote de sortie vidéo choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> Aucun son\n" #define MSGTR_StartPlaying "Démarre la reproduction...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n***********************************************************************"\ "\n** Votre système est trop lent. Essayez l'option -framedrop ou RTFM! **"\ "\n***********************************************************************\n"\ "!!! Raisons possibles, problèmes, solutions: \n"\ "- Le plus probable: pilote audio _buggé_ => essayer -ao sdl ou\n"\ " ALSA 0.5 ou l'émulation OSS d'ALSA 0.9 => lire DOCS/sound.html\n"\ "- Vidéo lente => essayer avec plusieurs pilotes -vo (pour la liste: -vo help) ou\n"\ " avec -framedrop => lire DOCS/video.html\n"\ "- CPU lent => éviter les gros DVD/DivX => essayer -hardframedrop\n"\ "- Fichier corrompu => essayer des mélanges de -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "- -cache est utilisé avec un fichier mal multiplexé => essayer avec -nocache\n"\ "Si rien de tout cela ne résout le problème, lire DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11!\n" #define MSGTR_Playing "Joue %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: Aucun son!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution - attention, c'est sous-optimal! Pour de meilleures performances, recompilez MPlayer avec l'option --disable-runtime-cpudetection\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de sortie vidéo:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Modules de sortie vidéo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Modules de sortie audio disponibles::\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\n(Familles de) Codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\n(Familles de) Codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vidéo: ne pas pas lire les propriétés\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Pas de flux trouvé\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisation des codecs audio...\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/l'initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo)!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Description: %s\nAO: Auteur: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Commentaire: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: pas de vidéo!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: n'a pas pu initialiser les filtres vidéo (-vop) ou la sortie vidéo (-vo) !\n" #define MSGTR_Paused "\n------ EN PAUSE -------\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNe peut pas charger la playlist %s\n" // mencoder.c #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n" #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de controle de la passe 3\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Ne peut pas ouvrir le fichier/le device\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erreur à l'authentification du DVD...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ne peut pas ouvrir le démultiplexeur\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nPas d'encodeur audio (-oac) choisi! Choisissez en un ou utilisez -nosound. Essayez -oac help !\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nPas d'encodeur vidéo (-ovc) choisi! Choisissez-en un, essayez -ovc help !\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "N'a pas pu ouvrir l'encodeur\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Ecriture de l'entête AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d trame(s) dupliquée(s)!!! \n" #define MSGTR_SkipFrame "\ntrame supprimée!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erreur à l'écriture du fichier.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEcriture de l'index AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Correction de l'entête AVI...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate vidéo recommandé pour %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d trames\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Ne peut ouvrir l'URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Ne peut ouvrir le lecteur DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Lecture de la structure du disque, veuillez attendre...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d séquences sur ce titre DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro de séquence DVD invalide: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Ne peut ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Ne peut ouvrir titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succès!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Attention! Entête du flux audio %d redéfini!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Attention! Entête du flux vidéo %d redéfini!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets audio dans le tampon!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets vidéo dans le tampon!\n" #define MSGTR_MaybeNI "Peut-être jouez-vous un flux/fichier mal multiplexé, ou le codec n'est pas là...\n"\ "Pour les fichier .AVI, essayez l'option -ni." #define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier .AVI mal multiplexé - passage en mode -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un flux de transport?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ===========\n"\ "========= Si ce fichier est un fichier AVI, ASF ou MPEG en bon état, =========\n"\ "======================= merci de contacter l'auteur ! ========================\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Ne peut trouver de flux vidéo!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Ne peut trouver de flux audio... -> pas de son\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant!? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forcé" #define MSGTR_NI_Detected "Détecté" #define MSGTR_NI_Message "%s format de fichier AVI mal multiplexé!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le support des fichiers AVI mal multiplexés!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Ne peut déterminer le nombre de frames (pour recherche absolue)\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Ne peut chercher dans un flux .AVI brut! (Index requis, essayez l'option -idx!)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Ne peut chercher dans ce fichier! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB crypté (support libcss NON compilé!) Lire DOCS/cd-dvd.html\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flux crypté mais l'authentification n'a pas été demandée explicitement!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les entêtes compressées ne sont pas (encore) supportés!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Attention! Variable FOURCC détectée!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Attention! Trop de pistes!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV détectée! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ne peut pas ouvrir le demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ne peut pas ouvrir le flux audio: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Ne peut pas ouvrir le flux des sous-titres: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "N'a pas pu ouvrir le demuxer audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "N'a pas pu ouvrir le demuxer de sous-titres: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV! (cette opération correspondra surement à un changement de chaînes ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présentes!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Ne peut ouvrir le codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Ne peut fermer le codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Ne peut trouver le codec DirectShow nécessaire: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Ne peut charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Ne peut trouver le codec '%s' de libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvais entête de séquence!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Ne peut allouer de mémoire partagée\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ne peut allouer de tampon de sortie audio\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-les à la compilation!)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-les à la compilation!)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture du décodeur audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s \n" #define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialistion audio: %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation du VDecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de l'ADecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d bytes comme tampon d'entrée\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d bytes comme tampon de sortie\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de configuration LIRC %s !\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "N'a pas pu trouvé le filtre vidéo '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "N'a pas pu ouvrir le filtre vidéo '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ne peut pas trouver d'espace de couleurs commun, même en utilisant 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w and sh->disp_h, essai de workaround!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de configuration du vo - %d x %d (csp préferé: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver d'espace de couleur correspondant - nouvel essai avec -vop scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-redimensionnement appliqué.\n" // ====================== messages/boutons GUI ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "À propos ..." #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre ..." #define MSGTR_OtherSelect "Choisir ..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure ..." #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police ..." #define MSGTR_PlayList "PlayList" #define MSGTR_Equalizer "Equaliseur" #define MSGTR_SkinBrowser "Browser de skins" #define MSGTR_Network "Streaming sur le réseau ..." #define MSGTR_Preferences "Préférences" #define MSGTR_OSSPreferences "Configuration du pilote OSS" #define MSGTR_NoMediaOpened "pas de média ouvert" #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "Pas de chapitre" #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Pas de fichier chargé" // --- boutons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Annuler" #define MSGTR_Add "Ajouter" #define MSGTR_Remove "Supprimer" #define MSGTR_Clear "Effacer" #define MSGTR_Config "Configurer" #define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" #define MSGTR_Browse "Browser" // --- messages d'erreur --- #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." #define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, pas de pilote de sortie vidéo compatible avec le GUI." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre DXR3/H+ device sans réencodage\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+." // --- messages d'erreurs du chargement de skin --- #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Erreur à la ligne %d du fichier de config de skin: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"section\" n'a pas été trouvé avant (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"subsection\" n'a pas été trouvé avant (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps de 16 bits ou moins ne sont pas supportés ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Erreur de lecture BMP ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Erreur de lecture TGA ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Erreur de lecture PNG ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supportés ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit à 32 bit ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Message inconnu: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inexistant ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Browser de skins] pas assez de mémoire.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvé ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erreur de lecture du fichier de configuration du skin ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- menus gtk #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre ..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe ..." #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" #define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" #define MSGTR_MENU_Size "Taille" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lire un disque..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues (audio)" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues (sous-titres)" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Browser de skins" #define MSGTR_MENU_Preferences "Préférences" #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter ..." // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Vidéo" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: " #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Côté Gauche" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Côté Droit" #define MSGTR_EQU_Center "Centre" #define MSGTR_EQU_Bass "Basses" #define MSGTR_EQU_All "Tout" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer l'extra-stéréo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer le double-buffering" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer le frame-dropping" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer le frame-dropping VIOLENT (dangereux)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vidéo" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertit le sous-titre dans le format MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertit le sous-titre vers le format SubViewer (SRT) basé sur le temps" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI mal multiplexés" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Device:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent de un redémarrage de la lecture!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (ffmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titre & OSD" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention!" #endif