Mercurial > mplayer.hg
view help/help_create.sh @ 34757:da38eb1e2069
subassconvert: handle "\r\n" line ends
Previously the code converting text subtitles to ASS format converted newline
characters, and only those, to ASS "new line" markup. If the subtitles
contained "\r\n", the "\r" was thus left in the text. In previous libass
versions the "\r" was not visible, but in the current one it produces an empty
box. Improve the conversion to remove the "\r" in that case. Also treat a lone
"\r" as a newline.
Picked from mplayer2/3e0a2705
author | cboesch |
---|---|
date | Sat, 07 Apr 2012 11:17:09 +0000 |
parents | 7e7c541566ad |
children | be4dcfb3620c |
line wrap: on
line source
#!/bin/sh # Create the messages header file from the master source file or a translation. # Missing messages are filled in from the master message file and, if # requested, character set conversion is performed. if test -z $2 ; then echo "Error: missing parameters" echo "Usage: $0 <messages file> <character set>" exit 1 fi MASTER=help/help_mp-en.h TARGET=help_mp.h TRANSLATION=$1 CHARSET=$2 missing_messages(){ curr="" while read -r line; do if echo "$line" | grep -q '^#define' ; then curr=`printf "%s\n" "$line" | cut -d ' ' -f 2` if grep -q "^#define $curr[ ]" "$TRANSLATION" ; then curr="" fi elif [ -z "$line" ]; then curr="" fi if [ -n "$curr" ]; then printf "%s\n" "$line" fi done } cat <<EOF > "$TARGET" /* WARNING! This is a generated file, do NOT edit. * See the help/ subdirectory for the editable files. */ #ifndef MPLAYER_HELP_MP_H #define MPLAYER_HELP_MP_H EOF cat "$TRANSLATION" >> "$TARGET" cat <<EOF >> "$TARGET" /* untranslated messages from the English master file */ EOF if test "$MASTER" != "$TRANSLATION" ; then missing_messages < "$MASTER" >> "$TARGET" fi cat <<EOF >> "$TARGET" #endif /* MPLAYER_HELP_MP_H */ EOF if test $CHARSET != UTF-8 ; then iconv -f UTF-8 -t "$CHARSET" "$TARGET" > "${TARGET}.tmp" mv "${TARGET}.tmp" "$TARGET" fi