view help/help_mp-bg.h @ 33874:e1bec41397bb

Don't let VCD track number and guiInfo.Track differ. Internally use guiInfo.Track for the track without offset now and externally speak of "titles" to the user. The titles are given minus the VCD metadata track. (The dynamic label variable $t isn't affected.) This also fixes some strange behavior when using the prev/next buttons when no VCD could be loaded. Rename MSGTR_VCDTrack MSGTR_Title to reflect the change.
author ib
date Wed, 10 Aug 2011 14:48:49 +0000
parents 1d054f341ec3
children b52b47822e16
line wrap: on
line source

// Sync'ed with help_mp-en.h 1.167
//
// Преведено от А. Димитров, plazmus@gmail.com
// Всички предложения са добре дошли.

// ========================= MPlayer help ===========================

static const char help_text[]=
"Употреба:   mplayer [опции] [url|път/]име_на_файл\n"
"\n"
"Основни опции:   (пълният списък е в ръководството - 'man mplayer')\n"
" -vo <дрв[:устр]>  избор на видео драйвер & устройство ('-vo help' дава списък)\n"
" -ao <дрв[:устр]>  избор на звуков драйвер & устройство ('-ao help' дава списък)\n"
#ifdef CONFIG_VCD
" vcd://<пътечка>   пуска (S)VCD (Super Video CD) пътечка (без монтиране!)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
" dvd://<номер>     пуска DVD заглавие от устройство, вместо от файл\n"
" -alang/-slang     избор на език за DVD аудиo/субтитри (чрез 2-буквен код)\n"
#endif
" -ss <позиция>     превъртане до дадена (в секунди или чч:мм:сс) позиция\n"
" -nosound          изключване на звука\n"
" -fs               пълноекранно възпроизвеждане (или -vm, -zoom, вж. manpage)\n"
" -x <x> -y <y>     избор на резолюция (използва се с -vm или -zoom)\n"
" -sub <файл>       задава файла със субтитри (вижте също -subfps и -subdelay)\n"
" -playlist <файл>  отваря playlist файл\n"
" -vid x -aid y     избор на видео (x) и аудио (y) поток за възпроизвеждане\n"
" -fps x -srate y   смяна на видео (x кадри в секунда) и аудио (y Hz) честотата\n"
" -pp <качество>    включва филтър за допълнителна обработка на образа\n"
"                   вижте ръководството и документацията за подробности\n"
" -framedrop        разрешава прескачането на кадри (при бавни машини)\n"
"\n"
"Основни клавиши:   (пълен списък има в ръководството, проверете също input.conf)\n"
" <-  или  ->       превърта назад/напред с 10 секунди\n"
" up или down       превърта назад/напред с 1 минута\n"
" pgup или pgdown   превърта назад/напред с 10 минути\n"
" < или >           стъпка назад/напред в playlist списъка\n"
" p или SPACE       пауза (натиснете произволен клавиш за продължение)\n"
" q или ESC         спиране на възпроизвеждането и изход от програмата\n"
" + или -           промяна закъснението на звука с +/- 0.1 секунда\n"
" o                 превключва OSD режима: без/лента за превъртане/лента и таймер\n"
" * или /           увеличава или намалява силата на звука (PCM)\n"
" z или x           променя закъснението на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n"
" r или t           премества субтитрите нагоре/надолу, вижте и -vf expand\n"
"\n"
" * * * ЗА ПОДРОБНОСТИ, ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ И КЛАВИШИ, ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО! * * *\n"
"\n";

#define MSGTR_SamplesWanted "Мостри от този формат са нужни за подобряване на поддръжката. Свържете се с нас!\n"

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nИзлизане от програмата...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nИзлизане от програмата... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Изход"
#define MSGTR_Exit_eof "Край на файла"
#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекъснат от сигнал %d в модул: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "HOME директорията не може да бъде открита.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Създава се конфигурационен файл: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се зареди шрифт: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Не могат да бъдат заредени субтитри: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: Избраният поток липсва!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори файл за извличане.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Данните извлечени ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Броя кадри в секунда не е указан или е невалиден, ползвайте опцията -fps .\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опит за ползване на фамилия аудио кодеци %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да бъде намерен кодек за този аудио формат 0x%X.\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опит за ползване на фамилия видео кодеци %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Няма подходящ кодек за указаните -vo и видео формат 0x%X.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Видео драйвера не може да бъде инициализиран.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Аудио устройството не може да бъде отворено/инициализирано -> няма звук.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Започва възпроизвеждането...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"           ************************************************\n"\
"           **** Вашата система е твърде БАВНА за това!  ****\n"\
"           ************************************************\n\n"\
"Възможни причини, проблеми, решения:\n"\
"- Най-вероятно: неработещ/бъгав _аудио_ драйвер\n"\
"  - Опитайте -ao sdl или ползвайте OSS емулацията на ALSA.\n"\
"  - Експериментирайте с различни стойности на -autosync, 30 е добро начало.\n"\
"- Бавно видео извеждане\n"\
"  - Опитайте друг -vo драйвер (-vo help за списък) или пробвайте -framedrop!\n"\
"- Бавен процесор\n"\
"  - Не пускайте голям DVD/DivX филм на бавен процесор! Пробвайте -hardframedrop.\n"\
"- Повреден файл\n"\
"  - Опитайте различни комбинации от  -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Бавен източник (NFS/SMB, DVD, VCD и т.н.)\n"\
"  - Опитайте -cache 8192.\n"\
"- Използвате -cache за non-interleaved AVI файл?\n"\
"  - Опитайте -nocache.\n"\
"Прочетете DOCS/HTML/en/video.html за съвети относно настройките.\n"\
"Ако нищо не помага, прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран без графичен интерфейс.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Графичния интерфейс на MPlayer изисква X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Възпроизвеждане на %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Аудио: няма звук\n"
#define MSGTR_FPSforced "Наложени са %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f).\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достъпни видео драйвери:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достъпни аудио драйвери:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достъпни аудио кодеци:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достъпни видео кодеци:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Достъпни (вградени) фамилии аудио кодеци/драйвери:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Достъпни (вградени) фамилии видео кодеци/драйвери:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Достъпни пълноекранни режими:\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Параметрите не могат да бъдат прочетени.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Не е открит поток.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/инициализиране на избраното видео устройство (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео кодек: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио кодек: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Видео филтъра (-vf) или изхода (-vo) не могат да бъдат инициализирани.\n"
#define MSGTR_Paused "  =====  ПАУЗА  =====" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-ът не може да бъде зареден %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\
"  Може да е бъг в кода за динамично установяване на процесора...\n"\
"  Моля прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\
"  Това обикновено се случва когато бъде пуснат на процесор, различен от този\n"\
"  за който е компилиран/оптимизиран.\n"\
"  Проверете това!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer катастрофира заради лоша употреба на процесора/копроцесора/паметта.\n"\
"  рекомпилирайте MPlayer с --enable-debug и направете  backtrace и\n"\
"  дизасемблиране с 'gdb'.\nЗа подробности - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer катастрофира. Tова не трябва да се случва.\n"\
"  Може да е бъг в кода на MPlayer _или_ във драйверите ви _или_ във\n"\
"  версията на gcc. Ако смятате, че е по вина на MPlayer, прочетете\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html и следвайте инструкциите там. Ние не можем\n"\
"  и няма да помогнем, ако не осигурите тази информация, когато съобщавате за бъг.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Зарежда се конфигурационен файл '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: добавен е файл със субтитри (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Грешка при отваряне на файла [%s] за запис!\n"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Грешка при отваряне на %s: %s (необходими са права за четене).\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC грешка при инициализация в ioctl (rtc_irqp_set кд%lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Добавете \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" към системните стартови скриптове.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init грешка в ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "използва се  %s таймер.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Внимание! Softsleep underflow!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Събитие NULL?!\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Събитие: Highlight event broken\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Събитие: %s\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Събитие: Highlight Hide\n"
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV Събитие: Неподвижен кадър: %d сек\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Събитие: Nav Стоп\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Събитие: Nav NOP\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d/%d/%d лог: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d лог: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Аудио Поток: физ: %d лог: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на VTS\n"
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Клетка\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Събитие: Nav Превъртането Приключено\n"
#define MSGTR_MenuCall "Menu call\n"

#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не може да се задели достатъчно памет за EDL данните.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Прочетени са %d EDL действия.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Няма EDL действия, които да бъдат извършени.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за запис.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за четене.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL не може да се ползва без видео, изключва се.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Невалиден ред в EDL: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Зле форматиран EDL ред [%d] Отхвърля се.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последната позиция за спиране беше [%f]; следващата за пускане е "\
"[%f]. Елементите в списъка трябва да са в хронологичен ред, не могат да се препокриват.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Времето за спиране трябва да е след времето за пускане.\n"

// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Използва се файл за контрол на pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Файла/устройството не може да бъде отворен.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да бъде отворен разпределител.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е избран аудио енкодер (-oac). Изберете или енкодер (вижте -oac help) или опцията -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е избран видео енкодер (-ovc). Изберете си (вижте -ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Изходния файл '%s'не може да бъде отворен.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Енкодерът не може да бъде отворен.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n"
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\
"Кодирането ви може да се окаже повредено!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запис на файла.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителен битрейт за %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f Кбита/с  (%d B/s)  размер: %"PRIu64" байта  %5.3f сек.  %d кадъра\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f Кбита/с  (%d B/s)  размер: %"PRIu64" байта  %5.3f сек.\n"
#define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d  данни: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Избрано е CBR (постоянен битрейт) PCM аудио\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "Избрано е MP3 аудио\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не може да се заделят %d байта\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "АУДИО ЗАКЪСНЕНИЕТО е настроено на %5.3f\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Предварителното аудио зареждане е ограничено на 0.4с\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Гъстотата на звука е увеличена на 4\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Налагане на нулево предварително аудио зареждане, max pts correction to 0\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME версия %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Грешка: Указаният битрейт е извън допустимите граници за този профил\n"\
"\n"\
"Когато използвате този режим трябва да въведете стойност между \"8\" и \"320\"\n"\
"\n"\
"Допълнителна информация може да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Грешка: Не сте въвели валиден профил и/или опции с preset\n"\
"\n"\
"Достъпните профили са:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\
"                      За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\
"                      \"preset=185\" активира този\n"\
"                      профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\
"\n"\
"    Няколко примера:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" или \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" или \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" или \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"Допълнителна информация можете да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"Профилите са създадени за да осигуряват най-доброто възможно качество.\n"\
"\n"\
"В по-голямата си част те са били предмет на сериозни тестове\n"\
"за да се осигури и потвърди това качество.\n"\
"\n"\
"Непрекъснато се обновяват, съгласно най-новите разработки\n"\
"и полученият резултат би трябвало да ви осигури най-доброто\n"\
"качество постижимо с LAME.\n"\
"\n"\
"За да активирате тези профили:\n"\
"\n"\
"   За VBR режими (най-високо качество):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" Tози профил е подходящ за повеето хора и повечето\n"\
"                             видове музика и притежава доста високо качество.\n"\
"\n"\
"     \"preset=extreme\" Ако имате изключително добър слух и оборудване от\n"\
"                             високо ниво, този профил ще осигури\n"\
"                             малко по-добро качество от \"standard\"\n"\
"                             режима.\n"\
"\n"\
"   За CBR 320Кбита/с (профил с най-високото възможно качество):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"  Настройките в този профил са прекалени за повечето\n"\
"                             хора и ситуации, но ако се налага\n"\
"                             да постигнете абсолютно максимално качество\n"\
"                             без значение от размера на файла, това е начина.\n"\
"\n"\
"   За ABR режим (високо качество при зададем битрейт, но не колкото при VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<кбита/с>\"  Този профил обикновено дава добро качество за\n"\
"                             зададения битрейт. В зависимост от указания\n"\
"                             битрейт, профилът ще определи оптималните за\n"\
"                             случая настройки.\n"\
"                             Въпреки че този метод върши работа, той не е\n"\
"                             толкова гъвкав, колкото VBR, и обикновено не\n"\
"                             достига качеството на VBR при високи битрейтове.\n"\
"\n"\
"Следните опции са достъпни за съответните профили:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\
"                      За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\
"                      \"preset=185\" активира този\n"\
"                      профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - Разрешава новия, бърз VBR за определен профил. Недостаък на това\n"\
"            е, че за сметка на скоростта често полученият битрейт е по-висок,\n"\
"            а качеството дори по-ниско в сранение с нормалния режим на работа.\n"\
"   Внимание: С настоящата версия, полученият с бързия режим битрейт, може да се\n"\
"            окаже твърде висок, в сравнение с нормалните профили.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - Ако ползвате ABR режим (прочетете по-горе) със значителен\n"\
"            битрейт като 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
"            може да ползвате опцията \"cbr\" за да наложите кодиране в CBR\n"\
"            режим, вместо стандартния abr mode. ABR осигурява по-високо\n"\
"            качество, но CBR може да е по-подходящ в ситуации, като\n"\
"            предаването на mp3 през интернет поток.\n"\
"\n"\
"    Например:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" или \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" или \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" или \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"Достъпни са някои псевдоними за ABR режим:\n"\
"phone => 16kbps/моно        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/моно\n"\
"mw-us => 40kbps/моно        voice => 56kbps/моно\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit "Не могат да се зададат LAME опциите, проверете битрейтовете/честотите на дискретите,"\
"някои много ниски битрейтове (<32) изискват ниски честоти на дискретите (напр. -srate 8000)."\
"Ако нищо друго не помага пробвайте някой preset."
#define MSGTR_ConfigFileError "грешка в конфигурационния файл"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "грешка при обработката на командния ред"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Задължително е да има видео поток!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "Входящите кадри в секунда ще се интерпретират като %5.3f\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Изходния формат RAWVIDEO не поддържа аудио - звука се премахва\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tози разпределител все още не поддържа -nosound .\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "не може да задели памет"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Не може да бъде намерен подходящ филтър/изходен аудио формат!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, може би заради C компилатора?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC аудио, Липсва име на кодек!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aудио LAVC, не може да се намери енкодер за кодека %s\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aудио LAVC, не може да задели контекст!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не може да отвори кодек %s, br=%d\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     променлив битрейт метод\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(подразбира се)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           среден битрейт\n"\
"\n"\
" cbr           постоянен bitrate\n"\
"               Също така налага CBR кодиране за последователни ABR режими.\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   указва битрейта в КБита (само за CBR и ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       качество (0-максимално, 9-минимално) (само за VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      качество на алгоритъма (0-най-добро/бавно, 9-най-лошо/бързо)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> коефициент на компресия\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    усилване на входния звук\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (по-подразбиране: автоматичен)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-стерео\n"\
"                2: двуканален\n"\
"                3: моно\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: без\n"\
"                1: всички\n"\
"                2: регулирано\n"\
"\n"\
" fast          По-бързо кодиране на последователни VBR режими,\n"\
"               малко по-ниско качество и по-високи битрейтове.\n"\
"\n"\
" preset=<value> Осигурява най-високото възможно качество при зададени настройки.\n"\
"                 medium: VBR  кодиране,  добро качество\n"\
"                 (150-180 КБита/с битрейт)\n"\
"                 standard:  VBR кодиране, високо качество\n"\
"                 (170-210 Кбита/с битрейт)\n"\
"                 extreme: VBR кодиране, много-високо качество\n"\
"                 (200-240 КБита/с битрейт)\n"\
"                 insane:  CBR  кодиране, най-високо качество\n"\
"                 (320 Кбита/с битрейт)\n"\
"                 <8-320>: ABR кодиране със зададен среден битрейт.\n\n"

//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "дублиран FourCC код"
#define MSGTR_TooManyFourccs "твърде много FourCC кодoве/формати..."
#define MSGTR_ParseError "грешка при разчитане"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "грешка при разчитане (ID на формата не е число?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "грешка при разчитане (ID псевдонима на формата не е число?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "дублирано ID на формата"
#define MSGTR_TooManyOut "твърде много изходни формати..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодекът(%s) има невалидно име!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодекът(%s) няма FourCC код/формат!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодекът(%s) няма драйвер!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодекът(%s) се нуждае от 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодекът(%s) се нуждае от 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Не може да се задели памет за коментар. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Няма достатъчно памет за 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не може да презадели памет за '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Името на кодека '%s' не е уникално."
#define MSGTR_CantStrdupName "Не може да се изпълни strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не може да се изпълни strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не може да се изпълни strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не може да се изпълни strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодека\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодекът не е дефиниран коректно."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tози codecs.conf е твърде стар и несъвместим с тази версия на MPlayer!"

// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Не може да се създаде програмен канал (PIPE)!\n"

// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Твърде стар save slot е открит в lvl %d: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опцията %s не може да се използва в конфигурационен файл.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опцията %s не може да се ползва от командния ред.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Грешка: опцията '%s' няма подопция '%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Грешка: подопцията '%s' на '%s' изисква параметър!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Грешка: опцията '%s' изисква параметър!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Име                 Вид            Мин        Mакс      Global  CL    Конф\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nОбщо: %d опции\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM устройство '%s' не е открито.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избор на VCD пътечка."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Четене от стандартния вход (stdin)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "URL адреса не може да бъде отворен: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Установена е връзка със сървъра: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Файла не е намерен: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Библиотеката libsmbclient не може да бъде инициализирана: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компилиран със поддръжка на четене от SMB.\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d раздела в това DVD заглавие.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Невалиден номер на DVD раздел: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие..\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден номер на гледна точка: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да бъде отворен IFO файла на това DVD заглавие %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Заглавието не може да бъде отворено (VTS_%02d_1.VOB).\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на аудио потока %d е редефинирана.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на видео потока %d е редефинирана.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTвърде много аудио пакети в буфера: (%d в %d байта).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nТвърде много видео пакети в буфера: (%d в %d байта).\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Може би възпроизвеждате non-interleaved поток/файл или кодекът не се е справил?\n" \
                      "За AVI файлове, опитайте да наложите non-interleaved режим със опцията -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nЗле структуриран AVI файл - превключване към -ni режим...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s формат.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудио файл.\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES поток??? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ За съжаление, този формат не се разпознава/поддържа =============\n"\
                                  "=== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля уведомете автора! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Не е открит видео поток.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Не е открит аудио поток -> няма звук.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "разпределител: Файлът не съдържа избрания аудио или видео поток.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Наложен"
#define MSGTR_NI_Detected "Определен"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI файл.\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Използва се NON-INTERLEAVED AVI формат.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да се определи броя на кадрите (за превъртане).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могат да се превъртат сурови AVI потоци. (Изисква се индекс, опитайте с -idx .)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Този файл не може да се превърта.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Поддръжката на компресирани хедъри изисква ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ВНИМАНИЕ: Открит е променлив FOURCC код!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ВНИМАНИЕ: твърде много пътечки"
#define MSGTR_DetectedTV "Открита е телевизия! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да бъде отворен ogg разпределител.\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори звуков поток: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могат да бъдат отворени субтитри: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не може да бъде отворен аудио разпределител: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не може да бъде отворен разпределител на субтитри: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Телевизията не може да се превърта! (Могат да се превключват евентуално каналите ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Информация за клипа:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC съдържание, превключване на кадровата честота.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps прогресивен NTSC, превключване на кадровата честота.\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да бъде отворен кодек.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да бъде затворен кодек.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: необходимият DirectShow кодек %s не може да бъде отворен.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се зареди/инициализира Win32/ACM АУДИО кодек (липсващ DLL файл?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да бъде открит кодек '%s' в libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Достигнат е края на файла, по-време на търсене за sequence header.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да бъде прочетен sequence header.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не може да бъде прочетено разширението на sequence header.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош sequence header\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лошо разширение на sequence header\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се задели споделена памет.\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се задели аудио буфер.\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестен/липсващ аудио формат -> няма звук\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използване на външен филтър за допълнителна обработка, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използване на допълнителна обработка от страна на кодека, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия видео кодеци [%s] (vfm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия аудио кодеци [%s] (afm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отваряне на видео декодер: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отваряне на аудио декодер: [%s] %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Инициализацията на VDecoder се провали :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Инициализацията на ADecoder се провали :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Предварителната инициализация на ADecoder се провали :(\n"

// LIRC:
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Няма да има LIRC поддръжка.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Конфигурационният файл за LIRC %s не може да бъде прочетен.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да бъде открит видео филтър '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да бъде отворен видео филтър '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отваряне на видео филтър: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да бъде открит съответстващ цветови формат, дори с вмъкване на 'scale':(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекът не е указал sh->disp_w и sh->disp_h, опит за решение.\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не е открит подходящ цветови формат - повторен опит с -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Пропорциите на филма са %.2f:1 - мащабиране до правилните пропорции .\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Не са дефинирани пропорции - без предварително мащабиране.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Трябва да обновите/инсталирате пакета с двоичните кодеци.\nОтидете на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не може да прати EWMH fullscreen Event!\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n"

// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef CONFIG_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Информация"
#define MSGTR_FileSelect "Избор на файл..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Избор на субтитри..."
#define MSGTR_OtherSelect "Избор..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Избор на външен аудио канал..."
#define MSGTR_FontSelect "Избор на шрифт..."
#define MSGTR_PlayList "Списък за възпроизвеждане"
#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер"
#define MSGTR_SkinBrowser "Избор на Skin"
#define MSGTR_Network "Поток от мрежата..."
#define MSGTR_Preferences "Предпочитания"
#define MSGTR_AudioPreferences "Конфигуриране на аудио драйвера"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Няма отворени елементи."
#define MSGTR_NoChapter "Няма раздели"
#define MSGTR_Chapter "Раздел %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Не е зареден файл."

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Отказ"
#define MSGTR_Add "Добавяне"
#define MSGTR_Remove "Премахване"
#define MSGTR_Clear "Изчистване"
#define MSGTR_Config "Конфигурация"
#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигуриране на драйвера"
#define MSGTR_Browse "Избор"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "За съжаление, няма достатъчно памет за менюто."
#define MSGTR_IDFGCVD "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер."
#define MSGTR_NEEDLAVC "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc в полето за конфигурация на DXR3/H+ ."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] грешка в конфигурационния файл на skin-а на ред %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файлът ( %s ) не е намерен.\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "файлът не е намерен (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "грешка при четене на PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Грешка при преобразуване от 24 към 32 бита (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "неизвестно съобщение: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "недостатъчно памет\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Декларирани са твърде много шрифтове.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файлът със шрифта не е намерен.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл с изображението на шрифта не е намерен.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинове:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Относно MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Oтваряне..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пускане на файл..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пускане на VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пускане на DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пускане от URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Зареждане на субтитри..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Премахване на субтитри..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Зареждане на външен звуков файл..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Playing"
#define MSGTR_MENU_Play "Старт"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен"
#define MSGTR_MENU_Size "Размер"
#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Половин размер"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "На цял екран"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Oтваряне на диск..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показване на DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Заглавия"
#define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(няма)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Раздели"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език за аудио"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите"
// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на Skin"
// TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
#define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки"
#define MSGTR_MENU_Exit "Изход..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Без звук"
#define MSGTR_MENU_Original "Без промяна"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Съотношение"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио писта"
#define MSGTR_MENU_Track "Писта %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "видео писта"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлост: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Наситеност: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Десен"
#define MSGTR_EQU_Center "Централен"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Всички"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани файлове"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлове"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Директории"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри и OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разни"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Без"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Подразбиращи се за драйвера"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване на звука"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включване на допълнително стерео"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение на звука"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Двойно буфериране"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включване на direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Разрешаване на прескачането на кадри"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преобръщане на образа"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Субтитри с Unicode кодиране"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Препокриване на субтитрите"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката на шрифта:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Разрешаване на допълнителна обработка"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Разчитане на non-interleaved AVI формат"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия видео кодеци:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилия аудио кодеци:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Допълнителна обработка"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек & разпределител"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеширане"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Смесител:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал на смесителя:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Използване на LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейски Езици със Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянски/Централноевропейски Езици (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Галски, Малтийски, Турски (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стар Балтийски (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кирилица (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабски (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Съвременен Гръцки (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийски (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Келтски (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Беларуски (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Опростен Китайски (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционен Китайски (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японски (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Kорейски (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кирилица Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянски/Централноевропейски Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автоматично мащабиране"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално на широчината на филма"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално на височината на филма"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Удебеляване:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеширане"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер на кеша: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартиране на цял екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Запаметяване на местоположението на прозореца"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Изключване на XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Лента за превъртане"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автоматична синхронизация"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на синхронизацията: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност"

#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Внимание!"

// cfg.c

#define MSGTR_UnableToSaveOption "Не може да се запамети опцията '%s'.\n"

// interface.c

#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Изтриване на субтитрите.\n"
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Зареждане на субтитрите: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавяне на видео филтър: %s\n"

// mw.c

#define MSGTR_NotAFile "Това не прилича на файл: %s !\n"

// ws.c

#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Отдалечен дисплей, изключване на  XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението на X за споделена памет.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението XShape.\n"
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Твърде ниска дълбочина на цветовете.\n"
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Твърде много отворени прозорци.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] грешка в разширението за споделена памет\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Няма достатъчно памет за draw buffer.\n"
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не е достъпен?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS не може да бъде включен.\n"

// wsxdnd.c

#define MSGTR_WS_NotAFile "Това не прилича на файл...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Не е върнат резултат!\n"

#endif

// ======================= VO Video Output drivers ========================

#define MSGTR_VOincompCodec "Избраното изходно видео устройство е несъвместимо с този кодек.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "Tази грешка е възникнала"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Достъпът е невъзможен"
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вече съществува, но не е директория."
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорията съществува, но не е разрешен запис."
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорията съществува и е разрешена за запис."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Директорията не може да бъде създадена."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Файлът не може да бъде създаден."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорията е успешно създадена."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Стойността е извън допустимите граници"
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не е указана стойност."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестна подопция(и)"

// vo_aa.c

#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nТова са подопциите на aalib vo_aa:\n"
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Допълнителни опции предвидени от vo_aa:\n" \
"  help        показва това съобщение\n" \
"  osdcolor    задава цвят за osd\n  subcolor    задава цвета на субтитрите\n" \
"        параметрите за цвят са:\n           0 : нормален\n" \
"           1 : dim\n           2 : удебелен\n           3 : удебелен шрифт\n" \
"           4 : обърнат\n           5 : специален\n\n\n"


// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Включен е progressive JPEG формат."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG форматът е изключен."
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Включен е baseline JPEG формат."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG форматът е изключен."

// vo_pnm.c
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Включен е ASCII режим."
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Включен е \"суров\" режим."
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ще записва в PPM файлове."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ще записва в PGM файлове."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ще записва в PGMYUV файлове."

// vo_yuv4mpeg.c
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Режимът interlaced изисква височината на образа да е кратна на  4."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не може да се задели буфер за редовете за interlaced режим."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Широчината на образа трябва да е кратна на 2."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не е получена памет или файлов манипулатор за запис \"%s\"!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Грешка при извеждане на изображението!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестно подустройство: %s"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от горе на долу."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от долу на горе."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Използва се (подразбиращ се) прогресивен режим"

// Old vo drivers that have been replaced

#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm видео драйвера е заменен от -vo pnm:pgmyuv.\n"
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 видео драйвера е заменен от -vo md5sum.\n"

// ======================= AO Audio Output drivers ========================

// libao2

// audio_out.c
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: модулите alsa9 и alsa1x са отстранени, използвайте -ao alsa .\n"

// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Не може да отвори устройство смесител %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nСмесителят на звуковата карта няма канал '%s', използва се подразбиращ се.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Аудио устройство %s не може да бъде отворено: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Не може да бъде създаден файлов дескриптор: %s\n"
//#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Не може да се зададе за устройство %s формат AC3, опит с S16...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Аудио устройство %s не може да бъде настроено за %s извеждане, проба с %s...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Не може да настрои звуковата карта за %d канала.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: драйверът не поддържа SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select()  ***\n Рекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатална грешка:\n *** НЕ МОЖЕ ДА ПРЕ-ОТВОРИ/РЕСТАРТИРА АУДИО УСТРОЙСТВОТО *** %s\n"

// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Установена е връзка със аудио сървъра.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Потокът не може да бъде отворен.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Потокът е отворен.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер на буфера: %d\n"

// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Силата на звука не може да бъде сменена на %d.\n"
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz не се поддържат, опитайте \"-aop list=resample\"\n"

// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound се провали: %s\n"
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] закъснение: [сървър: %0.2fс, мрежа: %0.2fс] (настройка %0.2fс)\n"
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Не може да бъде отворен esd поток за възпроизвеждане: %s\n"

// ao_mpegpes.c
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer се провали: %s\n"
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz не се поддържат, опитайте с resample...\n"

// ao_null.c
// This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]

// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: най-бързо извличане се постига с -vc null -vo null\nPCM: Info: за да запишете WAVE файлове ползвайте -ao pcm:waveheader (подразбира се).\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s не може да се отвори за запис!\n"

// ao_sdl.c
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] използва се %s аудио драйвер.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдържан аудио формат: 0x%x.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Инициализацията на SDL Аудио се провали: %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Аудиото не може да се отвори: %s\n"

// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] контрол.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: невалидно устройство.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams се провали: %s\nНе може да се зададе разчитаната честота.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE не се възприема от посоченото устройство.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams се провали: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: честотата на дискретизация е %f (разчитаната честота е %f)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Не може да бъде отворен аудио канал: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"

// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO се провали.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не може да бъде отворено устройство %s, %s  -> без звук.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: вашата звукова карта не поддържа %d канал, %s, %d Hz честота.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select()  ***\nРекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]Фатална грешка:\n *** АУДИО УСТРОЙСТВОТО (%s) НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПРЕ-ОТВОРЕНО/РЕСТАРТИРАНО ***\n"

// ao_alsa5.c
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: заявен формат: %d Hz, %d канала, %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: не са открити звукови карти.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: заявен е невалиден формат (%s) - отхвърлен.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при отваряне за възпроизвеждане: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info грешка: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d звукови карти са открити, ползва се: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info грешка: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройване на параметрите: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройка на канал: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при подготовка на канал: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при изчистване потока за възпроизвеждане: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при затваряне на pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при подготовка на канал: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: грешка при подготовка на канал: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: претоварване на alsa, рестартиране на потока.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при подготовка за възпроизвеждане: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при запис след рестартиране: %s - отказ от операцията.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка на изхода: %s\n"

// ao_plugin.c

#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] невалиден плъгин: %s\n"

// ======================= AF Audio Filters ================================

// libaf

// af_ladspa.c

#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в"
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ВНИМАНИЕ! Този LADSPA плъгин не приема аудио.\n  Пристигащият аудио сигнал ще бъде загубен."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Многоканални (>2) плъгини не се поддържат (все още).\n  Използвайте само моно и стерео плъгини."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Този LADSPA плъгин не извежда звук."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Броя на аудио входовете на този LADSPA плъгин се различава от броя на аудио изходите."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не може да се зареди"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Функцията ladspa_descriptor() не може да бъде открита в указания библиотечен файл."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Етикета не може да бъде намерен в библиотеката."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не са указани подопции"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не е указан файл с библиотека"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не е указан етикет на филтър"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Не са указани достатъчно контроли от командния ред"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d е под долната граница от %0.4f.\n"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d е над горната граница от %0.4f.\n"