Mercurial > mplayer.hg
view help_mp-cs.h @ 6422:f23f44c99026
realplayer8 installs at /usr/local/RealPlayer8 by default...
author | arpi |
---|---|
date | Fri, 14 Jun 2002 00:35:06 +0000 |
parents | cf2c2b92d1a7 |
children | e8f7dbe19df0 |
line wrap: on
line source
// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viz DOCS!)\n" "\n"; // Překlad do češtiny Jiří Svoboda static char help_text[]= #ifdef HAVE_NEW_GUI "Použití: mplayer [-gui] [přepínače] [cesta/]jmenosouboru\n" #else "Použití: mplayer [přepínače] [cesta/]jmenosouboru\n" #endif "\n" "Přepínače:\n" " -vo <drv[:dev]> výběr výstupního video ovladače&zařízení (-vo help pro seznam)\n" " -ao <drv[:dev]> výběr výstupního audio ovladače&zařízení (-ao help pro seznam)\n" " -vcd <trackno> přehrát VCD (video cd) stopu ze zařízení místo ze souboru\n" #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> určení DVD zařízení pro autentikaci (pro kódované disky)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> přehrát DVD titul/stopu ze zařízení (mechaniky) místo souboru\n" #endif " -ss <timepos> posun na pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" " -nosound přehrávat beze zvuku\n" #ifdef USE_FAKE_MONO " -stereo <mode> výběr audiokanálu pro MPEG1 (0:stereo 1:levý 2:pravý)\n" #endif " -channels <n> cílový počet zvukových výstupních kanálů\n" " -fs -vm -zoom volby pro přehrávání přes celou obrazovku (celá obrazovka\n měnit videorežim, softwarový zoom)\n" " -x <x> -y <y> zvětšení obrazu na rozměr <x>*<y> (pokud to umí -vo ovladač!)\n" " -sub <file> volba souboru s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> určení souboru se seznamem přehrávaných souborů\n" " -vid x -aid y výběr čísla video (x) a audio (y) proudu pro přehrání\n" " -fps x -srate y volba pro změnu video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" " -pp <quality> aktivace postprocesing filtru (0-4 pro DivX, 0-63 pro mpegy)\n" " -nobps použít alternativní A-V synchronizační metodu pro Avi soubory\n" " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomale stroje)\n" " -wid <window id> použít existující okno pro výstup videa\n" "\n" "Klávesy:\n" " <- nebo -> posun vzad/vpřed o 10 sekund\n" " nahoru či dolů posun vzad/vpřed o 1 minutu\n" " < nebo > posun vzad/vpřed v seznamu přehrávaných souborů\n" " p nebo mezerník pauza při přehrávání (pokračování stiskem kterékoliv klávesy)\n" " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" " + nebo - upravit zpoždění zvuku v krocích +/- 0.1 sekundy\n" " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice+čas\n" " * nebo / přidat nebo ubrat hlasitost (stiskem 'm' výběr master/pcm)\n" " z nebo x upravit zpoždění titulků v krocích +/- 0.1 sekundy\n" "\n" " * * * * PŘEČTĚTE SI MAN STRÁNKU PRO DETAILY (DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY)! * * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_frames "Požadovaný počet snímků přehrán" #define MSGTR_Exit_quit "Konec" #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" #define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí (HOME) adresář\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplané jméno výstupního videoovladače: %s\nPoužijte '-vo help' pro seznam dostupných ovladačů.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplané jméno výstupního audioovladače: %s\nPoužijte '-ao help' pro seznam dostupných ovladačů.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (ze zdrojových kódů MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst font: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba při zpracování klíče DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD klíč požadovaný na příkazové řádce je uschován pro rozkódování.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "DVD autentikační sekvence vypadá vpořádku.\n" #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: požadovaný proud chybí!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "jádro vypsáno :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičce souboru není udáno (nebo je špatné) FPS! Použijte volbu -fps !\n" #define MSGTR_NoVideoStream "Bohužel, žádný videoproud... to se zatím nedá přehrát.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nalézt audio kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc/codecs.conf\n*** Pokud problém přetrvá, pak si přečtěte DOCS/CODECS!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek! -> beze zvuku\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokuším se vynutit rodinu videokodeku %d ...\n" #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nemohu nalézt video kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro video formát 0x%X !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Bohužel, vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n" #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nemohu inicializovat videokodek :(\n" #define MSGTR_EncodeFileExists "Soubor již existuje: %s (nepřepište si svůj oblíbený AVI soubor!)\n" #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nemohu vytvořit soubor\n" // toto doopravit - need to be corrected #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemohu inicializovat video driver!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "nemohu otevřít/inicializovat audio driver -> TICHO\n" #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***********************************************************\n"\ " **** Na přehrání tohoto je váš systém příliš POMALÝ! ****\n"\ " ***********************************************************\n"\ "!!! Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač. Řešení: zkuste -ao sdl nebo použijte\n"\ " ALSA 0.5 nebo oss emulaci z ALSA 0.9. více tipů se dozvíte v DOCS/sound.html!\n"\ "- Pomalý video výstup. Zkuste jiný -vo ovladač (pro seznam: -vo help) nebo zkuste\n"\ " s volbou -framedrop ! Tipy pro ladění/zrychlení videa jsou v DOCS/video.html\n"\ "- Pomalá cpu. Nezkoušejte přehrávat velké dvd/divx na pomalé cpu! Zkuste -hardframedrop\n"\ "- Poškozený soubor. Zkuste různé kombinace těchto voleb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "Pokud nic z toho není pravda, přečtěte si DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" #define MSGTR_Playing "Přehrávám %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: beze zvuku!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nenalezeno!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Připojen k serveru: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Čtu strukturu disku, prosím čekejte...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulů.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlů pohledu.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo úhlu pohledu DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemohu otevřít soubor IFO pro DVD titul %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemohu otevřít VOB soubor (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornění! Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornění! Hlavička video proudu %d předefinována!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bajtech) audio paketů v bufferu!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bajtech) video paketů v bufferu!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal)\n" #define MSGTR_DetectedFILMfile "Detekován FILM formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekován FLI formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedROQfile "Detekován RoQ formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedREALfile "Detekován REAL formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekován AVI formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedASFfile "Detekován ASF formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekován MPEG-PES formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekován MPEG-PS formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekován MPEG-ES formát souboru!\n" #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekován QuickTime/MOV formát souboru!\n" #define MSGTR_MissingMpegVideo "Chybějící MPEG video proud!? Kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES proud!? Kontaktuje autora, možná to je chyba (bug) :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Bohužel, tento formát souboru není rozpoznán/podporován =========\n"\ "==== Pokud je tento soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktuje autora! ====\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Žádný video proud nenalezen!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Žádný audio proud nenalezen... ->beze zvuku\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybějící video proud!? Kontaktuje autora, možná to je chyba (bug) :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: soubor neobsahuje vybraný audio nebo video proud\n" #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" #define MSGTR_NI_Detected "Detekován" #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát souboru AVI!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÝ poškozený formát souboru AVI!\n" //tohle taky nějak opravit #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemohu určit počet snímků (pro absolutní posun) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) .AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx !) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu posouvat v tomto souboru! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB soubor (přeloženo bez podpory libcss)! Přečtěte si DOCS/DVD\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný proud, ale autentikaci jste nepožadoval!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nejsou (ještě) podporovány!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornění! proměnná FOURCC detekována!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornění! Příliš mnoho stop!" #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formát není ještě podporován !!! *******\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "nemohu otevřít kodek\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "nemohu uzavřít kodek\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemohu otevřít potřebný DirectShow kodek: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybějící soubor DLL?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory directshow!\n" #define MSGTR_NoWfvSupport "Podpora pro kodeky win32 neaktivní nebo nedostupná mimo platformy x86!\n" #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer byl přeložen BEZ podpory DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory ffmpeg/libavcodec!\n" #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio kodek neaktivní nebo nedostupný mimo platformy x86 -> vynuceno beze zvuku :(\n" #define MSGTR_NoDShowAudio "Přeloženo BEZ podpory DirectShow -> vynuceno beze zvuku :(\n" #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio kodek neaktivní -> vynuceno beze zvuku :(\n" #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory XAnim!\n" #define MSGTR_MpegPPhint "Upozornění! Požadujete video postprocesing pro MPEG 1/2, ale MPlayer byl\n" \ " přeložen bez podpory posprocesingu MPEG 1/2!\n" \ " #define MPEG12_POSTPROC v config.h a přeložte znovu libmpeg2!\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nelze přečíst hlavičku sekvence!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemohu alokovat sdílenou paměť\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemohu alokovat paměť pro výstupní audio buffer\n" #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nedostatek paměti pro buffer pro dekódování obrazu (%ld bytes)\n" #define MSGTR_AC3notvalid "Neplatný AC3 proud.\n" #define MSGTR_AC3only48k "Pouze proudy o frekvenci 48000 Hz podporovány.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> beze zvuku\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavuji podporu lirc ...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhal pokus o otevření podpory LIRC!\n" #define MSGTR_LIRCsocketerr "Nějaká chyba se soketem lirc: %s\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Selhalo čtení konfiguračního souboru LIRC %s !\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "O aplikaci" #define MSGTR_FileSelect "Výběr souboru ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky ..." #define MSGTR_MessageBox "Zpráva" #define MSGTR_PlayList "Soubory pro přehrání" #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat ..." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Zrušit" #define MSGTR_Add "Přidat" #define MSGTR_Remove "Odebrat" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Bohužel, nedostatek paměti pro buffer pro kreslení." #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel, nedostatek paměti pro vytváření menu." #define MSGTR_NEMFMM "Bohužel, nedostatek paměti pro masku hlavního okna." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním soubory témat %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"section\" nenalezen ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"subsection\" nenalezen (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitová a méně nepodporována ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení bmp ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení tga ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení png ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporován ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 bit do 32 bit ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nenalezen\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazů fontu nenalezen\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prohlížeč témat] nedostatek paměti.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenalezen ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba při čtení konfiguračního souboru témat ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Čtení URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" #define MSGTR_MENU_Stop "Zastavit" #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" #define MSGTR_MENU_None "(nic)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" #define MSGTR_MENU_PlayList "Soubory pro přehrání" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohližeč témat" #define MSGTR_MENU_Preferences "Předvolby" #define MSGTR_MENU_Exit "Konec ..." // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatální chyba ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba ..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornění ..." #endif