Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-pt_BR.h @ 18096:f92a441c0442
10l, keyframes must have tag 0x10, not 1.
author | reimar |
---|---|
date | Fri, 14 Apr 2006 21:08:25 +0000 |
parents | b4214294a9cc |
children | 4832cde1ae67 |
line wrap: on
line source
// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br> // Portuguese from Brazil Translation // GPLed code // in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04 // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" "\n" "Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n" " -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n" " ('-vo help' para listar)\n" " -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n" " ('-vo help' para listar)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n" " arquivo\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n" " -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n" " letras)\n" #endif " -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" " -nosound não reproduz som\n" " -fs reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n" " manual)\n" " -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" " -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n" " -subdelay)\n" " -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" " -vid x -aid y seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" " -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n" " -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n" " do manual)\n" " -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n" "\n" "Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n" " <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n" " cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n" " pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n" " < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n" " p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" " q ou ESC para a reprodução e sai do programa\n" " + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n" " o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n" " * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n" " z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n" " r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n" "\n" "* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nSaindo...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nSaindo... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Sair" #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo" #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copie/link etc/codecs.conf da fonte do MPlayer para ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" #define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" #define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************************\n"\ " * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ " ***************************************************\n\n"\ "Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\ "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\ " - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\ " - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\ "- Saída de vídeo lenta\n"\ " - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\ "- CPU Lento\n"\ " - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\ " -hardframedrop.\n"\ "- Arquivo corrompido\n"\ " - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\ " - Tente -cache 8192.\n"\ "- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\ " - Tente -nocache.\n"\ "Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\ "Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ " Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\ " Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ " Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\ " aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n Verifique isso!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\ " Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\ " 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\ " Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\ " do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\ " a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabeçalho do AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando índice do AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Corrigindo cabeçalho do AVI...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %d bytes %5.3f segundos %d quadros\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %d bytes %5.3f segundos\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> método da taxa de bits variável\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(padrão)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr taxa de bits média\n"\ "\n"\ " cbr taxa de bits constante\n"\ " Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\ " pré-selecionados subsequentes.\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (padrão: auto)\n"\ " 0: estéreo\n"\ " 1: estéreo-junto\n"\ " 2: canal duplo\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: não\n"\ " 1: tudo\n"\ " 2: adaptar\n"\ "\n"\ " fast aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\ " subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\ "\n"\ " preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\ " medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\ " (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\ " standard: codificação VBR, qualidade alta\n"\ " (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\ " extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\ " (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\ " insane: codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\ " (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\ " <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor aguarde...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com êxito!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" #define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \ "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forçado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" #define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Sobre" #define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda..." #define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..." #define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..." #define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução" #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" #define MSGTR_SkinBrowser "Skins" #define MSGTR_Network "Rede..." #define MSGTR_Preferences "Preferências" #define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta." #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo" #define MSGTR_Chapter "Capítulo %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Cancelar" #define MSGTR_Add "Adicionar" #define MSGTR_Remove "Remover" #define MSGTR_Clear "Limpar" #define MSGTR_Config "Configurações" #define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver" #define MSGTR_Browse "Procurar" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Abrir..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..." #define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução" #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausar" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" #define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior" #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" #define MSGTR_MENU_None "(nenhum)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins" #define MSGTR_MENU_Exit "Sair..." #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" #define MSGTR_MENU_Original "Original" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio" #define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Vídeo" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: " #define MSGTR_EQU_Hue "Cor: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita" #define MSGTR_EQU_Center "Centro" #define MSGTR_EQU_Bass "Grave" #define MSGTR_EQU_All "Todos" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Temporizador, porcentagem e tempo total" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano, Bielo-Russo (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Européias Eslávicas/Centrais Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Núcleo do time do MPlayer:\n" #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Programadores adicionais:\n" #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Testadores principais:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!" #endif