# HG changeset patch
# User torinthiel
# Date 1166660484 0
# Node ID 04ce6a74de68f9714c90b9273ee996bbe213e3e7
# Parent eec3356d35e256acf73245db38b7fc1ff7357a9d
Synced with 21706
diff -r eec3356d35e2 -r 04ce6a74de68 DOCS/xml/pl/faq.xml
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml Thu Dec 21 00:20:34 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml Thu Dec 21 00:21:24 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
-
+
FAQ - Często Zadawane Pytania
@@ -35,8 +35,8 @@
Jak mogę wesprzeć rozwój MPlayera?
-Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
-darowizn.
+Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie
+w formie darowizn.
Pomagają one nam ciągle ulepszać MPlayera.
@@ -46,11 +46,13 @@
Jak mogę zostać deweloperem MPlayera?
-Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
-dokumentację techniczną żeby złapać ogólny zarys.
+Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani.
+Na początek przeczytaj dokumentację techniczną
+żeby złapać ogólny zarys.
Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
MPlayer-dev-eng
-i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
+i zacząć pisać.
+Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
MPlayer-docs.
@@ -60,14 +62,14 @@
Czemu nie używacie autoconf/automake?
-Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
-więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
-tak jak i
+Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem
+nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i
inni ludzie.
+
Kompilacja i instalacja
@@ -115,7 +117,8 @@
-Konfiguracja kończy się takim komunikatem i MPlayer nie chce się skompilować!
+Konfiguracja kończy się takim komunikatem i MPlayer
+nie chce się skompilować!
Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'
(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
@@ -137,8 +140,8 @@
-Podczas 'make', MPlayer narzeka na brakujące biblioteki X11.
-Nie rozumiem, mam zainstalowane X11!?
+Podczas 'make', MPlayer narzeka na brakujące
+biblioteki X11. Nie rozumiem, mam zainstalowane X11!?
...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
@@ -154,8 +157,10 @@
-Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)
-
+Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)
+
+
+
Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
ld: Undefined symbols:
@@ -169,33 +174,37 @@
ale nie pod 10.3.
Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
Oto lepsze rozwiązanie.
-
-Zdobądź
-starszą wersję szkieletów (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
+
+
+Zdobądź
+starszą wersję szkieletów
+(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.).
Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
-
+
+
Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
(nie instaluj szkieletów do swojego
/System/Library/Frameworks!
Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
-
-gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
-
+gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
W pliku config.mak, dodaj
-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum
do zmiennej OPTFLAGS.
Jeżeli używasz X-Code, możesz po prostu
zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
-
+
+
W rezultacie binarka MPlayer będzie
w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
(Możesz to sprawdzić używając otool -l).
-
+
+
+
Pytania ogólne
@@ -230,21 +239,22 @@
Sprawdź status kodeków,
jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
-dokumentację kodeków,
-a w szczególności HOWTO importowania kodeków
+dokumentację kodeków, a w szczególności
+HOWTO importowania kodeków
i skontaktuj się z nami.
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
+Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko
+wydaje się być wporządku.
Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied
Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
-nowego kodu synchronizacji czasu.
-Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji RTC w dokumentacji.
+nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji
+RTC w dokumentacji.
@@ -253,8 +263,9 @@
Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
-Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
-wystarczy użyć , pod Windows działa
+Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video.
+Pod X11 wystarczy użyć ,
+pod Windows działa
Możesz też uruchomić MPlayera z filtrem video
@@ -270,48 +281,76 @@
Przykład:
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+
+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+
-A: 2.1
-pozycja audio w sekundach
+
+ A: 2.1
+ pozycja audio w sekundach
-V: 2.2
-pozycja video w sekundach
+
+ V: 2.2
+ pozycja video w sekundach
-A-V: -0.167
-różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)
+
+ A-V: -0.167
+
+ różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)
+
-ct: 0.042
-całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V
+
+ ct: 0.042
+
+ całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V
+
-57/57
-ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)
+
+ 57/57
+
+ ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)
+
-41%
-użycie procesora w procentach przez kodek video (przy
- renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera
- także video_out
+
+ 41%
+
+ użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu
+ w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out
+
-0%
-użycie procesora przez video_out
+
+ 0%
+ użycie procesora przez video_out
-2.6%
-użycie procesora w procentach przez kodek audio
+
+ 2.6%
+
+ użycie procesora w procentach przez kodek audio
+
-0
-ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V
+
+ 0
+
+ ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V
+
-4
-obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
-)
+
+ 4
+
+ obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz )
+
-49%
-obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
-
+
+ 49%
+
+ obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
+
-1.00x
-szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej
-szybkości
+
+ 1.00x
+
+ szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości
+
Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
@@ -326,7 +365,8 @@
-Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku /usr/local/lib/codecs/ ...
+Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku
+/usr/local/lib/codecs/ ...
Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
@@ -353,9 +393,9 @@
odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
-Po odpaleniu ./configure, wyedytuj config.h
-i zamień #undef FAST_OSD na
-#define FAST_OSD. Potem skompiluj ponownie.
+Po odpaleniu ./configure, wyedytuj
+config.h i zamień #undef FAST_OSD
+na #define FAST_OSD. Potem skompiluj ponownie.
@@ -367,9 +407,13 @@
Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
-Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration
-Ustaw Use Applications position hints
-na Yes
+
+ Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration
+
+
+ Ustaw Use Applications position hints
+ na Yes
+
@@ -385,6 +429,7 @@
+
Problemy z odtwarzaniem
@@ -416,9 +461,7 @@
Użyj filtru video expand do zwiększenia pionowego
obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy.
Na przykład:
-
-mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1
-
+mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1
@@ -469,8 +512,8 @@
Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
krok po kroku instrukcje z części
-czcionki i OSD z rozdziału o instalacji. Jeżeli
-używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
+czcionki i OSD z rozdziału o instalacji.
+Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
bibliotekę FreeType.
Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
tekże przekonwertować je na inny format.
@@ -489,7 +532,7 @@
Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
-na dwa tygodnie)
+na dwa tygodnie)
MPlayer próbuje załadować windowsowy DLL pod
@@ -501,35 +544,30 @@
Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
-Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.
-Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
-prelink. Oto instrukcje krok po korku:
-
-
-Otwórz /etc/syconfig/prelink i zmień
-
-
-PRELINK_OPTS=-mR
-
-
-
-na
-
-PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
-
-
-
-touch /var/lib/misc/prelink.force
-/etc/cron.daily/prelink
-(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
+
+ Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.
-
-execstack -s /ścieżka/do/mplayer
-(To wyłącza exec-shield dla binarki MPlayera.)
-
-
-
-
+
+ Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
+ prelink. Oto instrukcje krok po korku:
+
+
+ Otwórz /etc/syconfig/prelink i zmień
+ PRELINK_OPTS=-mR na
+ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
+
+
+ touch /var/lib/misc/prelink.force
+
+
+ /etc/cron.daily/prelink
+ (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
+
+
+ execstack -s /ścieżka/do/mplayer
+ (To wyłącza exec-shield dla binarki MPlayera.)
+
+
@@ -569,7 +607,8 @@
Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
przed włączeniem notebooka. Możesz także
-zobaczyć czy pomoże cpufreq
+zobaczyć czy pomoże
+cpufreq
(interfejs SpeedStep dla Linuksa).
@@ -601,6 +640,7 @@
+
Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)
@@ -627,23 +667,18 @@
Właśnie zainstalowałem MPlayera. W momencie gdy chcę
otworzyć plik video wyskakuje błąd:
-
-Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-
+Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
(Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
Jak mogę rozwiązać mój problem?
Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
-
-mplayer -vo help
-
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
-konfiguracyjnego.
-Dodaj
+mplayer -vo help
+Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego
+pliku konfiguracyjnego. Dodaj
- vo = wybrany_vo
+vo = wybrany_vo
do ~/.mplayer/config i/lub
@@ -669,8 +704,8 @@
Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
-Wypróbuj opcje oraz . Jeżeli
-nic się nie poprawiło, przeczytaj
+Wypróbuj opcje oraz .
+Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj
wskazówki do zgłaszania błędów
i wgraj plik na FTP.
@@ -683,9 +718,8 @@
OK (lecz bez dźwięku).
-Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
-zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
-wydajność.
+Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty.
+Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność.
@@ -705,11 +739,11 @@
Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
- AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
- audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
- couldn't open/init audio device -> NOSOUND
- Audio: no sound!!!
- Start playing...
+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+couldn't open/init audio device -> NOSOUND
+Audio: no sound!!!
+Start playing...
@@ -756,29 +790,29 @@
Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
MPlayer wywala się z następującym komunikatem:
-DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+
+DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+
(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!)
Może istnieć kilka powodów.
-Twój CPU i/lub karta graficzna
-i/lub magistrala jest zbyt wolna.
-MPlayer w tym wypadku wyświetli komunikat
-(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
+ Twój CPU i/lub karta graficzna
+ i/lub magistrala jest zbyt wolna.
+ MPlayer w tym wypadku wyświetli komunikat
+ (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
-Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
-.
-Or it may have a bad header, in this case
-and/or can help.
-Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja
- i/lub opcja .
+ Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
+ .
+ Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja
+ i/lub opcja .
-Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
-Spójrz do sekcji kart dźwiękowych.
+ Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
+ Spójrz do sekcji kart dźwiękowych.
@@ -786,7 +820,8 @@
-Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni RealMedia?
+Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni
+RealMedia?
Może pomóc
@@ -794,6 +829,7 @@
+
Odtwarzanie DVD
@@ -804,12 +840,13 @@
MPlayer nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
-ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
-i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
-odtwarzacza, takiego jak xine,
+ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych
+obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał
+użyć innego odtwarzacza, takiego jak xine,
vlc lub Ogle.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w MPlayerze, to będziesz musiał
-sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
+Jeżeli chcesz nawigacji DVD w MPlayerze, to będziesz
+musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne
+przedsięwzięcie.
@@ -818,7 +855,7 @@
Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG.
-Jest to normalne. ; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę.
+Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę.
Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku
przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2.
Możesz to zrobić kompilując MPlayera z obsługą
@@ -883,16 +920,16 @@
Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
-Użyj opcji (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
-dla napędu DVD, używając narzędzia hdparm (opisane w rozdziale
-CD).
+Użyj opcji (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć
+DMA dla napędu DVD, używając narzędzia hdparm (opisane
+w rozdziale CD).
-Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
-twardego?
+Skopiowałem DVD używając vobcopy.
+Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego?
Użyj opcji aby odwołać się do katalogu
@@ -904,6 +941,7 @@
+
Prośby o wprowadzenie nowych możliwości
@@ -925,14 +963,15 @@
Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund.
-Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
-.. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
-strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
+Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie ..
+Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man).
+Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
zaimplementowane w najbliższym czasie.
+
Kodowanie
@@ -942,7 +981,8 @@
Jak mogę kodować?
-Przeczytaj sekcję MEncoder
+Przeczytaj sekcję
+MEncoder
@@ -951,8 +991,8 @@
Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
-Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
-przez MPlayera, użyj opcji .
+Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez
+MPlayera, użyj opcji .
Na przykład:
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile zrzut_dvd.vob
@@ -966,9 +1006,10 @@
Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
-Wypróbuj skrypt mencvcd z podkatalogu TOOLS. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
-inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
+Wypróbuj skrypt mencvcd z podkatalogu
+TOOLS.
+Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD,
+a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
@@ -983,8 +1024,7 @@
przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi
z komputerem przyjaciółmi).
Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję
-Używanie MEncodera do tworzenia plików
-zgodnych z VCD/SVCD/DVD.
+Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD.
@@ -1077,7 +1117,8 @@
Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
-Użyj poprawnie opcji , na przykład: .
+Użyj poprawnie opcji ,
+na przykład: .
@@ -1096,32 +1137,49 @@
Przykład:
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
+
+Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
+
-Pos: 264.5s
-aktualny czas w kodowanym strumieniu
+
+ Pos: 264.5s
+ aktualny czas w kodowanym strumieniu
-6612f
-liczba zakodowanych klatek video
+
+ 6612f
+ liczba zakodowanych klatek video
-( 2%)
-jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany
+
+ ( 2%)
+
+ jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany
+
+
+
+ 7.12fps
+ szybkość kodowania
-7.12fps
-szybkość kodowania
+
+ Trem: 576min
+ szacowany pozostały czas kodowania
-Trem: 576min
-szacowany pozostały czas kodowania
+
+ 2856mb
+
+ szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania
+
-2856mb
-szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania
+
+ A-V:0.065
+
+ aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video
+
-A-V:0.065
-aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video
-
-[2126:192]
-
-średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)
+
+ [2126:192]
+
+ średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)
+
@@ -1144,8 +1202,9 @@
Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps.
-Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
-ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji .
+Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę),
+a AVI używa ustalonej wartości,
+musisz ustawić ją ręcznie używając opcji .
@@ -1169,10 +1228,10 @@
& na końcu polecenia
mplayer):
- mkfifo encode
- mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
- lame Twoje_opcje encode music.mp3
- rm encode
+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame Twoje_opcjeencodemusic.mp3
+rm encode
Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
LAME.
@@ -1202,7 +1261,7 @@
.
Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
- mencoder wejście.avi -o wyjście.avi -ffourcc XVID
+mencoder wejście.avi -o wyjście.avi -ffourcc XVID
Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
@@ -1249,6 +1308,7 @@
+
diff -r eec3356d35e2 -r 04ce6a74de68 DOCS/xml/pl/install.xml
--- a/DOCS/xml/pl/install.xml Thu Dec 21 00:20:34 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/install.xml Thu Dec 21 00:21:24 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
-
+
Instalacja
@@ -18,6 +18,10 @@
odpowiedzi.
+
+
+
+
Wymagane oprogramowanie
@@ -43,14 +47,12 @@
make - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub
nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80.
-
+
FreeType - opcjonalna, wymagana by mieć
czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
-
-libjpeg - opcjonalny koder/dekoder JPEG,
wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG
@@ -93,6 +95,8 @@
+
+
Możliwości
@@ -103,22 +107,25 @@
GUI przed kompilacją.
- Jeżeli chcesz zainstalować MEncodera (naszego
- wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję
- MEncoder.
+ Jeżeli chcesz zainstalować MEncodera
+ (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję
+ MEncoder.
- Jeżeli masz tuner TV kompatybilny z V4L i
- chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy MPlayera,
+ Jeżeli masz tuner TV kompatybilny z V4L
+ i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy
+ MPlayera,
przeczytaj rozdział wejście TV.
- Jeżeli masz tuner radiowy kompatybilny z V4L i
- chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy MPlayera,
+ Jeżeli masz tuner radiowy kompatybilny z V4L
+ i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy
+ MPlayera,
przeczytaj rozdział radio.
- Dostępne jest miłe, gotowe do użycia Menu OSD.
+ Dostępne jest miłe, gotowe do użycia
+ Menu OSD.
Przeczytaj rozdział menu OSD.
@@ -128,7 +135,8 @@
./configure
make
-make install
+make install
+
@@ -155,7 +163,6 @@
(sprawdź stronę man).
-
Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
to bardzo proste. Wykonaj
@@ -183,21 +190,22 @@
rozdział Napisy i OSD dla uzyskania bardziej
szczegółowych informacji.
+
-
+
-
A co z GUI?
-GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są).
-Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK,
-libpng
-(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane gtk-dev
-i libpng-dev).
+GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego
+panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być
+zainstalowane GTK, libpng
+(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane
+gtk-dev i
+libpng-dev).
Możesz go zbudować podając opcję skryptowi
./configure. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
polecenie gmplayer.
@@ -205,11 +213,11 @@
Jako że MPlayer nie zawiera żadnej skórki, musisz
-je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź stronę z zasobami do pobrania.
-Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich ($PREFIX/share/mplayer/skins) lub do $HOME/.mplayer/skins.
+je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź
+stronę z zasobami do pobrania.
+Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich
+($PREFIX/share/mplayer/skins) lub do
+$HOME/.mplayer/skins.
MPlayer sprawdza je w poszukiwaniu
folderu nazwanego default, ale
możesz użyć opcji
@@ -219,7 +227,9 @@
-
+
+
+
Czcionki i OSD
@@ -232,6 +242,7 @@
wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
+
Czcionki TrueType
@@ -245,9 +256,13 @@
Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie
subfont.ttf wskazującego na wybraną czcionkę.
Albo
-ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+
+ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+
dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
-ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+
+ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+
@@ -257,8 +272,9 @@
fontconfig i domyślnie bierze
czcionkę sans-serif.
Przykład:
-
-mplayer -font 'Bitstream Vera Sans'anime.mkv
+
+mplayer -font 'Bitstream Vera Sans'anime.mkv
+
@@ -268,6 +284,7 @@
+
Czcionki bitmapowe
@@ -288,8 +305,12 @@
Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
katalogów na nazwę
font, na przykład:
-ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
-ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font
+
+ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
+
+
+ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font
+
@@ -300,15 +321,16 @@
rozszerzeniem .utf
i mieć go w tym samym katalogu co film.
-
+
Menu OSD
-MPlayer ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
+MPlayer
+ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
@@ -318,8 +340,8 @@
Instalacja
- skompiluj MPlayera z opcją
- dla skryptu ./configure
+ skompiluj MPlayera z opcją
+ dla skryptu ./configure
upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
@@ -335,12 +357,12 @@
/usr/local/etc/mplayer)
- sprawdź i ewentualnie przerób plik input.conf, aby określić funkcje klawiszy
- (wszystko jest tam opisane).
+ sprawdź i ewentualnie przerób plik input.conf,
+ aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane).
uruchom MPlayera przykładową komendą:
- $ mplayer -menu plik.avi
+ mplayer -menu plik.avi
wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
@@ -350,21 +372,25 @@
-
+
+
+
RTC
+
Istnieją trzy metody synchronizacji w MPlayerze.
-
-Żeby skorzystać ze starej metody, nie musisz
+
+ Żeby skorzystać ze starej metody, nie musisz
robić nic. Używa ona usleep(), aby poprawnie
zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
musi być jeszcze dokładniejsza.
-
-
+
+
+
Kod nowego zegara korzysta do tego celu
z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
Włącza się go opcją
@@ -380,20 +406,21 @@
/etc/sysctl.conf.
- Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
- Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
- speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
- Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
- wydaje się pomagać.
- W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
- obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
- Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
-
-
+ Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
+ Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
+ speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
+ Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
+ wydaje się pomagać.
+ W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
+ obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
+ Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
+
+
+Trzeci kod zegara włączany jest opcją
. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
-
+