# HG changeset patch # User jrash # Date 1306504520 0 # Node ID 20f1f02aebfc1e71caae49a9318c3da1d11c3b99 # Parent 4855450375d14d9e665af02557792f1efaedb3fc sync with en/mplayer.1 rev. 33488 diff -r 4855450375d1 -r 20f1f02aebfc DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 --- a/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Fri May 27 12:53:20 2011 +0000 +++ b/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Fri May 27 13:55:20 2011 +0000 @@ -1,10 +1,6 @@ -.\" sync with en/mplayer.1 rev. 33458 -.\" fix translation error in legacy parts: currently fixed up to (2292) -.\" -.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer 团队 -.\" 本(英文)手册页由 Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann 编写 -.\" 视频滤镜、通用编解码器选项、各编解码器特有的编码选项三个章节由 -.\" JRaSH 重新翻译 +.\" sync with en/mplayer.1 rev. 33488 +.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann +.\" translation by JRaSH, currently fixed up to (2718) . .\" -------------------------------------------------------------------------- .\" 宏定义 @@ -54,19 +50,23 @@ . .br .B mplayer -[若干选项] 文件1 [若干该文件专用的选项] [文件2] [若干该文件专用的选项] +[若干选项] 文件1 \ +[若干该文件专用的选项] [文件2] [若干该文件专用的选项] . .br .B mplayer -[若干选项] {文件和选项组} [该组专用的选项] +[若干选项] \ +{文件和选项组} \ +[该组专用的选项] . .br .B mplayer -[br]://[标题][/设备] [若干选项] +[br]://[标题][/设备] \ +[若干选项] . .br .B mplayer -[dvd|dvdnav]://[标题|[起始标题]\-中止标题][/设备] +[dvd|dvdnav]://[标题|[起始标题]\-中止标题][/设备] \ [若干选项] . .br @@ -75,37 +75,37 @@ . .br .B mplayer -tv://[频道][/输入源代码] +tv://[频道][/输入源代码] \ [若干选项] . .br .B mplayer -radio://[频道|频率][/捕捉设备] +radio://[频道|频率][/捕捉设备] \ [若干选项] . .br .B mplayer -pvr:// +pvr:// \ [若干选项] . .br .B mplayer -dvb://[卡号@]频道 +dvb://[卡号@]频道 \ [若干选项] . .br .B mplayer -mf://[文件过滤码|@列表文件] +mf://[文件过滤码|@列表文件] \ [\-mf 若干选项] [若干选项] . .br .B mplayer -[cdda|cddb]://音轨[\-中止音轨][:速度][/设备] +[cdda|cddb]://音轨[\-中止音轨][:速度][/设备] \ [若干选项] . .br .B mplayer -cue://文件[:音轨] +cue://文件[:音轨] \ [若干选项] . .br @@ -115,32 +115,32 @@ . .br .B mplayer -sdp://文件 +sdp://文件 \ [若干选项] . .br .B mplayer -mpst://主机[:端口]/URL +mpst://主机[:端口]/URL \ [若干选项] . .br .B mplayer -tivo://主机/[list|llist|fsid] +tivo://主机/[list|llist|fsid] \ [若干选项] . .br .B gmplayer -[若干选项] +[若干选项] \ [\-skin\ 界面外观] . .br .B mencoder -[若干选项] 文件 +[若干选项] 文件 \ [文件|URL|\-] [\-o 文件 | file://文件 | smb://[用户名:密码@]主机/文件路径] . .br .B mencoder -[若干选项] 文件1 +[若干选项] 文件1 \ [该文件专用的选项] [文件2] [该文件专用的选项] .ad .hy @@ -2289,79 +2289,86 @@ .RE . .TP -.B \-tvscan <选项1:选项2:...>(仅用于电视播放及MPlayer中) -设置电视频道扫描器。 -MPlayer将同时打印“-tv channels=”选项中的值,包括已有的以及刚找到的频道。 -.sp 1 -可用子选项为: +.B \-tvscan <选项1:选项2:...>(仅用于电视播放及 MPlayer 中) +调整电视频道扫描器。\ +MPlayer 将同时打印“-tv channels=”选项中的值,\ +包括已有的以及刚找到的频道。 +.sp 1 +可用子选项有: .RSs .IPs autostart 在启动后立即开始频道的扫描(默认值:禁用)。 .IPs period=<0.1\-2.0> -指定切换至下一个频道前延迟的时间,单位为秒(默认值:0.5)。 -较低的值将使扫描更快,但可能将无效的电视频道侦测为有效。 +指定切换至下一个频道前延迟的时间,单位为秒(默认值:0.5)。\ +较低的值将使扫描更快,但可能将无效的电视频道\ +检测为有效。 .IPs threshold=<1\-100> -用于设备报告的信号强度的阈值(单位为百分比)(默认值:50)。 -高于该值的信号强度将代表当前扫描的频道是有效的。 -.RE -. -.TP -.B \-user <用户名> (也请参见 \-passwd) (仅用于网络) +(单位为百分比的)设备报告的信号强度的阈值\ +(默认值:50)。\ +高于该值的信号强度表示当前扫描的频道是\ +有效的。 +.RE +. +.TP +.B \-user <用户名>(另参见 \-passwd)(仅用于网络) 指定 HTTP 认证的用户名。 . .TP .B \-user\-agent <字符串> -使用 <字符串> 作为 HTTP 流的用户代理。 -. -.TP -.B \-vid <标识> -选择视频频道 (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG-TS: 17\-8190)。 -当播放 MPEG-TS 流时, MPlayer/\:MEncoder 用第一个程序 -播放已选择的(如果有的话)视频流。 -. -.TP -.B \-vivo <子选项> (调试代码) -锁定 VIVO 分路器的音频参数(用于调试)。 +使用 <字符串> 作为 HTTP 流的 user agent 值。 +. +.TP +.B \-vid <代码> +选择视频频道(MPG:0\-15,ASF:0\-255,MPEG-TS:17\-8190)。\ +当播放 MPEG-TS 流时,MPlayer/\:MEncoder 将播放所选视频流的\ +第一个节目(如果存在的话)。 +. +.TP +.B \-vivo <子选项>(用于调试代码) +强制设置 VIVO 流分离器的音频参数(用于调试目的)。\ +FIXME: Document this. . . . .SH "OSD/字幕选项" -.I 注意: -也请参见 \-vf expand。 -. -.TP -.B \-ass (仅适用于 FreeType) -打开 SSA/ASS 字幕提供。 -通过此选项, libass 将用于 SSA/ASS 外部字幕和 Matroska 轨迹。 -你可能也想使用 \-embeddedfonts。 +.I 注意: +另参见 \-vf expand。 +. +.TP +.B \-ass(仅用于 FreeType) +打开 SSA/ASS 字幕渲染功能。\ +指定了该选项后,将使用 libass 播放 SSA/ASS 外部字幕\ +和 Matroska 字幕轨道。\ +可能也需要使用 \-embeddedfonts。 .br .I 注意: -不像通常的 OSD,libass 默认使用 fontconfig。使用 \-nofontconfig 以禁用此行为。 +不像通常的 OSD 界面,libass 默认使用 fontconfig。要禁用此行为,\ +使用 \-nofontconfig。 . .TP .B \-ass\-border\-color <参数值> -为文字字幕设置边框 (轮廓) 颜色。 +设置文字字幕边线(轮廓)的颜色。\ 颜色格式是 RRGGBBAA。 . .TP .B \-ass\-bottom\-margin <参数值> -在帧底部添加黑条。 -SSA/ASS 提供器能在那里放置字幕 (与 \-ass\-use\-margins 组合用)。 +在帧画面底部添加黑色条状区域。\ +SSA/ASS 渲染器能在那里放置字幕(与 \-ass\-use\-margins 组合使用)。 . .TP .B \-ass\-color <参数值> -为文字字幕设置颜色。 +设置文字字幕的颜色。\ 颜色格式是 RRGGBBAA。 . .TP .B \-ass\-font\-scale <参数值> -为 SSA/ASS 提供器中的字体设置比例系数。 -. -.TP -.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=参数值[,...]> -改写一些样式或脚本信息的参数。 +设置用于 SSA/ASS 渲染器中字体的缩放系数。 +. +.TP +.B \-ass\-force\-style <[样式.]参数=参数值[,...]> +改写样式或脚本信息的参数。 .sp -.I 示例: +.I 示例: .PD 0 .RSs \-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1 @@ -2376,122 +2383,135 @@ <类型> 可以是: .PD 0 .RSs -.IPs <类型> .IPs 0 无微调。 .IPs 1 -FreeType自动微调器,轻量模式。 +FreeType 自动微调器,轻量模式。 .IPs 2 -FreeType自动微调器,普通模式。 +FreeType 自动微调器,普通模式。 .IPs 3 字体内置微调。 .IPs 0\-3 + 4 -相同,但微调只有当OSD以全屏方式显示而因此不会伸缩时才会使用。 -.RE -.RSs -默认值为7(当OSD不伸缩时使用内置微调器,否则无微调)。 +相同,但微调只有当 OSD 以全屏方式渲染\ +并因此不会缩放时才会使用。 +.RE +.RSs +默认值为 7(当 OSD 不缩放时使用内置微调器,否则无微调)。 .RE .PD 1 . .TP .B \-ass\-line\-spacing <参数值> -为 SSA/ASS 提供器设置行间隔。 +为 SSA/ASS 渲染器设置行间隔值。 . .TP .B \-ass\-styles <文件名> -装载指定文件中找到的所有 SSA/ASS 风格并在提供文字字幕时使用。 -文件的语法完全像是 SSA/ASS 中的一节 [V4 Styles] / [V4+ Styles]。 +装载指定文件中找到的所有 SSA/ASS 样式,\ +并将其用于渲染文字字幕。\ +文件内容的语法须与 SSA/ASS 中的 [V4 Styles] / [V4+ Styles] 一节\ +所记述的完全一致。 . .TP .B \-ass\-top\-margin <参数值> -在帧顶部添加黑条。 -SSA/ASS 提供器能在那里放置字幕 (与 \-ass\-use\-margins 组合用)。 +在帧画面顶部添加黑色条状区域。\ +SSA/ASS 渲染器能在那里放置字幕(与 \-ass\-use\-margins 组合使用)。 . .TP .B \-ass\-use\-margins -启用放置字幕(如果有的话)在黑框中。 -. -.TP -.B \-dumpjacosub (仅用于 MPlayer) -转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为基于时间的 JACOsub 字幕格式。 +启用存在字幕时将其放置在黑色条状\ +区域的模式。 +. +.TP +.B \-dumpjacosub(仅用于 MPlayer) +将所给(由 \-sub 选项指定)的字幕转换为\ +基于时间的 JACOsub 字幕格式。\ 在当前的目录中创建 dumpsub.js 文件。 . .TP -.B \-dumpmicrodvdsub (仅用于 MPlayer) -转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为 MicroDVD 字幕格式。 +.B \-dumpmicrodvdsub(仅用于 MPlayer) +将所给(由 \-sub 选项指定)的字幕转换为\ + MicroDVD 字幕格式。\ 在当前的目录中创建 dumpsub.sub 文件。 . .TP -.B \-dumpmpsub (仅用于 MPlayer) -转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为 MPlayer 的字幕格式, MPsub。 +.B \-dumpmpsub(仅用于 MPlayer) +将所给(由 \-sub 选项指定)的字幕转换为\ + MPlayer 的字幕格式,MPsub。\ 在当前的目录中创建 dumpsub.mpsub 文件。 . .TP -.B \-dumpsami (仅用于 MPlayer) -转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为基于时间的 SAMI 字幕格式。 +.B \-dumpsami(仅用于 MPlayer) +将所给(由 \-sub 选项指定)的字幕转换为\ +基于时间的 SAMI 字幕格式。\ 在当前的目录中创建 dumpsub.smi 文件。 . .TP -.B \-dumpsrtsub (仅用于 MPlayer) -转换给定的(由 \-sub 选项指定的)字幕成为基于时间的 SubViewer (SRT) 字幕格式。 +.B \-dumpsrtsub(仅用于 MPlayer) +将所给(由 \-sub 选项指定)的字幕转换为\ +基于时间的 SubViewer(SRT)字幕格式。\ 在当前的目录中创建 dumpsub.srt 文件。 .br -.I 注意: -有些破硬件播放器对 Unix 行结尾的 SRT 字幕会哽住。 -如果你够彩碰到这样的盒子, 把你的字幕文件到 unix2dos 或类似的程序过一过, -替换 Unix 行结尾为 DOS/Windows 行结尾。 -. -.TP -.B \-dumpsub (仅用于 MPlayer) (BETA 代码) -从 VOB 流中转储字幕子流。 -也请参见 \-dump*sub 和 \-vobsubout* 选项。 -. -.TP -.B \-embeddedfonts (仅用于 FreeType) -允许抽取 Matroska 内嵌字体(默认值:禁止)。 -这些字体能用于 SSA/ASS 字幕渲染 (\-ass 选项)。 -字体文件创建在~/.mplayer/\:fonts目录中。 -.br .I 注意: -在FontConfig 2.4.2或更新的版本里,内嵌字体直接从内存中打开而这个选项默认打开。 +有些不良的硬件播放器遇到使用 Unix 式的行结尾字符\ +的 SRT 字幕会出现故障。\ +如果碰巧使用的是这样的机器,则可使用 unix2dos 或\ +类似的程序处理一下字幕文件,以将 Unix 式的行结尾\ +替换为 DOS/Windows 式的行结尾。 +. +.TP +.B \-dumpsub(仅用于 MPlayer)(用于公测的代码) +从 VOB 流中导出字幕子数据流。\ +另参见 \-dump*sub 和 \-vobsubout* 选项。 +. +.TP +.B \-embeddedfonts(仅用于 FreeType) +启用抽取 Matroska 内嵌字体的操作(默认值:禁用)。\ +这些字体可用于 SSA/ASS 字幕的渲染\ +(\-ass 选项)。\ +字体文件创建在 ~/.mplayer/\:fonts 目录中。 +.br +.I 注意: +使用 FontConfig 2.4.2 或更新的版本时,内嵌字体直接\ +在内存中打开,而这个选项默认启用。 . .TP .B \-ffactor <数字> -对字体的 alphamap 重新采样。 -可设为: +对字体的 alphamap (透明区域映射表)重新采样。\ +可设为: .PD 0 .RSs .IPs 0 -普通白色字体 +纯白字体 .IPs 0.75 -非常细的黑色边框(默认值) +非常细的黑色边框(默认值) .IPs 1 -细的黑色边框 +细黑边框 .IPs 10 -粗的黑色边框 -.RE -.PD 1 -. -.TP -.B \-flip\-hebrew (仅用于 FriBiDi) -打开使用 FriBiDi 的翻转字幕。 +粗黑边框 +.RE +.PD 1 +. +.TP +.B \-flip\-hebrew(仅用于 FriBiDi) +开启使用 FriBiDi 翻转字幕的模式。 . .TP .B \-noflip\-hebrew\-commas -改变 FriBiDi 中假定的字幕中的逗号位置。 -如果字幕中的逗号显示在句首而不是在句尾, 就使用它。 -. -.TP -.B \-font <文件 font.desc 的路径,字体(FreeType)的路径,字体样式(Fontconfig)的路径> -在别的目录中寻找 OSD/\:SUB 字体( -默认的普通字体为: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, -默认的 FreeType 字体为: ~/.mplayer/\:subfont.ttf)。 -.br -.I 注意: -对于 FreeType, 此选项决定文本字体文件的路径。 -对于 Fontconfig, 此选项决定 Fontconfig 的字体名称。 -.sp 1 -.I 示例: +改变 FriBiDi 对于字幕中逗号摆放位置的预测方式。\ +如果字幕中的逗号显示在句首而非句尾,\ +就使用该选项。 +. +.TP +.B \-font +在别的目录中寻找 OSD/\:SUB 的字体\ +(普通字体的默认路径为:~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,\ +FreeType 字体的默认路径为:~/.mplayer/\:subfont.ttf)。 +.br +.I 注意: +使用 FreeType 时,该选项决定了文本字体文件的路径。\ +使用 Fontconfig 时,该选项决定了 Fontconfig 的字体名称。 +.sp 1 +.I 示例: .PD 0 .RSs \-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc @@ -2505,35 +2525,40 @@ .PD 1 . .TP -.B \-fontconfig (仅用于 fontconfig) -启用使用 fontconfig 管理的字体。 +.B \-fontconfig(仅用于 fontconfig) +启用 fontconfig 管理字体。 .br .I 注意: -\-ass 自动打开该选项,除非明确使用 \-nofontconfig 改变这一行为。 +默认情况下,fontconfig 用于 libass 渲染的字幕,而不用于 OSD 界面。\ +使用 \-fontconfig 后,则将 fontconfig 同时用于 libass 和 OSD;\ +使用 \-nofontconfig 后,则完全不使用 fontconfig。 . .TP .B \-forcedsubsonly -仅显示锁定的字幕, 例如由 \-slang 选择的 DVD 字幕流。 -. -.TP -.B \-fribidi\-charset <字符集名称> (仅用于 FriBiDi) -当编码非 UTF-8 字幕(默认是: ISO8859\-8)时, 指定传递到 FriBiDi 的字符集。 +仅显示强制使用的 DVD 字幕流的字幕,例如由 \-slang 选择的\ +那些字幕。 +. +.TP +.B \-fribidi\-charset <字符集名称>(仅用于 FriBiDi) +当编码非 UTF-8 字幕时,指定传给 FriBiDi 模块的数据的字符集。\ +(默认值:ISO8859\-8) . .TP .B \-ifo -指出用于装载 VOBsub 字幕的调色板和帧尺寸的文件。 +指定用于装载 VOBsub 字幕的调色板和帧画面尺寸\ +的文件。 . .TP .B \-noautosub -关闭自动载入字幕文件。 +关闭自动载入字幕文件的行为。 . .TP .B \-osd\-duration <时间> -设置 OSD 信息的停留时间(以毫秒 ms 为单位) (默认是: 1000)。 +以毫秒为单位设置 OSD 信息的停留时间(默认值:1000)。 . .TP .B \-osd\-fractions <0\-2> -设置 OSD 中当前时间的秒数的小数部分如何显示: +设置 OSD 中当前时间标签中秒数的小数部分如何显示: .PD 0 .RSs .IPs 0 @@ -2541,56 +2566,61 @@ .IPs 1 显示头两位十进制数字。 .IPs 2 -显示当前秒钟内大致的帧计数值。 -该帧计数值并不精确而只是一个近似值。 -在可变帧数编码的情况下,发现这个近似值远远偏离实际的帧计数值。 -.RE -.PD 1 -. -.TP -.B \-osdlevel <0\-3> (仅用于 MPlayer) +显示当前所在秒内大致的帧计数值。\ +该帧计数值并不精确而只是一个近似值。\ +在可变帧数编码的情况下,经验表明这个近似值远远偏离\ +实际的帧计数值。 +.RE +.PD 1 +. +.TP +.B \-osdlevel <0\-3>(仅用于 MPlayer) 指定 OSD 的启始模式。 .PD 0 .RSs .IPs 0 只有字幕 .IPs 1 -音量 + 搜索条 (默认) +音量 + 定位条(默认行为) .IPs 2 -音量 + 搜索条 + 计时器 + 百分比 +音量 + 定位条 + 计时器 + 百分比进度 .IPs 3 -音量 + 搜索条 + 计时器 + 百分比 + 总时间 +音量 + 定位条 + 计时器 + 百分比进度 + 总时间长度 .RE .PD 1 . .TP .B \-overlapsub -虽然当前有字幕显示, 允许同时显示下一行字幕(默认启用只支持特定格式)。 -. -.TP -.B \-sid <标识> (也请参见 \-slang, \-vobsubid) -显示由 <标识> (0\-31) 指定的字幕流。 -MPlayer 运行在 verbose (\-v) 模式时, 打印可用的字幕标识。 -如果你不能选择 DVD 中其中之一的字幕, 也请试试 \-vobsubid。 +允许当前有字幕显示仍显示下一个字幕\ +(默认方式是只在使用特定字幕格式时\ +启用该项支持)。 +. +.TP +.B \-sid <代码>(也请参见 \-slang、\-vobsubid) +显示由 <代码>(0\-31)指定的字幕流。\ +MPlayer 以详细输出模式(\-v)运行时,会打印可用的字幕代码。\ +如果无法选用 DVD 中的某个字幕,也可尝试 \-vobsubid。 . .TP .B \-nosub -禁用所有默认情况下自动选择的内部字幕(就像 Matroska/mkv 之类的流分离器所支持的那样)。 -使用 \-noautosub 以禁止自动加载外部字幕文件。 -. -.TP -.B \-slang <语言代号[,语言代号,...]> (也请参见 \-sid) -指定使用字幕语言的优先级列表。 -不同的容器格式使用不同的语言代号。DVDs 使用 ISO 639\-1 的 -两字符语言代号, Matroska 使用 ISO 639\-2 的 -三字符语言代号, 而 OGM 使用自由格式标识符。 -MPlayer 在 verbose (\-v) 模式下会打印可用的语言。 -.sp 1 -.I 示例: +禁用所有默认情况下自动选择的内部字幕(就像 Matroska/mkv 之类的\ +流分离器所支持的那样)。\ +要使用 \-noautosub 以禁止自动加载外部字幕文件。 +. +.TP +.B \-slang <语言代码[,语言代码,...]>(另参见 \-sid) +指定所使用字幕语言的优先级列表。\ +不同的容器格式使用不同的语言代码。\ +DVD 使用 ISO 639\-1 的双字符语言代码,Matroska 使用 ISO 639\-2 的\ +三字符语言代码,而 OGM 使用一种不限制形式的标识代码。\ +MPlayer 以详细输出模式(\-v)运行时会打印可用的语言。 +.sp 1 +.I 示例: .PD 0 .RSs .IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en" -选择 DVD 上的匈牙利语字幕轨迹而英语在没有匈牙利语时备用。 +选用 DVD 上的匈牙利语字幕轨道,而在没有匈牙利语时\ +退而使用英语。 .IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv" 播放日语字幕的 Matroska 文件。 .RE @@ -2598,34 +2628,35 @@ . .TP .B \-spuaa <模式> -设置 DVD/\:VOBsub 的反锯齿/\:缩放模式。 -甚至在原始的与缩放的帧尺寸已匹配时, 还可能在 <模式> 上增加 16 以强制进行缩放, -比如使用高斯柔化来平滑字幕。 -可用模式有: +DVD/\:VOBsub 的抗锯齿/\:缩放模式。\ +即使原始帧与缩放帧的画面尺寸已匹配,也可在 <模式> 数值上\ +增加 16 以强制执行缩放。\ +该选项可用于进行诸如利用高斯柔化平滑字幕的操作。\ +可用模式有: .PD 0 .RSs .IPs 0 -不缩放(最快, 很丑) +不处理(运行最快,视觉效果很差) .IPs 1 -近似缩放(好像坏了?) +近似模式(该模式已失效?) .IPs 2 -完全缩放(慢) +完全模式(运行慢) .IPs 3 -二次线性缩放(默认值, 快速而且效果不坏) +双重线性模式(默认值,运行快且效果不算太差) .IPs 4 -使用软件缩放的高斯柔化(看起来很好) +使用软件缩放器的高斯模糊模式(视觉效果很好) .RE .PD 1 . .TP .B \-spualign <\-1\-2> -指定 SPU (DVD/\:VOBsub) 字幕该如何对齐。 +指定 SPU(DVD/\:VOBsub)字幕的对齐方式。 .PD 0 .RSs .IPs "\-1" -原始位置。 +置于原本的位置。 .IPs " 0" -顶部对齐 (原始行为, 默认)。 +顶部对齐(原本的行为,默认)。 .IPs " 1" 中央对齐。 .IPs " 2" @@ -2635,50 +2666,53 @@ . .TP .B \-spugauss <0.0\-3.0> -高斯模糊的可变参数用于 \-spuaa 4。 -越高表示越柔化 (默认是: 1.0)。 +用于 \-spuaa 4 高斯模糊的方差参数。\ +值越高意味着越模糊(默认值:1.0)。 . .TP .B \-sub <字幕文件1,字幕文件2,...> -使用/\:显示指定的字幕文件。 -同时只能显示一个文件。 +使用/\:显示所指定的字幕文件。\ +同一时间只能显示一个文件。 . .TP .B \-sub\-bg\-alpha <0\-255> -指定字幕和 OSD 背景的 alpha 通道值。 -值越大代表越透明。但 0 表示完全透明。 +指定字幕和 OSD 背景的 alpha 通道值。\ +值越大代表越透明。\ +0 表示完全透明。 . .TP .B \-sub\-bg\-color <0\-255> -指定字幕和 OSD 背景的颜色值。 -目前字幕是灰度图像所以这个值相当于颜色的亮度。 -255 代表白色 0 代表黑色。 -. -.TP -.B \-sub\-demuxer <[+]名称> (仅用于 \-subfile) (BETA 代码) -锁定 \-subfile 的字幕分路器类型。 -在名称前使用 "+" 锁定类型, 跳过某些核查! -按照 \-sub\-demuxer help 打印出来的指定分路器类型。 -为了向后兼容, 也接受定义在 subreader.h 的分路器标识。 +指定字幕和 OSD 背景的颜色值。\ +目前字幕是灰度图像,所以这个值相当于\ +颜色的亮度。\ +255 代表白色,0 代表黑色。 +. +.TP +.B \-sub\-demuxer <[+]名称>(仅用于 \-subfile)(用于公测的代码) +强制指定 \-subfile 的字幕流分离器类型。\ +在名称前使用‘+’强制使用该类型,这将跳过某些检查!\ +需使用 \-sub\-demuxer help 所打印出来的分离器名称。\ +为了向后兼容,也可识别 subreader.h 中定义的分离器\ +代码。 . .TP .B \-sub\-fuzziness <模式> -搜寻字幕时调整匹配模糊度: +调整搜索字幕时模糊匹配的程度: .PD 0 .RSs .IPs 0 精确匹配(默认方式) .IPs 1 -装载所有包含电影名称的字幕。 +加载所有包含影片名称的字幕。 .IPs 2 -装载当前目录以及 \-sub\-paths 目录中的所有字幕。 +加载当前目录以及 \-sub\-paths 目录中的所有字幕。 .RE .PD 1 . .TP .B \-sub\-no\-text\-pp -停用载入字幕后的任何形式的文字后期处理。 -用于调试目的。 +禁用载入字幕后执行的任何形式的文字后期处理操作。\ +可用于调试目的。 . .TP .B \-subalign <0\-2> @@ -7349,6 +7383,10 @@ 长方形区域的模糊边缘的宽度(增加w和h的大小)。 当设为\-1时,屏幕上将绘出一个绿色的长方形以方便寻找合适的x、y、w、 h参数值。 +.IPs file=<文件名> +可指定一个文本文件,从中加载坐标。\ +每一行内容必须有一个时间标签(以秒为单位,并且升序排序)以及\ +“x:y:w:h:t”坐标值(t 可省略)。 .RE .PD 1 . @@ -7801,7 +7839,7 @@ .sp 1 指定的时间标记必须按升序排列。 .sp 1 -因为 MEncoder 不在滤镜链中传递时间标记,所以很可能需要使用 fixpts 滤镜以使该选 +因为 MEncoder 不在滤镜链中传递时间标签,所以很可能需要使用 fixpts 滤镜以使该选 项生效。 .sp 1 并非所有的编解码器可以强制使用关键帧。