# HG changeset patch # User rtognimp # Date 1033910361 0 # Node ID 555ef64dfe1ce978d25a06840226f935359624e3 # Parent faa7dad7b4b136d7287d2663b4f7df0c151cefb3 sync, shorter messages in help screen diff -r faa7dad7b4b1 -r 555ef64dfe1c help/help_mp-it.h --- a/help/help_mp-it.h Sun Oct 06 11:45:49 2002 +0000 +++ b/help/help_mp-it.h Sun Oct 06 13:19:21 2002 +0000 @@ -1,4 +1,7 @@ // Translated by: Fabio Olimpieri +// Updated by: Roberto Togni + +// Updated to help_mp-en.h v1.61 // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming // and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist. @@ -14,45 +17,44 @@ static char help_text[]= "Uso: mplayer [opzioni] [percorso/]nome_file\n" "\n" -"Opzioni:\n" -" -vo seleziona il driver ed il dispositivo video di output ('-vo help' per la lista)\n" -" -ao seleziona il driver ed il dispositivo audio di output ('-ao help' per la lista)\n" -" -vcd riproduce la traccia VCD (video cd) dal dispositivo invece che dal file normale\n" +"Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n" +" -vo sceglie driver e dispositivo output video ('-vo help' lista)\n" +" -ao sceglie driver e dispositivo output audio ('-ao help' lista)\n" +#ifdef HAVE_VCD +" -vcd legge traccia VCD (Video CD) da dispositivo anziché da file\n" +#endif #ifdef HAVE_LIBCSS -" -dvdauth specifica il dispositivo DVD per l\'autenticazione (per dischi criptati)\n" +" -dvdauth dispositivo DVD per l\'autenticazione (per dischi criptati)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" -dvd riproduce il titolo/traccia del DVD dal dispositivo invece che dal file normale\n" +" -dvd legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" +" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod nazione 2 caratteri)\n" #endif " -ss cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" " -nosound non riproduce l\'audio\n" -#ifdef USE_FAKE_MONO -" -stereo seleziona l\'uscita stereo MPEG1 (0:stereo 1:sinistra 2:destra)\n" -#endif -" -channels numero desiderato di canali audio di uscita\n" -" -fs -vm -zoom opzioni di riproduzione a schermo intero (schermo int,cambia video,scalatura softw)\n" -" -x -y scala l\'immagine alla risoluzione * [se -vo driver lo supporta!]\n" -" -sub specifica il file dei sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" +" -fs -vm -zoom opzioni schermo intero (schermo int,modo video,scalatura sw)\n" +" -x -y imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n" +" -sub file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" " -playlist specifica il file della playlist\n" -" -vid x -aid y opzioni per selezionare il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" -" -fps x -srate y opzioni per cambiare il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n" -" -pp abilita il filtro di postelaborazione (0-4 per DivX, 0-63 per mpegs)\n" -" -nobps usa il metodo di sincronizzazione A-V alternativo per i file AVI (può aiutare!)\n" +" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" +" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n" +" -pp abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man per dettagli)\n" " -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n" -" -wid usa una finestra esistente per l\'uscita video (utile per plugger!)\n" "\n" -"Tasti:\n" +"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n" " <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" " su o giù va indietro/avanti di 1 minuto\n" +" pagsu o paggiù va indietro/avanti di 10 minuti\n" " < o > va indietro/avanti nella playlist\n" -" p o SPAZIO mette in pausa il filmato (premere un qualunque tasto per continuare)\n" +" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" " q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" " + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" -" o cambia tra le modalità OSD: niente / barra di ricerca / barra di ricerca + tempo\n" -" * o / incrementa o decrementa il volume (premere 'm' per selezionare master/pcm)\n" +" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" +" * o / incrementa o decrementa il volume pcm\n" " z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" +" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vop expand\n" "\n" -" * * * VEDI LA PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI ! * * *\n" +" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI ! * * *\n" "\n"; #endif @@ -80,12 +82,12 @@ #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps !\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d ...\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossibile trovare i codec audio per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prova ad aggiornare %s da etc/codecs.conf\n*** Se non va ancora bene, allora leggi DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossibile inizializzare il codec audio! -> nessun suono\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d ...\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n" @@ -103,6 +105,7 @@ " con -framedrop ! Leggi DOCS/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\ "- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\ "- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ +"- Stai usando -cache per riprodurre un file senza interleave? Prova con -nocache.\n"\ "Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" @@ -110,6 +113,52 @@ #define MSGTR_Playing "In riproduzione %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Complato con riconoscimento run time della cpu - attenzione, non è il metodo ideale! Per avere le migliori prestazioni, ricompila Mplayer con --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugin di output video disponibili:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Video: impossibile leggere le proprietà\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n" +#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inizializzazione codec audio...\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo di output video (-vo) selezionato!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n" +#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrizione: %s\nAO: Autore: %s\n" +#define MSGTR_AOComment "AO: Commento: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video!!!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossibile inizializzare i filtri video (-vop) o l'output video (-vo)!\n" +#define MSGTR_Paused "\n------ IN PAUSA -------\r" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n" + +// mencoder.c: + +#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (vedi DOCS!)\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo pass3: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante!\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo\n" +#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Errore nell'autenticazione DVD...\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) selezionato! Selezionane uno o usa -nosound. Usa -oac help!\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) selezionato! Selezionane uno, usa -ovc help!\n" +#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inizializzazione codec audio...\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forza il fourcc in uscita a %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_WritingAVIHeader "Scrittura intestazione AVI...\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n" +#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScrittura indice AVI...\n" +#define MSGTR_FixupAVIHeader "Completamento intestazione AVI...\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi %d frame\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" @@ -136,8 +185,12 @@ #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file non interlacciato o il codec non funziona)\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file senza interleave o il codec non funziona)\n" \ + "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'no interleave' con l'opzione -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nRielvato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è \'MPEG System Stream\'... (forse è \'Transport Stream\'?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n" @@ -149,9 +202,9 @@ #define MSGTR_NI_Forced "Forzato" #define MSGTR_NI_Detected "Rilevato" -#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLACCIATO!\n" +#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLACCIATO corrotto!\n" +#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx !) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n" @@ -160,8 +213,20 @@ #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flusso criptato di cui non è stata chiesta l\'autenticazione!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Intestazioni compresse non (ancora) supportate!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevata variabile FOURCC !?\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FOURCC variabile!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trovato flusso audio: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trovato flusso video: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprireil demuxer ogg\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: sto cercandi il flusso audio (id:%d)\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV! (Probabilemnte lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni sulla clip: \n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n" @@ -182,12 +247,39 @@ #define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l\'audio\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec video richiesta [%s] (vfm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec audio richiesta [%s] (afm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inizializazione VDecoder fallita :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inizializazione ADecoder fallita :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinizializazione ADecoder fallita :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alloco %d byte per il buffer di input\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alloco %d + %d = %d byte per il buffer di output\n" + // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Non potrai usare il tuo telecomando\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per lirc fallita!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s !\n" +// vf.c +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossibile aprire il filtro video '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Apertura filtro filter: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace in comune, anche inserendo 'scale' :(\n" + +// vd.c +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di aggirare il problema!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione richiesta dal vo - %d x %d (csp preferito: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vop scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -199,10 +291,18 @@ #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo ..." #define MSGTR_OtherSelect "Seleziona ..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno ..." +#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere ..." #define MSGTR_PlayList "PlayList" #define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore" #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin" #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete ..." +#define MSGTR_Preferences "Preferenze" +#define MSGTR_OSSPreferences "Configurazione driver OSS" +#define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto" +#define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d" +#define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo" +#define MSGTR_Chapter "capitolo %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" @@ -211,10 +311,14 @@ #define MSGTR_Remove "Rimuovi" #define MSGTR_Clear "Pulisci" #define MSGTR_Config "Configura" +#define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver" +#define MSGTR_Browse "Sfoglia" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno." #define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+ senza ricodificarli.\nAbilita lavc or fame nella finestra di configurazione DXR3/H+." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s" @@ -248,6 +352,7 @@ #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli ..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione" #define MSGTR_MENU_Play "Riproduci" @@ -290,9 +395,97 @@ #define MSGTR_EQU_Bass "Bassi" #define MSGTR_EQU_All "Tutti" +// --- playlist +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory" + +// --- preferences +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Abilita l'equalizzatore" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritatdo audio" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita l'eliminazione dei frame" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita l'eliminazione HARD dei frame (pericoloso)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra" +#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " +#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Solo progressbars" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Carattere:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Varie" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (ffmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "No autoscale" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text scale:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo" + // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "errore fatale ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "errore ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "avvertimento ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!" #endif