# HG changeset patch # User mpt # Date 1049040565 0 # Node ID c8af9496d4717e43d58638951ca8c1ed035656c5 # Parent 7412751211e0050cd63dd79647405e0e306913f1 updated to CVS (30.03.03) diff -r 7412751211e0 -r c8af9496d471 DOCS/pl/codecs.html --- a/DOCS/pl/codecs.html Sun Mar 30 15:51:35 2003 +0000 +++ b/DOCS/pl/codecs.html Sun Mar 30 16:09:25 2003 +0000 @@ -253,15 +253,16 @@ do configure, gdzie ma ich szukać opcją --with-reallibdir.

Informacja: Biblioteki RealPlayera aktualnie działają tylko z Linuksem, - FreeBSD, NetBSD i Cygwinem na platformach x86 i Alpha.

+ FreeBSD, NetBSD i Cygwinem na platformach x86, Alpha i PowerPC + (Linux/Alpha i Linux/PowerPC zostały przetestowane).

-

2.2.1.9 XViD

+

2.2.1.9 XviD

XViD jest odgałęzieniem od projektu kodeka OpenDivX. Stało się to, gdy ProjectMayo przeniósł OpenDivX na zamknięto źródłowy DivX4 (teraz DivX5), i ludzie nie-ProjectMayo pracujący nad OpenDivX - rozzłościli się, wtedy postał XViD. Więc oba projekty mają to samo źródło.

+ rozzłościli się, wtedy postał XviD. Więc oba projekty mają to samo źródło.

KORZYŚCI

@@ -278,27 +279,29 @@

INSTALOWANIE XVID Z CVS

-

Aktualnie XViD jest dostępny tylko z CVS. Tutaj znajduje się instrukcja - pobrania i instalacji:

+

Aktualnie XviD jest dostępny tylko z CVS. Tutaj znajduje się instrukcja + pobrania i instalacji(potrzebujesz przynajmniej autoconf 2.50, automake i libtool):

  1. cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login
  2. cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore
  3. cd xvidcore/build/generic
  4. -
  5. Zedytuj Makefile dla twojej architektury (prawdopodobnie - Makefile.linuxx86) by dopasować swoje wymagania.
  6. -
  7. make -f Makefile.linuxx86
  8. -
  9. Skopiuj pliki nagłówkowe divx4.h i xvid.h z - xvidcore/src/ do /usr/local/include/.
  10. -
  11. Pobierz encore2.h i decore.h z pakietu DivX4Linux, - i skopiuj go do /usr/local/include/.
  12. -
  13. Przekompiluj MPlayer z --with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a.
  14. +
  15. ./bootstrap.sh
  16. +
  17. ./configure
    + Możesz dodać kilka opcji (przestudiuj komunikaty + ./configure --help).
  18. +
  19. make && make install
  20. +
  21. Jeżeli określiłeś --enable-divxcompat, skopiuj plik + nagłówkowy divx4.h z xvidcore/src/ + do /usr/local/include/.
  22. +
  23. Przekompiluj MPlayer z + --with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a.
diff -r 7412751211e0 -r c8af9496d471 DOCS/pl/mplayer.1 --- a/DOCS/pl/mplayer.1 Sun Mar 30 15:51:35 2003 +0000 +++ b/DOCS/pl/mplayer.1 Sun Mar 30 16:09:25 2003 +0000 @@ -1,474 +1,480 @@ .\" MPlayer (C) 2000-2003 Arpad Gereoffy .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann -.\" Tłumaczenie: imoteph (imoteph@wp.pl) & Zorg (kmaterka@wp.pl) -.\" -.\" Aby otrzymać wersję HTML manuala, uruchom: +.\" +.\" Run this to get a HTML version of the man page: .\" cat mplayer.1 | sed s/SS\ 20/SS\ 4/ | groff -man -Thtml - > manpage.html -.\" Uruchom aby otrzymać wersję tekstową manuala: -.\" groff -m man -Tlatin1 /ścieżka/do/mplayer.1 | col -bx > manpage.txt -.\" +.\" Run this to get a text version of the man page: +.\" groff -m man -Tascii mplayer.1 | col -bx > manpage.txt +.\" . .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Macro definicje +.\" Macro definitions .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmieniać! +.\" default indentation is 7, don't change! .nr IN 7 -.\" określ identyfikator dla subopcji +.\" define indentation for suboptions .nr SS 20 -.\" dodaj nową subopcję +.\" add new suboption .de IPs .IP "\\$1" \n(SS .. -.\" początek pierwszego poziomu subopcji, koniec to .RE +.\" begin of first level suboptions, end with .RE .de RSs .RS \n(IN+3 .. -.\" początek drugiego poziomu subopcji +.\" begin of 2nd level suboptions .de RSss .PD 0 .RS \n(SS+3 .. -.\" początek trzeciej sklasyfikowanej subopcji +.\" end of 2nd level suboptions .de REss .RE .PD 1 .. . .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Tytuł +.\" Title .\" -------------------------------------------------------------------------- . .TH MPlayer 1 "2003-03-22" . -.SH "NAZWA" -mplayer \- Movie Player dla Linuksa -.br -mencoder \- Enkoder (Koder) Filmów dla Linuksa +.SH NAME +mplayer \- Movie Player for Linux +.br +mencoder \- Movie Encoder for Linux .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" SKŁADNIA +.\" Synopsis .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.SH "SKŁADNIA" +.SH SYNOPSIS .na .nh .B mplayer -.RI [opcje]\ [ \ plik\ | \ URL\ | \ playlista\ | \ -\ ] +.RI [options]\ [ \ file\ | \ URL\ | \ playlist\ | \ -\ ] .br .B mplayer 'in +\n[.k]u -[opcje globalne] -.I plik1 -[opcje specyficzne] [plik2] [opcje specyficzne] +[global options] +.I file1 +[specific options] [file2] [specific options] .br .in .B mplayer 'in +\n[.k]u -[opcje globalne] -.RI { "grupa plików i opcji" } -[grupa opcji specyficznych] +[global options] +.RI { "group of files and options" } +[group specific options] .br .in .B mplayer 'in +\n[.k]u -.RI [ dvd | vcd | cdda | cddb | tv ] ://tytuł -[opcje] +.RI [ dvd | vcd | cdda | cddb | tv ] ://title +[options] .br .in .B mplayer 'in +\n[.k]u .RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] :// -[użytkownik:hasło@]\fIURL\fP[:port] [opcja] +[user:passwd@]\fIURL\fP[:port] [options] .br .in .B mencoder -[opcje] -.RI [ \ plik\ | \ URL\ | \ -\ ] -[\-o\ plik] -.br -.RB [opcje]\ [ \ plik\ | \ URL\ | \ -\ ]\ [\-o\ plik] +[options] +.RI [ \ file\ | \ URL\ | \ -\ ] +[\-o\ file] .br .B gmplayer -[opcje] -[\-skin\ skórka] +[options] +[\-skin\ skin] .ad .hy .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Opis +.\" Description .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.SH OPIS +.SH DESCRIPTION .B mplayer -to odtwarzacz filmów dla LINUKSA (działa w wielu innych Uniksach, i na nie x86 -CPU, patrz dokumentacja). -Odtwarza większość plików MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, -OGG/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, pliki RoQ, opartych na -kodekach XAnim i Win32 DLL. -Możesz odtwarzać VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/\:4/\:5, a nawet filmy WMV -(bez bibliotek avifile). +is a movie player for LINUX (runs on many other Unices and non\-x86 CPUs, see +the documentation). +It plays most MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, +VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM and RoQ files, supported by many +native, XAnim, and Win32 DLL codecs. +You can watch VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 and even WMV movies, +too (without using the avifile library). .PP -Kolejną ważną cechą mplayera jest szeroki wybór wspieranych sterowników -wyjścia. Pracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, -ale możesz używać GGI, SDL (i w tym przypadku wszystkich ich sterowników), -VESA (we wszystkich kartach kompatybilnych z VESA, nawet bez X!) i niektóre -niskopoziomowe specyficzne dla kart sterowniki (dla Matrox, 3Dfx i ATI), i niektóre -sprzętowe dekodery MPEG, takie jak Siemens DVB, DXR2 i DXR3/\:Hollywood+. -Większość z nich wspiera programowe lub sprzętowe skalowanie, więc będziesz -mógł oglądać filmy na pełnym ekranie. +Another great feature of MPlayer is the wide range of supported output +drivers. +It works with X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, but you +can also use GGI, SDL (and this way all their drivers), VESA (on every VESA +compatible card, even without X11), some low level card-specific drivers (for +Matrox, 3Dfx and ATI) and some hardware MPEG decoder boards, such as the +Siemens DVB, DXR2 and DXR3/\:Hollywood+. +Most of them support software or hardware scaling, so you can enjoy movies in +fullscreen. .PP -MPlayer ma "wyświetlanie na ekranie" (OSD) w celu pokazania informacji, ładne -duże, wygładzane i cieniowane wyświetlanie napisów i wizualne sprzężenie ze -sterowaniem klawiatury. Wspierane są czcionki europejskie/\:ISO 8859-1,2 -(polskie, czeskie, angielskie itp.), cyrylica, koreańskie w 9 formatach napisów -(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub i nasz: MPsub) -i napisy DVD (strumienie SPU, VobSub i Closed Captions). - +MPlayer has an onscreen display (OSD) for status information, nice big +antialiased shaded subtitles and visual feedback for keyboard controls. +European/\:ISO 8859-1,2 (Hungarian, English, Czech, etc), Cyrillic and Korean +fonts are supported along with 10 subtitle formats (MicroDVD, SubRip, +SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub and our own: MPsub) and +DVD subtitles (SPU streams, VobSub and Closed Captions). +.PP .B mencoder -(Koder Filmów MPlayera) jest to prosty koder (kompresor) filmów, zaprojektowany do -kodowania filmów otwieranych MPlayerem (patrz wyżej) do innych wspieranych formatów -(patrz poniżej). -Potrafi kodować do DivX4, XviD, kodeki libavcodec, PCM/\:MP3/\:VBRMP3 audio -1,2 lub 3-krokowo. -Potrafi również kopiować strumieniowo, posiada potężny system pluginów (przycinanie, powiększanie, odwracanie, -postprocesing, obracanie, skalowanie, szum, konwersja rgb/yuv) i inne. +(MPlayer's Movie Encoder) is a simple movie encoder, designed to encode +MPlayer-playable movies (see above) to other MPlayer-playable formats (see +below). +It encodes to DivX4, XviD, one of the libavcodec codecs and PCM/\:MP3/\:VBRMP3 +audio in 1, 2 or 3\ passes. +Furthermore it has stream copying abilities, a powerful plugin system (crop, +expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, rgb/\:yuv conversion) and +more. .PP .B gmplayer -to MPlayer z graficznym interfejsem użytkownika. -Posiada te same opcje co MPlayer. +is MPlayer with a graphical user interface. +It has the same options as MPlayer. .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Opcje +.\" Options .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.SH OGÓLNE INFORMACJE -.B Sprawdź też dokumentację html. +.SH "GENERAL NOTES" +.B Also see the HTML documentation! .PP -Każda "flaga" opcji ma "przeciwflagę" do pary, np. dla \-fs przeciwną jest -opcja \-nofs. +Every 'flag' option has a 'noflag' counterpart, e.g.\& the opposite of the +\-fs option is \-nofs. .PP -Możesz umieścić wszystkie opcje w pliku konfiguracyjnym, z którego mplayer -będzie czytał przy uruchamianiu. Główny plik konfiguracyjny 'mplayer.conf' -jest katalogu konfiguracyjnym (np.\& /etc/\:mplayer lub /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), -a określony dla użytkownika to '~/:.mplayer/config'. -Opcje określone przez użytkownika unieważniają opcje z głównego pliku i opcje -podawane z linii poleceń. -Składnia pliku konfiguracyjnego to 'opcja=', wszystko po \'#' uważane -jest za komentarz. -Opcje działające bez wartości mogą być włączone przez ustawienie 'yes' lub \'1' -i wyłączane przez przypisanie im 'no' lub '0'. -Również podopcje mogą być określane w ten sposób. +You can put all of the options in a configuration file which will be read +every time mplayer is run. +The system-wide configuration file 'mplayer.conf' is in your configuration +directory (e.g.\& /etc/\:mplayer or /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), the user +specific one is '~/\:.mplayer/\:config'. +User specific options override system\-wide options and options given on the +command line override either. +The syntax of the configuration files is 'option=', everything after a +\'#' is considered a comment. +Options that work without values can be enabled by setting them to 'yes' or +\'1' and disabled by setting them to 'no' or '0'. +Even suboptions can be specified in this way. -.I PRZYKŁAD: -.br -# Używaj sterownika Matrox jako domyślnego. +.I EXAMPLE: +.br +# Use Matrox driver by default. .br vo=xmga .br -# Uwielbiam stać na rękach gdy oglądam filmy. +# I love practicing handstands while watching videos. .br flip=yes .br -# Dekoduj/\:koduj wielokrotne pliki png, zaczynaj do -mf on +# Decode/\:encode multiple files from png, start with -mf on .br mf= type=png:fps=25 -Możesz naspisać plik konfiguracyjny pliku (wynikowego). -Jeśli zamierzasz mieć plik konfiguracyjny dla pliku o nazwie 'movie.avi', utwórz -plik nazwany 'movie.avi.conf' z opcjami w nim i przenieś go do -~/.mplayer lub do tego samego katalogu, co film. +You can also write file-specific configuration files. +If you wish to have a config file for a file called 'movie.avi', create a file +named 'movie.avi.conf' with the file-specific options in it and put it in +~/.mplayer or in the same directory as the file. -.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)" +.SH "PLAYER OPTIONS (MPLAYER ONLY)" .TP .B \-, \-use-stdin -Czytaj dane z stdin. -Opcja \-idx nie współpracuje w połączeniu z tym. +Read data from stdin. +The \-idx option does not work in conjunction with this. .TP -.B \-autoq (używaj z \-vf pp) -Dynamiczne zmiany poziomu postprocesingu w zależności od dostępnego wolnego -czasu procesora. -Numer, który wyszczególnisz, będzie najwyższym poziomem. -Najczęściej możesz używać dużych liczb. -Musisz użyć w komendie \-vf pp bez parametrów, aby użyć tej opcji. +.B \-autoq (use with \-vf pp) +Dynamically changes the level of postprocessing depending on available spare +CPU time. +The number you specify will be the maximum level used. +Usually you can use some big number. +You have to use \-vf pp without parameters in order to use this. .TP -.B \-autosync -Stopniowo dostosowuj synchronizację A/\:V bazując na pomiarze opóźnień audio. -Wyszczególnienie \-autosync\ 0, domyślnie, spowoduje, że "czas" klatki będzie -bazowany zupełnie na pomiarze opóźnienia audio. -Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni używany -algorytm korekcji A/\:V. -Nierówne klatki wideo szacowane, które odtwarzane są dobrze z \-nosound często -mogą być wspomagane przez ustawienie tego do całkowitych wartości większych niż 1. -Większe wartości, bliższe timingowi (klatki) będą -nosound. -Wypróbuj \-autosync\ 30 do tłumienia problemów ze sterownikami dźwięku, które -nie nadzorują perfekcyjnie pomiaru opóźnienia. -Z tą wartością, jeżeli zdarzy się duże odgałęzienie synchronizacji A/\:V, -zostaną wzięte tylko 1 lub 2 sekundy do wyregulowania. -To opóźnienie w reakcji z czasem do nagłego wygałęzienia -Opóźnienie w reakcji czasu do nagłego offsetu A/\:V powinno być tylko ubocznym -efektem włączanie tej opcji, dla wszystkich sterowników dźwięku. +.B \-autosync +Gradually adjusts the A/\:V sync based on audio delay measurements. +Specifying \-autosync\ 0, the default, will cause frame timing to be based +entirely on audio delay measurements. +Specifying \-autosync\ 1 will do the same, but will subtly change the A/\:V +correction algorithm used. +An uneven video frame rate in a movie which plays fine with \-nosound can +often be helped by setting this to an integer value greater than 1. +The higher the value, the closer the timing will be to -nosound. +Try \-autosync\ 30 to smooth out problems with sound drivers which do +not implement a perfect audio delay measurement. +With this value, if large A/\:V sync offsets occur, they will only take about +1 or 2\ seconds to settle out. +This delay in reaction time to sudden A/\:V offsets should be the only +side-effect of turning this option on, for all sound drivers. .TP .B \-benchmark -Pokaż statystyki użycia procesora i przesuwania klatek na końcu. -Używaj w kombinacji z \-nosound i \-vo null dla benchmarku tylko wideo. +Prints some statistics on CPU usage and dropped frames at the end. +Use in combination with \-nosound and \-vo null for benchmarking only the +video codec. .TP -.B \-edl -Włącza edytowanią listę decyzji (ang. edit decision list (EDL)) podczas odtwarzania. -Wideo będzie pominięte, audio będzie wyciszanie i podgłaszane zgodzie z wpasami -w podanym pliku. -Po szczegóły i informacje jak tego używać sięgnij do DOCS/documentation.html#edl. +.B \-edl +Enables edit decision list (EDL) actions during playback. +Video will be skipped over and audio will be muted and unmuted according to +the entries in the given file. +See DOCS/documentation.html#edl for details on how to use this. .TP -.B \-edlout -Tworzy nowy plik i zapisuje edytowaną listę decyzji (EDL) zapisywaną do tego pliku. -Podczas odtwarzania, kiedy użytkownik wciśnie 'i', wpisy do pominiętych dwóch -ostatnich sekund zostaną zapisane do pliku. -Prowadzi to do startowege punktu, z którego użytkownik może 'delikatnie ustawic' -wpisy EDL później. -Po szczegóły sięgnij do DOCS/documentation.html#edl. +.B \-edlout +Creates a new file and writes edit decision list (EDL) records to that file. +During playback, when the user hits 'i', an entry to skip over the last two +seconds of playback will be written to the file. +This provides a starting point from which the user can fine-tune EDL entries +later. +See DOCS/documentation.html#edl for details. .TP -.B \-enqueue (Tylko GUI) -Kolejkuj pliki podane w linii komend w playlistę, zamiast odrazu je odtwarzać. +.B \-enqueue (GUI only) +Enqueue files given on the command line in the playlist instead of playing them +immediately. .TP -.B \-fixed-vo (KOD BETA!) -Wymusza ustawienia systemu wideo dla plików wielokrotnych (jedna (nie)inicjalizacja -dla wszytskich plików). -Dlatego też tylko jedno okno zostanie otworzone dla wszystkich plików. -Obecnie następujące sterowniki możnawykorzystać: x11, xv, xvidix, xmga, gl2 i svga. +.B \-fixed-vo (BETA CODE!) +Enforces a fixed video system for multiple files (one (un)initialisation for +all files). +Therefore only one window will be opened for all files. +Currently the following drivers are fixed-vo compliant: x11, xv, xvidix, xmga, +gl2, and svga. .TP -.B \-framedrop (zobacz także opcję \-hardframedrop !) -Porzuca wyświetlanie niektórych klatek, by utrzymać synchronizacje A/\:V na wolnych -systemach. Filtry wideo nie będą stosowane dla tych klatek. -Dla klatek B nawet dekodowanie jest kompletnie pominięte. +.B \-framedrop (also see \-hardframedrop) +Skip displaying some frames to maintain A/\:V sync on slow systems. +Video filters are not applied to such frames. +For B frames even decoding is skipped completely. .TP -.B \-h, \-\-help -Zobacz małe streszczenie opcji. +.B \-h, \-help, \-\-help +Show short summary of options. .TP .B \-hardframedrop -Większa intensywność opuszczania klatek (dekodowanie przerywane). Prowadzi do -zniekształceń obrazu. +More intense frame dropping (breaks decoding). +Leads to image distortion! .TP .B \-identify -Pokaż parametry pliku w łatwo przyswajanym formacie. -Skrypt gładko identyfikuje inne wyjścia mplayera i (mamy nadzieję) pokazuje nazwy plików. +Show file parameters in easy parsable format. +The wrapper script TOOLS/midentify suppresses the other mplayer output and +(hopefully) shellescapes the filenames. .TP -.B \-input -Ta opcja może być używana do konfiguracji pewnych części systemu wejściowego. -Podstawowa ścieżka to ~/\:..mplayer/. +.B \-input +This option can be used to configure certain parts of the input system. +Paths are relative to ~/\:.mplayer/. -.I INFORMACJA: -.br -Autopowtarzanie jest obecnie tylko wspierane przez dżojstiki. -.br -Dostępne opcje to: +.I NOTE: +.br +Autorepeat is currently only supported by joysticks. +.br +Available commands are: .PD 0 .RSs -.IPs conf= -Czytaj alternatywny input.conf. Jeżeli podany był bez ścieżki, wybierany jest -~/\:.mplayer. +.IPs conf= +Read alternative input.conf. +If given without pathname, ~/\:.mplayer is assumed. .IPs ar\-delay -Zwlekaj w msek przed tym, jak wystartujemy, żeby automatycznie powtórzyć klucz -(0 żeby wyłączyć). +Delay in msec before we start to autorepeat a key (0 to disable). .IPs ar\-rate -Jak często ma być naciskany klawisz na sekundę kiedy powtarzamy. +How many key presses per second when we autorepeat. .IPs keylist -Pokaż wszystkie klawisze, którymi można przeskakiwać. +Prints all keys that can be bound. .IPs cmdlist -Pokaż wszystkie komendy, którymi można przeskakiwać. +Prints all commands that can be bound. .IPs js\-dev -Wybierz urządzenie sterujące (domyślnie jest to /\dev/\:input/\:js0). -.IPs plik -Czytaj komendy z otrzymanego pliku. -Głównie pożyteczny z fifo. +Specifies the joystick device to use (default is /dev/\:input/\:js0). +.IPs file +Read commands from the given file. +Mostly useful with a fifo. .RE .PD 1 . .TP -.B \-lircconf -Wybierz plik konfiguracyjny dla LIRC (zdalana kontrola Linuxa na podczerwień, -zobacz http://www.lirc.org), jeżeli nie odpowiada ci domyślnie ~/.lircrc. +.B \-lircconf +Specifies a configuration file for LIRC (Linux Infrared Remote Control, see +http://www.lirc.org) if you don't like the default ~/\:.lircrc. .TP -.B \-loop -Ilość powtarzania odtwarzania filmu. -0 oznacza zawsze. +.B \-loop +Loops movie playback times. +0 means forever. .TP -.B \-menu (KOD BETA) -Włącz wsparcie menu OSD. +.B \-menu (BETA CODE) +Turn on OSD menu support. .TP -.B \-menu-root (KOD BETA) -Wybierz menu główne. +.B \-menu-root (BETA CODE) +Specify the main menu. .TP -.B \-menu-cfg (KOD BETA) -Użyj alternatywnego pliku menu.conf. +.B \-menu-cfg (BETA CODE) +Use an alternative menu.conf. .TP .B \-nojoystick -Wyłącz wspieranie dżojstika. -Domyślnie jest włączone, jeżeli ją wkompilowałeś. +Turns off joystick support. +Default is on, if compiled in. .TP .B \-nolirc -Wyłącz wspieranie LIRC. +Turns off LIRC support. .TP -.B \-nortc \ \ -Wyłącz używanie Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) jako mechanizm -taimingu. +.B \-nortc \ \ +Turns off usage of the Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) as timing +mechanism. .TP -.B \-playlist -Odtwarzaj pliki według tej listy (1 plik rzędzie, lub Winamp, lub format asx). +.B \-playlist +Play files according to a playlist (1 file per row or Winamp or ASX format). .TP -.B \-quiet \ \ -Wyświetlaj mniej komunikatów statusu. +.B \-quiet \ \ +Display less output and status messages. .TP -.TP -.B \-really\-quiet \ \ -Wyświetlaj jeszcze mniej komunikatów statusu. +.B \-really\-quiet \ \ +Display even less output and status messages. .TP .B \-sdp -Określeniem tego pliku wejściowego jest SDP ('Protokół Rodzaju Sesji') -Plik ten opisuje sesję RTP (zobacz http://www.live.com/mplayer/). +Specifies that the input file is a SDP ('Session Description Protocol') +file that describes an RTP session (see http://www.live.com/mplayer/). .TP -.B \-shuffle \ \ -Odtwarzaj pliki w losowej kolejności. +.B \-shuffle \ \ +Play files in random order. .TP -.B \-skin (KOD BETA) -Załaduj skórkę z podanego katalogu (BEZ nazwy ścieżki). +.B \-skin (BETA CODE) +Load skin from the given directory (WITHOUT path name). -.I PRZYKŁAD: +.I EXAMPLE: .PD 0 .RSs .IPs "\-skin fittyfene" -Próbuje Skin/fittyfene. -Najpierw sprawdza +tries Skin/fittyfene. +It first checks /usr/local/share/mplayer/ -a potem ~/.mplayer/. +and afterwards ~/.mplayer/. .RE .PD 1 . .TP -.B \-slave \ \ -Ta opcja przełącza w tryb slave. -Planowane do użycia MPlayer'a jako backend innych programów. -Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury, MPlayer będzie -czytał proste komendy. -Sekcja -.B PROTOKÓŁ TRYBU SLAVE -Wyjaśnia składnię. +.B \-slave \ \ +This option switches on slave mode. +This is intended for use of MPlayer as a backend to other programs. +Instead of intercepting keyboard events, MPlayer will read simplistic command +lines from its stdin. +The section +.B SLAVE MODE PROTOCOL +explains the syntax. .TP .B \-softsleep -Używaj wysokiej jakości oprogramowania zegarów. Dokładnie działa RTC bez -wymagania specjalnych przywilejów. Opłaca się na szybkich procesorach. +Uses high quality software timers. +As precise as the RTC without requiring special privileges. +Comes at the price of higher CPU consumption. .TP .B \-speed <0.01\-100> -Ustaw prędkość tępa odtwarzania. +Set playback speed rate. .TP -.B \-sstep -Określ ilość sekund, między wyświetlonymi klatkami. -Użyteczny w pokazie klatek (slideshow). +.B \-sstep +Specifies seconds between displayed frames. +Useful for slideshows. -.SH "OPCJE DEMUXERA/STRUMIENI" +.SH "DEMUXER/STREAM OPTIONS" .TP -.B \-aid (patrz też opcje \-alang) -Wybierz kanał audio [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127 +.B \-aid (also see \-alang option) +Select audio channel [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127 VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191] -MPlayer wyświetli dostępne ID'esy, kiedy uruchamia się w trybie verbose (-v). +MPlayer prints the available IDs when running in verbose (-v) mode. .TP -.B \-alang (patrz opcję \-aid) -Działa tylko z odtwarzaniem DVD. -Wybiera język dźwięku na DVD. Zawsze próbuje otworzyć strumień audio pasujący -do podanego kodu. Aby uzyskać listę dostępnych języków, użyj opcji \-v. i -zajrzyj do rezultatów. +.B \-alang (also see \-aid option) +Works only for DVD playback. +It selects the DVD audio language and always tries to play audio streams whose +language matches the given code. +For the list of available languages, use with the \-v option and look at the +output. -.I PRZYKŁAD: +.I EXAMPLE: .PD 0 .RSs -.IPs "\-alang pl,en" -Odtwarza polski i powraca do angielskiego, gdy polski nie jest dostępny. +.IPs "\-alang hu,en" +Plays Hungarian and falls back to English if Hungarian is not available. .RE .PD 1 . .TP -.B \-audio\-demuxer (\-tylko pliki audio) -Zmusza audio demuxera do typu \-audiofile. -Podaj ID demuxera które są zdefiniowane w demuxers.h. -Użyj \-audio\-demuxer 17 by wymusić wykrywanie .mp3. +.B \-audio\-demuxer (\-audiofile only) +Force audio demuxer type for \-audiofile. +Give the demuxer ID as defined in demuxers.h. +Use \-audio\-demuxer 17 to force .mp3 detection. .TP -.B \-audiofile -Otwórz audio z zewnętrznego pliku (WAV, MP3 lub Ogg Vorbis) podczas -odtwartzania filmu. +.B \-audiofile +Play audio from an external file (WAV, MP3 or Ogg Vorbis) while viewing a +movie. +.TP +.B -audiofile-cache +Enables caching for the stream used by -audiofile, using the specified +amount of memory. .TP -.B \-bandwidth -Określ maksymalny bandwith (bufor) dla strumieniowania sieciowego (dla serwerów -będzie to w stanie przesłać zawartość różnych bitrataów) -W pełni użyteczne jeśli chcesz odlądać na żywo media ze stumieni przy wolnym połączeniu. +.B \-bandwidth +Specify the maximum bandwidth for network streaming (for servers that are +able to send content in different bitrates). +Useful if you want to watch live streamed media behind a slow connection. .TP -.B \-cdrom\-device <ścieżka\ do\ urządzenia> -Zmień ścieżkę do urządzenia CDROM z domyślnego /dev/\:cdrom. +.B \-cdrom\-device +Override default CDROM drive name /dev/\:cdrom. .TP -.B \-cache -Ta opcja określa ile pamięci (w kbajtach) ma być użyte do precachingu -pliku/\:URL. -Szczególnie użyteczne w powolnych mediach (domyślnie \-nocache). +.B \-cache +This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a +file/\:URL. +Especially useful on slow media (default is \-nocache). .TP -.B \-cdda -Ta opcja może być użyta by otworzyć CD Audio w MPlayerze. -.br -Dostępne opcje to: +.B \-cdda +This option can be used to tune the CD Audio reading feature of MPlayer. +.br +Available options are: . .RSs -.IPs speed= -ustal prędkość obrotów CD -.IPs paranoia= -ustal poziom paranoia (0-2) +.IPs speed= +set CD spin speed +.IPs paranoia=<0\-2> +set paranoia level .RSss -0: wyłącz sprawdzanie -.br -1: sprawdzanie tylko overlap (domyślnie) -.br -2: pełna korekcja danych i weryfikacja +0: disable checking +.br +1: overlap checking only (default) +.br +2: full data correction and verification .REss -.IPs generic-dev= -użyj wybranego urządzenia SCSI -.IPs sector-size= -rozmiar obszaru czytania -.IPs overlap= -wymuś minimalny overlap search podczas weryfikacji do sektorów. +.IPs generic-dev= +use specified generic SCSI device +.IPs sector-size= +atomic read size +.IPs overlap= +force minimum overlap search during verification to sectors. .IPs toc-bias -Zakłada, że początek równoważy się ze ścieżką 1 gdy zaraportowano w TOC -zaadresowanie na LBA\ 0. -Niektóre sterowniki Toshiba potrzebują ich by poprawnie określić granice -ścieżek. -.IPs toc-offset= -Dodaj sektory do wartości podanych podczas adresowania ścieżek. -Może być ujemna. -.IPS (no)skip -(nie) akceptuj wadliwych rekonstrukcji danych. +Assume that the beginning offset of track 1 as reported in the TOC will be +addressed as LBA\ 0. +Some Toshiba drives need this for getting track boundaries correct. +.IPs toc-offset= +Add sectors to the values reported when addressing tracks. +May be negative. +.IPs (no)skip +(never) accept imperfect data reconstruction. .RE . .TP -.B \-channels -Wybierz liczbę kanałów odtwarzania, domyślnie 2 jeżeli nie został określony. -Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia, -puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał -mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia). -Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mniesza od liczby kanałów wejścia, -wynik zależny jest od dekodera audio (\-afm). -MPlayer wysyła zapytanie do dekodera by dekodował audio do wybranej ilości -kanałów. -Potem ustawia dekoder by spełniał wymagania. -Jeżeli dane wyjściowe dekodera zawierają więcej kanałow niż wymagane, -przekraczające kanały zostaną przycięte. Zazwyczaj jest to potrzebne tylko przy -odtwarzaniu plików wideo z dźwiękiem AC3 (takich jak DVD). W tym przypadku -liba52 dekoduje domyślnie i poprawnie miksuje w dół (downmixe) audio w wymaganej -liczbie kanałów. +.B \-channels +Change the number of playback channels, defaults to '2' if not specified. +If the number of output channels is bigger than the number of input channels +empty channels are inserted (unless mixing from mono to stereo, then the mono +channel is repeated in both output channels). +If the number of output channels is smaller than the number of input channels, +results depend on the audio decoder (\-afm). +MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as +specified. +Now it's up to the decoder to fulfill the requirement. +If the decoder outputs more channels than requested, the exceeding channels +are truncated. +This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). +In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the +audio into the requested number of channels. -.I INFORMACJA: -.br -Aktualnie ta opcja jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround) -i sterowniki ao (co najmniej OSS). -.br -Dostępne opcje to: +.I NOTE: +.br +This option is honored by codecs (AC3 only) filters (surround) and ao drivers +(OSS at least). +.br +Available options are: .PD 0 .RSs @@ -482,428 +488,420 @@ .PD 1 . .TP -.B \-chapter ] -Od którego rozdziału rozpoczyna odtwarzanie. -Opcjonalnie określa w którym rozdziale kończy odtwarzanie (domyślnie: 1). -Przykład można znaleźć poniżej. +.B \-chapter [-] +Specify which chapter to start playing at. +Optionally specify which chapter to end playing at (default: 1). +Examples can be found below. .TP -.B \-csslib -(opcja starego stylu DVD) Ta opcje jest używana do zmiany domyślnej -lokalizacji libcss.so. +.B \-csslib +(old-style DVD option) This option is used to override the default location of +libcss.so. .TP -.B \-cuefile (zabacz także \-vcd) -Odtwarzaj (S)VCD z obrazów dysków CDRwin (format pliku bin/cue), opisanych -przez wybrany plik. +.B \-cuefile (see \-vcd too) +Play (S)VCD from CDRwin's (bin/cue fileformat) disk image, described by the +specified file. .TP -.B \-demuxer -Wymuszenie typu demuxera. -Podaj ID demuxera zdefiniowane w demuxers.h. -Użyj \-demuxer 17 by wymusić detekcje mp3. +.B \-demuxer +Force demuxer type. +Give the demuxer ID as defined in demuxers.h. +Use \-demuxer 17 to force .mp3 detection. .TP -.B \-dumpaudio (tylko MPLAYER) -Zrzucanie surowego skompresowanego strumienia audio do ./stream.dump -(przydatny z mpeg/ac3). +.B \-dumpaudio (MPLAYER only) +Dumps raw compressed audio stream to ./\:stream.dump (useful with mpeg/\:ac3). .TP -.B \-dumpfile (tylko MPLAYER) -Ustal plik który powinien być zrzucony. -Powinien być użyty razem z \-dumpaudio/\-dumpvideo/\-dumpstream. +.B \-dumpfile (MPLAYER only) +Specify which file MPlayer should dump to. +Should be used together with \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream. .TP -.B \-dumpstream (tylko MPLAYER) -Zrzuca surowy strumień do ./\:stream.dump. -Przydatny gdy rippujesz z DVD lub sieci. -.TP -.B \-dumpsub (tylko MPLAYER) -Zrzuca strumień napisów ze strumienia VOB. +.B \-dumpstream (MPLAYER only) +Dumps the raw stream to ./\:stream.dump. +Useful when ripping from DVD or network. .TP -.B \-dumpvideo (tylko MPLAYER) -Zrzuca surowy skompresowany strumień video do ./\:stream.dump (nie bardzo -użyteczny). +.B \-dumpvideo (MPLAYER only) +Dump raw compressed video stream to ./\:stream.dump (not very usable). .TP -.B \-dvd -Przekaż MPlayerowi które filmy (określone przez id tytułu) ma odtwarzać. -Dla przykładu czasem '1' to trailery, a '2' to prawdziwy film. +.B \-dvd +Tell MPlayer which movies (specified by title id) to play. +For example sometimes '1' is a trailer, and '2' is the real movie. -.I INFORMACJA: -.br -Czasami deinterlacing jest wymagany do odtwarzania DVD, -zobacz opcję \-vf pp=0x20000. +.I NOTE: +.br +Sometimes deinterlacing is required for DVD playback, +see the \-vf pp=0x20000 option. .TP -.B \-dvd\-device <ścieżka\ do\ urządzenia> -Zmień ścieżkę do urządzenia DVD z domyślnej /dev/\:dvd. +.B \-dvd\-device +Override default DVD device name /dev/\:dvd. .TP -.B \-dvdangle -Niektóre dyski DVD zawierają sceny które mogą być oglądane z różnych ujęć. -Tutaj możesz podać MPlayer które ujęcia ma używać (domyślnie: 1). -Przykład można znaleźć poniżej. +.B \-dvdangle +Some DVD discs contain scenes that can be viewed from multiple angles. +Here you can tell MPlayer which angles to use (default: 1). +Examples can be found below. +.TP +.B \-dvdauth +(old-style DVD option) Turns on DVD authentication using the given device. .TP -.B \-dvdauth -(opcja starego stylu DVD) Włącz w DVD autentyfikację korzystając z podanego -urządzenia. +.B \-dvdkey +(old-style DVD option) When decoding a VOB file copied undecrypted from DVD, +this option gives the CSS key needed to decrypt the VOB (the key is printed +when authenticating with the DVD drive using \-dvdauth). .TP -.B \-dvdkey -(opcja starego stylu DVD) Gdy dekodujesz skopiowany plik VOB z DVD, ta opcja -przekazuje klucz CSS potrzebny do odkodowania VOB (klucz jest wyświetlany -podczas autentyfikacji z urządzenia DVD używając \-dvdauth). -.TP -.B \-dvdnav (KOD BETA) -Wymuszaj użycie libdvdnav. +.B \-dvdnav (BETA CODE!) +Force usage of libdvdnav. .TP .B \-forceidx -Wymuszaj przebudowanie INDEXu. -Użyteczny dla plików z uszkodzonym indeksem (niesynchroniczny, itp.). -Przeszuka plik jeśli to możliwe. -Możesz ustalić index na stałe korzystając z MEncoder (patrz dokumentacja). +Force rebuilding of INDEX. +Useful for files with broken index (desyncs, etc). +Seeking will be possible. +You can fix the index permanently with MEncoder (see the documentation). .TP -.B \-fps -Zmień tempo klatek video (jeżeli wartość jest zła/\:zaginiona w nagłówku) (wartość -rzeczywista). +.B \-fps +Override video framerate (if value is wrong/\:missing in the header) (float +number). .TP -.B \-frames -Odtwórz/\:konwertuj tylko pierwsze klatek, potem wyłącz. +.B \-frames +Play/\:convert only first frames, then quit. .TP -.B \-hr\-mp3\-seek (tylko .MP3) -Dokładne przeszukiwanie mp3. -Domyślnie: włączone gdy odtwarza z zewnętrznego pliku mp3, -gdy potrzebujemy znaleźć bardzo dokładną pozycję do zatrzymania synchronizacji A/\:V. -Potrafi być wolne, szczególnie gdy szukamy do tyłu \- jest to przewijanie z samego -początku by znaleźć dokładną klatkę. +.B \-hr\-mp3\-seek (.MP3 only) +Hi\-res mp3 seeking. +Default is: enabled when playing from external MP3 file, as we need to seek +to the very exact position to keep A/\:V sync. It can be slow especially when +seeking backwards \- it has to rewind to the beginning to find the exact +frame. .TP -.B \-idx (patrz opcja \-forceidx) -Przebuduj INDEX AVI jeżeli INDEX nie zostanie znaleziony, ten sposób pozwala -przeszukać plik. Użyteczny przy uszkodzonych/\:niekompletnych przesyłkach, -lub źle stworzonych AVI. +.B \-idx (also see \-forceidx) +Rebuilds INDEX of the AVI if no INDEX was found, +thus allowing seeking. +Useful with broken/\:incomplete downloads, or badly created AVIs. .TP -.B \-mc -Maksymalna korekcja synchronizacji A-V na klatkę (w sekundach). +.B \-mc +Maximum A-V sync correction per frame (in seconds). .TP -.B \-mf -Używany gdy dekodujemy z wielokrotnego pliku PNG lub JPEG. -.br -Dostępne opcje to: +.B \-mf +Used when decoding from multiple PNG or JPEG files. +.br +Available options are: .PD 0 .RSs -.IPs on\ \ \ -włącz wspieranie multiplików -.IPs w= -szerokość danych wyjściowych (autodetekcja) -.IPs h= -wysokość danych wyjściowych (autodetekcja) -.IPs fps= -fps danych wyjściowych (domyślnie: 25) -.IPs type= -typ pliku danych wejściowych (dostępne typy : jpeg, png, tga, sgi) +.IPs on\ \ \ +turns on multifile support +.IPs w= +width of the output (autodetect) +.IPs h= +height of the output (autodetect) +.IPs fps= +fps of the output (default: 25) +.IPs type= +type of input files (available types: jpeg, png, tga, sgi) .RE .PD 1 . .TP -.B \-ni (tylko .AVI) -Wymuś użycie non\-interleaved AVI parser (pozwala odtworzyć niektóre -uszkodzone pliki AVI). +.B \-ni (.AVI only) +Force usage of non\-interleaved AVI parser (fixes playing +of some bad AVI files). .TP -.B \-nobps (tylko .AVI) -Nie używaj średniej wartości bajtów/\:sek dla synchronizacji A\-V (AVI). -Pomaga w niektórych plikach AVI z uszkodzonym nagłówkiem. +.B \-nobps (.AVI only) +Do not use average byte/\:sec value for A\-V sync (AVI). +Helps with some AVI files with broken header. .TP .B \-noextbased -Wyłącza selekcją demuksera bazującą na rozszerzeniu plkiu. -Domyślnie, kiedy typ pliku (demukser) nie może pewnie wykryć -(plik nie posiada nagłówka lub jest niewystarczająco pewny), -rozszerzenie pliku jest użyte do wybrania demuksera. Zawsze wraca do zawartości -bazowanej na wyborze demiksera. +Disables filename-extension based demuxer selection. +By default, when file type (demuxer) cannot be detected reliably +(the file has no header or it is not reliable enough), the filename +extension is used to select demuxer. It always falls back to content-based +demuxer selection. .TP -.B \passwd (zobacz też opcję \-user) -Podaj hasło dla autentyfikacji http. +.B \-passwd (see \-user option too) +Specify password for http authentication. .TP -.B \-rawaudio -Ta opcja pozwala na odgrywanie plików audio raw. -Może także być użyta do otworzenia audio CD bez 44KHz 16Bit stereo. -Dostępne opcje to: +.B \-rawaudio +This option lets you play raw audio files. +It may also be used to play audio CDs which are not 44KHz 16Bit stereo. +.br +Available options are: .PD 0 .RSs -.IPs on\ \ \ -używaj demuxera dźwięku raw -.IPs channels= -numer kanału -.IPs rate= -tempo próbki w sekundach -.IPs samplesize= -rozmiar próbki w bajtach -.IPs format= -fourcc w hex +.IPs on\ \ \ +use raw audio demuxer +.IPs channels= +number of channels +.IPs rate= +rate in samples per second +.IPs samplesize= +sample size in byte +.IPs format= +fourcc in hex .RE .PD 1 . .TP -.B \-rawvideo -Ta opcja pozwala ci na odtwarzanie nie wykończonych plików wideo. -.br -Dostępne opcje to: +.B \-rawvideo +This option lets you play raw video files. +.br +Available options are: .PD 0 .RSs -.IPs on\ \ \ -użuj demuksera nie wykończonych filmów +.IPs on\ \ \ use raw video demuxer -.IPs fps= -tempo w klatkach na sekundę, domyślne 25.0 +.IPs fps= +rate in frames per second, default 25.0 .IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc -ustaw standard rozmiaru obrazu -.IPs w= -szerokość obrazu w pikselach -.IPs h= -wysokość obrazu w pikselach +set standard image size +.IPs w= +image width in pixels +.IPs h= +image height in pixels .IPs y420|yv12|yuy2|y8 -ustaw przestrzeń kolorów -.IPs format= -przestrzeń kolorów (fourcc) w hex -.IPs size= -rozmiar klatki w bajtac +set colorspace +.IPs format= +colorspace (fourcc) in hex +.IPs size= +frame size in Bytes .RE .PD 1 . .TP .B \-rtsp-stream-over-tcp -Używany z 'rtsp://' URLs do określenia nadciągających pakietów RTP i RTCP -będących strumieniami TCP (używanie tego samego połączenia TCP jako RTSP). -Ta opcja będzie pożyteczna, jeżeli masz połączenie z Internetem, -nieprzepuszczające pakietów UDP (zobacz http://www.live.com/mplayer/). +Used with 'rtsp://' URLs to specify that the resulting incoming RTP and RTCP +packets be streamed over TCP (using the same TCP connection as RTSP). +This option may be useful if you have a broken Internet connection that does +not pass incoming UDP packets (see http://www.live.com/mplayer/). .TP .B \-skipopening -Pomiń początek DVD (tylko dvdnav). +Skip DVD opening (dvdnav only). .TP -.B \-sb (patrz też opcję \-ss) -Szukaj do pozycji w bajtach. -Przydatne do odtwarzania z obrazu CDROMu / pliku vob ze śmieciami na początku. +.B \-sb (see \-ss option too) +Seek to byte position. +Useful for playback from CDROM images / .VOB files with junk at the beginning. .TP .B \-srate -Wymuś tempo odtwarzania na podane, zmieniając prędkość video zachowaj -synchronizację a-v. MEncoder podaje tę wartość do lame dla resamplingu. +Forces the given audio playback rate, changing video speed to keep a-v sync. +MEncoder passes this value to lame for resampling. .TP -.B \-ss (patrz też opcję \-sb) -Przeskakuje do podanej pozycji. +.B \-ss