# HG changeset patch # User kraymer # Date 1162467910 0 # Node ID f6c822443ebea3e4364a5aab887e1879855287d0 # Parent 95695bfce2f01b301e5c611b0004fe8508a7bbfc convert remaining help files to UTF-8 diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-hu.h --- a/help/help_mp-hu.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-hu.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -9,207 +9,207 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Indts: mplayer [opcik] [url|tvonal/]fjlnv\n" +"Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n" "\n" -"Alapvet opcik: (az sszes opci listjhoz lsd a man lapot!)\n" -" -vo kimeneti vide meghajt kivlasztsa (lista: '-vo help')\n" -" -ao kimeneti audi meghajt kivlasztsa (lista: '-ao help')\n" +"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n" +" -vo kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n" +" -ao kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd:// lejtszs (S)VCD (Super Video CD) svbl (kzvetlen, nincs mount)\n" +" vcd:// lejátszás (S)VCD (Super Video CD) sávból (közvetlen, nincs mount)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// a megadott DVD sv lejtszsa, fjl helyett\n" -" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kivlasztsa (2 bets orszgkddal)\n" +" dvd:// a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n" +" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" #endif -" -ss a megadott (msodperc v. ra:perc:mperc) pozcira tekers\n" -" -nosound hanglejtszs kikapcsolsa\n" -" -fs teljeskpernys lejtszs (vagy -vm, -zoom, bvebben lsd man)\n" -" -x -y felbonts belltsa (-vm vagy -zoom hasznlata esetn)\n" -" -sub felhasznland felirat-fjl megadsa (lsd -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist lejtszsi lista fjl megadsa\n" -" -vid x -aid y lejtszand video- (x) s audio- (y) streamek kivlasztsa\n" -" -fps x -srate y video (x kpkocka/mp) s audio (y Hz) rta megadsa\n" -" -pp kpjavts fokozatainak belltsa (lsd a man lapot)\n" -" -framedrop kpkockk eldobsnak engedlyezse (lass gpekhez)\n" +" -ss a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" +" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" +" -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n" +" -x -y felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n" +" -sub felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist lejátszási lista fájl megadása\n" +" -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n" +" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" +" -pp képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n" +" -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" "\n" -"Fontosabb billentyk: (a teljes lista a man-ban s nzd meg az input.conf fjlt)\n" -" <- vagy -> 10 msodperces htra/elre ugrs\n" -" le vagy fel 1 percnyi htra/elre ugrs\n" -" pgdown v. pgup 10 percnyi htra/elre ugrs\n" -" < vagy > 1 fjllal elre/htra lps a lejtszsi listban\n" -" p vagy SPACE pillanatllj (brmely billentyre tovbbmegy)\n" -" q vagy ESC lejtszs vge s kilps\n" -" + vagy - audio ksleltetse 0.1 msodperccel\n" -" o OSD-md vltsa: nincs / keressv / keressv + id\n" -" * vagy / hanger fel/le\n" -" x vagy z felirat ksleltetse 0.1 msodperccel\n" -" r vagy t felirat pozcijnak megvltoztatsa, lsd -vf expand-ot is\n" +"Fontosabb billentyűk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n" +" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" +" le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" +" pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" +" < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n" +" p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" +" q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n" +" + vagy - audio késleltetése ą 0.1 másodperccel\n" +" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n" +" * vagy / hangerő fel/le\n" +" x vagy z felirat késleltetése ą 0.1 másodperccel\n" +" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n" "\n" -" * * * A MANPAGE TOVBBI RSZLETEKET, OPCIKAT, BILLENTYKET TARTALMAZ! * * *\n" +" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n" "\n"; #endif // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Plda fjlokra van szksgnk ilyen formtummal, hogy jobb legyen a tmogatsa. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztket.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nKilps...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKilps... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Kilps" -#define MSGTR_Exit_eof "Vge a fjlnak" -#define MSGTR_Exit_error "Vgzetes hiba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futsa %d-es szignl miatt megszakadt a(z) %s modulban\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nem tallom a HOME knyvtrat.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problma\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurcis fjl ltrehozsa: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(msold/linkeld az etc/codecs.conf fjlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordtott codecs.conf hasznlata.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betlteni a kvetkez bittrkpes bett: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betlteni a feliratot: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VGZETES HIBA: a krt stream nem tallhat!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fjlt!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jl.\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (kpkocka/mp) rtk nincs megadva, vagy hibs! Hasznld az -fps opcit!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megprblom a(z) %s audio codec-csaldot hasznlni...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem tallok codecet a(z) 0x%X audio-formtumhoz!\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fjlt!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megprblom a(z) %s video codec-csaldot hasznlni...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem tallok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz s 0x%X video-formtumhoz!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "VGZETES HIBA: Nem tudom elindtani a video-meghajtt!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egysget -> nincs hang.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Lejtszs indtsa...\n" +#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" +#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak" +#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba" +#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf fájlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fájlt!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************\n"\ -" **** A rendszered tl LASS ehhez! ****\n"\ +" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\ " ***************************************\n"\ -"Lehetsges okok, s megoldsaik:\n"\ -"- Legyakrabban : hibs _audio_ meghajt\n"\ -" - Prbld ki az -ao sdl opcit, vagy hasznld az ALSA OSS emulcijt.\n"\ -" - Adj klnbz rtkeket az -autosync opcinak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\ -"- Lass videokimenet\n"\ -" - Egy msik -vo meghajt kiprblsa eredmnyre vezethet (a listhoz lsd\n"\ -" -vo help), s/vagy hasznld a -framedrop opcit!\n"\ -"- Lass CPU\n"\ -" - Nagy felbonts DivX/DVD lejtszsval ne prblkozz gyenge processzoron!\n"\ -" Esetleg prblj ki lavdopts opcikat, pl.\n"\ +"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\ +"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\ +" - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\ +" - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\ +"- Lassú videokimenet\n"\ +" - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\ +" -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\ +"- Lassú CPU\n"\ +" - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\ +" Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\ " -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Hibs fjl\n"\ -" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opcik kombincival rdemes szrakozni.\n"\ -"- Lass mdia (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\ -" - Prbld ki a -cache 8192 opcit.\n"\ -"- Taln egy non-interleaved AVI fjlt prblsz -cache opcival lejtszani?\n"\ -" - Hasznld a -nocache opcit.\n"\ -"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fjlban tallsz.\n"\ -"Ha ez sem segt, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fjlt.\n\n" +"- Hibás fájl\n"\ +" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\ +"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\ +" - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\ +"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\ +" - Használd a -nocache opciót.\n"\ +"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\ +"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus fellet NLKL lett fordtva!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felletnek X11-re van szksge!\n" -#define MSGTR_Playing "\n%s lejtszsa.\n" +#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n" +#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS knyszertve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futsidej CPU detektls hasznlata.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a kvetkez kiterjesztsekkel:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezsre ll video meghajtk:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezsre ll audio meghajtk:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezsre ll audio codec-ek:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezsre ll video codec-ek:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezsre ll (befordtott) audio codec csaldok/meghajtk:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezsre ll (befordtott) video codec csaldok/meghajtk:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "A hasznlhat teljeskpernys rteg-mdok:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC idzts hasznlata (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonsgok beolvassa nem lehetsges.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nem tallhat stream\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kivlasztott video_out (-vo) egysg inicializsakor!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Knyszertett video codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Knyszertett audio codec: %s\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata.\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerlt a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializlsa!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== SZNET =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejtszsi lista (%s) betltse sikertelen.\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- Az MPlayer egy 'illeglis utastst' hajtott vgre.\n"\ -" Lehet hogy a futsidej CPU detektl kd hibja...\n"\ -" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fjlt!\n" +"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ +" Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\ +" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- Az MPlayer egy 'illeglis utastst' hajtott vgre.\n"\ -" Ez akkor trtnik amikor ms CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\ -" fordts/optimalizls trtnt.\n"\ -" Ellenrizd!\n" +"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ +" Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\ +" fordítás/optimalizálás történt.\n"\ +" Ellenőrizd!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- Az MPlayer rpke flrelpse miatt hiba lpett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\ -" Fordtsd jra az MPlayer-t az --enable-debug opcival, s kszts egy\n"\ -" 'gdb' backtrace-t. Bvebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n" +"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\ +" Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\ +" 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- Az MPlayer sszeomlott. Ennek nem lenne szabad megtrtnnie. Az ok lehet\n"\ -" egy hiba az MPlayer kdjban _vagy_ a Te meghajtidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\ -" Ha gy vled hogy ez egy MPlayer hiba, gy olvasd el a\n"\ -" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fjlt s kvesd az utastsait! Nem tudunk\n"\ -" s nem fogunk segteni, amg nem szolglsz megfelel informcikkal a\n"\ -" hiba bejelentsekor.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfigurci betltse\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fjl (%d) hozzadva: %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fjl (%d) eltvoltva: %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fjl rsakor!\n" +"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\ +" egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\ +" Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\ +" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\ +" és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\ +" hiba bejelentésekor.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n" #define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitsa nem sikerlt: %s (a felhasznl ltal olvashatnak kell lennie.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializlsi hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prbld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzadni a rendszer indt script-jeidhez!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializlsi hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "%s idzts hasznlata.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opci nem hasznlhat a GMPlayerrel.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Men inicializlva: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Men inicializls nem sikerlt.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init ktszer lett meghvva!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fjller nem elrhet.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Visszalps a(z) %s lejtszsi lista rtelmezse kzben...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szrt nem sikerlt a(z) %s fmenvel megnyitni.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szr lnc el-inicializlsban!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvassi hiba: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsorduls!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemny NULL (NINCS)?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemny: Kiemels esemny hibs\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemny: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemny: Kiemels elrejtse\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemny: Still Frame: %d mp\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemny: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemny: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemny: Nav SPU folyam vlts: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemny: Nav SPU folyam vlts: fizikai: %d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemny: Nav Audio folyam vlts: fizikai: %d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemny: Nav VTS vlts\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemny: Nav cella vlts\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemny: Nav SPU CLUT vlts\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemny: Nav keress ksz\n" -#define MSGTR_MenuCall "Men hvs\n" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Visszalépés a(z) %s lejátszási lista értelmezése közben...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n" +#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegend memrit foglalni az EDL adatoknak.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akcik olvassa.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akci, amivel foglalkozni kellene.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fjlba [%s] nem lehet rni.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fjlt [%s] nem lehet olvasni.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem hasznlhat video nlkl, letiltva.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibs EDL sor: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibs formtum EDL sor [%d], kihagyva.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utols meglltsi pozci [%f] volt; a kvetkez indulsi [%f]."\ -"A bejegyzseknek idrendben kell lennik, nem tlapolhatak. Kihagyva.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A meglltsi idnek a kezdsi id utn kell lennie.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utols start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezshez.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vge, a sor kirva.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opcija jelenleg mg nem tmogatja a mretbeli megadst.\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\ +"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva" -#define MSGTR_OSDAudio "Audi: %s" +#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s" #define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat kss: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Sebessg: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms" +#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" #define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s" @@ -217,168 +217,168 @@ #define MSGTR_Enabled "bekapcsolva" #define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)" #define MSGTR_Disabled "kikapcsolva" -#define MSGTR_HardFrameDrop "ers" +#define MSGTR_HardFrameDrop "erős" #define MSGTR_Unknown "ismeretlen" #define MSGTR_Bottom "alul" -#define MSGTR_Center "kzpen" +#define MSGTR_Center "középen" #define MSGTR_Top "fent" // osd bar names -#define MSGTR_Volume "Hanger" +#define MSGTR_Volume "Hangerő" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Fnyer" +#define MSGTR_Brightness "Fényerő" #define MSGTR_Contrast "Kontraszt" -#define MSGTR_Saturation "Teltettsg" -#define MSGTR_Hue "rnyalat" +#define MSGTR_Saturation "Telítettség" +#define MSGTR_Hue "Árnyalat" // property state -#define MSGTR_MuteStatus "Nmt: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V kss: %s ms" -#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig fell: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Fablak: %s" +#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s" +#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms" +#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s" #define MSGTR_BorderStatus "Keret: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Kpkocka dobs: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s" #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Feliratok: %s" #define MSGTR_SubPosStatus "Felirat helye: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illeszts: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat kss: %s" +#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak knyszertett felirat: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezrl fjl hasznlata: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nHinyz fjlnv!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fjl/eszkz megnyitsa sikertelen.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghvsa sikertelen.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem vlasztottl ki audio enkdert (-oac)! Vlassz egyet (lsd -oac help), vagy hasznld a -nosound opcit!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem vlasztottl ki video enkdert (-ovc)! Vlassz egyet (lsd -ovc help)!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fjlt (%s) megnyitni.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkder hvsa sikertelen.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FJL FORMTUM _AVI_. Lsd -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FJL FORMTUM _MPEG_. Lsd -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fjl megadva, lsd a -o kapcsolt." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc knyszertse: %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audi formtum tag knyszertse: 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab kpkocka duplzsa!!!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nkpkocka tugrsa!!!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz j vide fjl felbontsa vagy szntere klnbzik az elztl.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz sszes vide fjlnak azonos fps-sel, felbontssal, s codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz sszes fjlnak azonos audi codec-kel s formtummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videt tartalmaz fjlokat sszekeverni audi s vide fjlokkal. Prbld a -nosound kapcsolt.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jl mkdik az -oac copy-val!\n"\ -"A kdolsod hibs lehet!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fjl rsnl.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajnlott video bitrta %s CD-hez: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) mret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d kpkocka\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) mret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" -#define MSGTR_OpenedStream "ksz: formtum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót." +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\ +"A kódolásod hibás lehet!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d képkocka\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" +#define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formtum=%x csati=%d rta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audi kivlasztva.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audi kivlasztva.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalhat le.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audi ksleltets belltsa: %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Vide ksleltets belltsa: %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audi input erstse %f.\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audi elretlts korltozva 0.4 mp-re.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audi tmrts nvelse 4-re.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audi elretlts 0-ra lltva, max pts javts 0.\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzi\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitrta az ezen belltshoz tartoz hatrokon kvl van.\n"\ +#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\ "\n"\ -"Ha ezt a mdot hasznlod, \"8\" s \"320\" kztti rtket kell megadnod.\n"\ +"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\ "\n"\ -"Tovbbi informcikrt lsd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolt!\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtl meg rvnyes profilt s/vagy opcikat a preset-tel.\n"\ +"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\ "\n"\ -"Az elrhet profilok:\n"\ +"Az elérhető profilok:\n"\ "\n"\ -" alaprtelmezett\n"\ -" extrm\n"\ -" rlt\n"\ -" (ABR Md) - Az ABR Mode beptett. Hasznlathoz\n"\ -" csak adj meg egy bitrtt. Pldul:\n"\ -" \"preset=185\" aktivlja ezt a\n"\ -" belltst s 185 lesz az tlagos kbps.\n"\ +" alapértelmezett\n"\ +" extrém\n"\ +" őrült\n"\ +" (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\ +" csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\ +" \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\ +" beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\ "\n"\ -" Nhny plda:\n"\ +" Néhány példa:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Tovbbi informcikrt lsd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolt!\n" +"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"A preset kapcsolk azrt lettek ltrehozva, hogy a lehet legjobb minsget biztostsk.\n"\ +"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\ "\n"\ -"Legtbbszr elvakult, knyrtelen vjtflek trgyaljk ki s lltgatjk ket,\n"\ -"hogy elrjk a cljaikat.\n"\ +"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\ +"hogy elérjék a céljaikat.\n"\ "\n"\ -"Ezen vltoztatsok folyamatosan frisstsre kerlnek, hogy illeszkedjenek a\n"\ -"legjabb fejlesztsekhez s az eredmny majdnem a legjobb minsget biztostsa\n"\ -"Neked, ami elrhet a LAME-mel.\n"\ +"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\ +"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\ +"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\ "\n"\ -"Preset-ek aktivlsa:\n"\ +"Preset-ek aktiválása:\n"\ "\n"\ -" VBR (vltoz bitrta) mdokhoz (ltalban a legjobb minsg):\n"\ +" VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" Ez a bellts ajnlott a legtbb felhasznlnak\n"\ -" a zenk nagy rsznl, s mr ez is megfelelen\n"\ -" j minsget biztost.\n"\ +" \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\ +" a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\ +" jó minőséget biztosít.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Ha klnsen j hallsod s hasonlan j felszerelsed\n"\ -" van, ez a bellts meglehetsen jobb minsget\n"\ -" fog biztostani mint a \"standard\" md.\n"\ +" \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\ +" van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\ +" fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\ " \n"\ "\n"\ -" CBR (lland bitrta) 320kbps (a preset-tel elrhet legjobb minsg):\n"\ +" CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Ez a bellts \"gyuval verbre\" eset a legtbb\n"\ -" embernl s a legtbb esetben, de ha abszolt a\n"\ -" legjobb minsgre van szksged a fjl mrettl\n"\ -" fggetlenl, akkor ez kell neked.\n"\ +" \"preset=insane\" Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\ +" embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\ +" legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\ +" függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\ "\n"\ -" ABR (tlagos bitrta) md (kivl minsg az adott bitrthoz de nem VBR):\n"\ +" ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=\" Ezen preset hasznlatval legtbbszr j minsget\n"\ -" kapsz a megadott bitrtval. Az adott bitrttl\n"\ -" fggen ez a preset meghatrozza az optimlis\n"\ -" belltsokat.\n"\ -" Amg ez a megkzelts mkdik, messze nem olyan\n"\ -" rugalmas, mint a VBR, s legtbbszr nem lesz\n"\ -" olyan minsg, mint a magas bitrtj VBR-rel.\n"\ +" \"preset=\" Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\ +" kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\ +" függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\ +" beállításokat.\n"\ +" Amíg ez a megközelítés működik, messze nem olyan\n"\ +" rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\ +" olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\ "\n"\ -"A kvetkez opcik is elrhetek a megfelel profilokhoz:\n"\ +"A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ -" extrm\n"\ -" rlt\n"\ -" (ABR md) - Az ABR md beptett. Hasznlathoz egyszeren\n"\ -" csak add meg a bitrtt. Pldul:\n"\ -" \"preset=185\" ezt a preset-et aktivlja\n"\ -" s 185-s tlagos kbps-t hasznl.\n"\ +" extrém\n"\ +" őrült\n"\ +" (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerűen\n"\ +" csak add meg a bitrátát. Például:\n"\ +" \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\ +" és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - Engedlyezi az j, gyors VBR-t a megfelel profilban.\n"\ -" Htrnya, hogy a sebessg miatt a bitrta gyakran \n"\ -" kicsit nagyobb lesz, mint a norml mdban, a minsg pedig\n"\ +" \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\ +" Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\ +" kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\ " kicsit rosszabb.\n"\ -" Figyelem: a jelenlegi llapotban a gyors preset-ek tl nagy bitrtt\n"\ -" produklnak a normlis preset-hez kpest.\n"\ +" Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\ +" produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Ha az ABR mdot hasznlod (lsd feljebb) egy olyan bitrtval\n"\ -" mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, hasznlhatod\n"\ -" a \"cbr\" opcit hogy elrd a CBR mdot a kdolsnl az\n"\ -" alaprtelmezett abr md helyett. Az ABR jobb minsget biztost,\n"\ +" \"cbr\" - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\ +" mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\ +" a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\ +" alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\ " de a CBR hasznosabb lehet olyan esetekben, mint pl. amikor fontos\n"\ -" az MP3 Interneten trtn streamelhetsge.\n"\ +" az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\ "\n"\ -" Pldul:\n"\ +" Például:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -386,52 +386,52 @@ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Pr lnv, ami elrhet az ABR mdban:\n"\ +"Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit \ -"A Lame opcik nem llthatk be, ellenrizd a bitrtt/mintavteli rtt, nhny\n"\ -"alacsony bitrthoz (<32) alacsonyabb mintavteli rta kell (pl. -srate 8000).\n"\ -"Ha minden ms sikertelen, prblj ki egy preset-et." -#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurcis fjl hibja" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor rtelmezsekor" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szksges!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkbb %5.2f-knt lesz rtelmezve.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fjl formtum nem tmogatja a hangot - audi letiltva.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer mg nem tmogatja a -nosound kapcsolt.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerlt a memriafoglals.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem talltam megfelel szrt/ao formtumot!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, taln hibs C fordt?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audi LAVC, hinyz codec nv!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audi LAVC, nem tallhat kdol a(z) %s codec-hez.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem tallhat a kontextus!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyithat meg, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audi formtum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, krlek prbld meg a '-oac pcm' helyette vagy hasznld a '-fafmttag'-ot a fellbrlshoz.\n" +"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenőrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\ +"alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000).\n"\ +"Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." +#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve.\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> a vltoz bitrtj kdols mdja\n"\ -" 0: cbr (konstans bitrta)\n"\ +" vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\ +" 0: cbr (konstans bitráta)\n"\ " 1: mt (Mark Taylor VBR algoritmus)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alaprtelmezett)\n"\ -" 3: abr (tlagos bitrta)\n"\ +" 2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapértelmezett)\n"\ +" 3: abr (átlagos bitráta)\n"\ " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algoritmus)\n"\ "\n"\ -" abr tlagos bitrta\n"\ +" abr átlagos bitráta\n"\ "\n"\ -" cbr konstans bitrta\n"\ -" Elrja a CBR md kdolst a ksbbi ABR mdokban is.\n"\ +" cbr konstans bitráta\n"\ +" Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> bitrta kBit-ben (csak CBR s ABR)\n"\ +" br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> minsg (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nl)\n"\ +" q=<0-9> minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> algoritmikus minsg (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\ +" aq=<0-9> algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> tmrts arnya\n"\ +" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\ "\n"\ @@ -444,368 +444,368 @@ " padding=<0-2>\n"\ " 0: nincs\n"\ " 1: mind\n"\ -" 2: llts\n"\ +" 2: állítás\n"\ "\n"\ -" fast valamivel gyorsabb VBR kdols, kicsit rosszabb minsg s\n"\ -" magasabb bitrta.\n"\ +" fast valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\ +" magasabb bitráta.\n"\ "\n"\ -" preset= A lehet legjobb minsget biztostja.\n"\ -" medium: VBR kdols, kellemes minsg\n"\ -" (150-180 kbps bitrta tartomny)\n"\ -" standard: VBR kdols, j minsg\n"\ -" (170-210 kbps bitrta tartomny)\n"\ -" extreme: VBR kdols, nagyon j minsg\n"\ -" (200-240 kbps bitrta tartomny)\n"\ -" insane: CBR kdols, legjobb minsg\n"\ -" (320 kbps bitrta)\n"\ -" <8-320>: ABR kdols tlagban a megadott bitrtval.\n\n" +" preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\ +" medium: VBR kódolás, kellemes minőség\n"\ +" (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\ +" standard: VBR kódolás, jó minőség\n"\ +" (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\ +" extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\ +" (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\ +" insane: CBR kódolás, legjobb minőség\n"\ +" (320 kbps bitráta)\n"\ +" <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "tl sok FourCCs/formtum..." -#define MSGTR_ParseError "rtelmezsi hiba" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "rtelmezsi hiba (a formtum ID nem szm?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "rtelmezsi hiba (a formtum ID lnv nem szm?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "dupliklt formtum ID" -#define MSGTR_TooManyOut "tl sok kiesett..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) nv hibs!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formtum!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezlvel!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t ignyel!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t ignyel!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memrit foglalni a megjegyzsnek. " +#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..." +#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID" +#define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "%s olvassa: " +#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: " #define MSGTR_CantOpenFileError "Nem tudom megnyitni '%s'-t: %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memrit foglalni a 'line'-nak: %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalhat le jra: %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec nv nem egyedi." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nem vgezhet el: strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem vgezhet el: strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem vgezhet el: strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem vgezhet el: strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audi & %d vide codec\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelen definilva." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf tl rgi s nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadsval!" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi." +#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozhat ltre PIPE!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A tallt mentsi slot a(z) %d lvl-bl tl rgi: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsol nem hasznlhat konfigurcis fjlban.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsol nem hasznlhat parancssorbl.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolnak nincs '%s' alopcija.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsoljhoz paramter kell!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolhoz kell egy paramter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nv Tpus Min Max Globl CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nsszesen: %d kapcsol\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETS: Tl mly profil begyazs.\n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név Típus Min Max Globál CL Cfg\n\n" +#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n" +#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n" #define MSGTR_NoProfileDefined "Nincs profil megadva.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Elrhet profilok:\n" +#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhető profilok:\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Ismeretlen profil: '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nv Tpus Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nsszesen: %d tulajdonsg\n" +#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név Típus Min Max\n\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajt (%s) nem tallhat!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sv kivlasztsakor!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvass a szabvnyos bemenetrl (stdin)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyithat az URL: %s\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "A fjl nem tallhat: '%s'\n" +#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens knyvtr nem inicializlhat: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyithat meg a hlzatrl: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordtva az MPlayerbe az SMB tmogats\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszkzt: %s\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" // stream_dvd.c -#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD tmogats nlkl lett lefordtva, kilps.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sv van a DVD-n.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sv: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD svban %d fejezet van.\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomny specifikci: %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utols fejezet szm: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameralls van ezen a DVD svon.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameralls: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD svhoz megnyitni az IFO fjlt.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG inft nem lehet megnyitni!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS svokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem tallhat megfelel nyelv DVD audi!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kivlasztott DVD audi csatorna: %d nyelv: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audi folyam: %d formtum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audi csatornk szma a lemezen: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelel nyelv DVD felirat fjl!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kivlasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" +#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" +#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n" +#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n" #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szm a lemezen: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n" // muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Tl sok stream!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audi folyamot tmogat!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Vide folyam figyelmen kvl hagyva!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam tpus: %d.\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem oszthat a samplesize-zal!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerlt memrit foglalni!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerlt memrit jrafoglalni!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferbl %d kocka tkldve a muxer-nek.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Fejlc rsa...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Index rsa...\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n" +#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n" +#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n" +#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyzat! Tbbszrsen definilt Audio-folyam: %d (Hibs fjl?)\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyzat! Tbbszrsen definilt Video-folyam: %d (Hibs fjl?)\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Tl sok (%d db, %d bjt) audio-csomag a pufferben!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Tl sok (%d db, %d bjt) video-csomag a pufferben!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Taln ez egy nem sszefslt (interleaved) fjl vagy a codec nem mkdik jl?\n" \ - "AVI fjloknl prbld meg a non-interleaved md knyszertst a -ni opcival.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul sszefslt (interleaved) fjl, tvlts -ni mdba!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formtum fjl!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fjl detektlva!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formtum... (taln Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibs MPEG-ES-folyam? Lpj kapcsolatba a ksztkkel, lehet, hogy hiba!\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fjlformtum ismeretlen vagy nem tmogatott ===========\n"\ - "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fjl, lpj kapcsolatba a ksztkkel (hiba)! =\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs kpfolyam!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nlkl\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs kpfolyam?! rj a szerznek, lehet hogy hiba :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \ + "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ + "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fjl nem tartalmazza a krt hang vagy kp folyamot\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Knyszertve" -#define MSGTR_NI_Detected "Detektlva" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formtum!\n" +#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" +#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" +#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibs AVI formtum hasznlata!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatrozni a kpkockk szmt (abszolut tekershez) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, prbld az -idx kapcsolval!)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fjlban tekerni!\n" +#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tmrtett fejlcek tmogatshoz ZLIB kell!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyzat: vltoz FourCC detektlva!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyzat: tl sok sv!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtallt audio folyam: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtallt video folyam: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detektlva! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghvsa nem sikerlt.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresse (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitsa sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitsa sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghvsa sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghvsa sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhet! (Meg kne csinlni hogy most vltson csatornt ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer inf megvltozott erre: %s\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n" #define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formtumot talltam, framerta vlts.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszv NTSC formtumot talltam, framerta vlts.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" -#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltlts: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " -#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem sszerendelve a(z) '%s' gombbal." +#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " +#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal." #define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezrni a codec-et.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a krt DirectShow codec-et: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betlteni/inicializlni a Win32/ACM codec-et (hinyz DLL fjl?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem tallom a(z) '%s' nev kodeket a libavcodec-ben...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VGZETES: vge lett a fjlnak mikzben a szekvencia fejlcet kerestem\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlcet!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlc kiterjesztst!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibs szekvencia fejlc!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibs szekvencia fejlc kiterjeszts!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memrit lefoglalni\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hinyz hangformtum, hang kikapcsolva\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Kls minsgjavt szr hasznlata, max minsg = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minsgjavts hasznlata, max minsg = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonsg nem tmogatott a kivlasztott vo & vd meghajtk ltal!\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A krt [%s] video codec csald (vfm=%s) nem kivlaszthat (fordtsnl kapcsold be!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A krt [%s] audio codec csald (afm=%s) nem kivlaszthat (fordtsnl kapcsold be!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekder meghvsa: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kivlasztott vide codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekder meghvsa: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kivlasztott audi codec: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audi szr lnc felptse %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formtumhoz...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Vide uninit: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Audi uninit: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerlt :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerlt :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerlt :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte alloklsa bemeneti buffernek.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte alloklsa bemeneti buffernek.\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC tmogats indtsa...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc tmogatst. Nem fogod tudni hasznlni a tvirnytt.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurcis fjlt: %s \n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem tallhat a kvetkez video szr: '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A kvetkez video szr megnyitsa nem sikerlt: '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szr megnyitsa: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem tallhat kzs colorspace, mg a 'scale' filterrel sem :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem lltotta be az sh->disp_w s az sh_disp_h izket, megprblom workaroundolni!\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config krs - %d x %d (preferlt szntr: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem tallok egyez colorspace-t - jra prblom a -vf scale filterrel...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect rtke %.2f:1 - aspect arny javtsa.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect rtke nem definilt - nincs arnyjavts.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frisstened/installlnod kell a binris codec csomagot.\nItt megtallod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializlsa OK.\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen esemnyt kldeni!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem tallhat az XScreenSaver ablak.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kivlasztott vide md a(z) %dx%d kpmrethez.\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" +#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n" +#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres kevers, hanger szr hasznlata.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hanger llts nem lehetsges.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "Az MPlayerrl" -#define MSGTR_FileSelect "Fjl kivlasztsa..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kivlasztsa..." -#define MSGTR_OtherSelect "Fjl kivlasztsa..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Kls audio csatorna vlasztsa..." -#define MSGTR_FontSelect "Bettpus kivlasztsa..." -// Megjegyzs: Ha megvltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is! -#define MSGTR_PlayList "Lejtszsi lista" +#define MSGTR_About "Az MPlayerről" +#define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..." +#define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..." +#define MSGTR_FontSelect "Betűtípus kiválasztása..." +// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is! +#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer belltsa" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skin bngsz" -#define MSGTR_Network "Hlzati stream-els..." -// Megjegyzs: Ha megvltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is! -#define MSGTR_Preferences "Belltsok" -#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezrl belltsa" +#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beállítása" +#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző" +#define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..." +// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is! +#define MSGTR_Preferences "Beállítások" +#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása" #define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi" #define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track" #define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet" #define MSGTR_Chapter "%d. fejezet" -#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fjl betltve" +#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fájl betöltve" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Mgse" -#define MSGTR_Add "Hozzad" +#define MSGTR_Cancel "Mégse" +#define MSGTR_Add "Hozzáad" #define MSGTR_Remove "Kivesz" -#define MSGTR_Clear "Trls" -#define MSGTR_Config "Bellts" -#define MSGTR_ConfigDriver "Vezrl belltsa" -#define MSGTR_Browse "Tallzs" +#define MSGTR_Clear "Törlés" +#define MSGTR_Config "Beállítás" +#define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása" +#define MSGTR_Browse "Tallózás" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Nincs elg memria a rajzol bufferhez." -#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elg memria a men renderelshez." -#define MSGTR_IDFGCVD "Nem talltam GUI-kompatibilis vide meghajtt." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fjl lejtszsa nem lehetsges a DXR3/H+ hardverrel jrakdols nlkl.\nKapcsold be a lavc vagy fame opcit a DXR3/H+ konfigurcis panelen." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak tpust talltam ..." +#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez." +#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." +#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen." +#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurcis fjljnak %d. sorban: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztets: a skin konfigurcis fjljnak %d. sorban: widget (%s) megvan, de nincs eltte \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztets: a skin konfigurcis fjljnak %d. sorban: widget (%s) megvan, de nincs eltte \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztets: a skin konfigurcis fjljnak %d. sorban: ez az elem nem hasznlhat ebben az alrszben (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fjl ( %s ) nem tallhat.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fjl ( %s ) nem olvashat.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem tmogatott (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "A fjl nem tallhat (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvassi hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvassi hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvassi hiba (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tmrtett TGA-k nincsenek tmogatva (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipus fjl (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-rl 32 bitre konvertls kzben (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen zenet: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elg memria\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Tl sok bettipus van deklarlva.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem tallom a bettipus fjlt.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem tallom a bettipus kpfjlt.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemltez bettipus azonost (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paramter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem tallhat (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kivlasztott skin ( %s ) nem tallhat, a 'default'-ot prblom meg...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurcis fjl olvassi hiba (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"section\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"subsection\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "A fájl nem található (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-ről 32 bitre konvertálás közben (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Túl sok betűtipus van deklarálva.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem találom a betűtipus fájlt.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem találom a betűtipus képfájlt.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-rl" -#define MSGTR_MENU_Open "Megnyits..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fjl lejtszs..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejtszs..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejtszs..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejtszs..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betltse..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobsa..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Kls hang betltse..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Lejtszs" -#define MSGTR_MENU_Play "Lejtszs" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatllj" -#define MSGTR_MENU_Stop "llj" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Kvetkez fjl" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Elz fjl" -#define MSGTR_MENU_Size "Mret" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Fl mret" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Norml mret" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla mret" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljeskperny" +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről" +#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..." +#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás" +#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás" +#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj" +#define MSGTR_MENU_Stop "Állj" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl" +#define MSGTR_MENU_Size "Méret" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "Fél méret" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitsa..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD men" -#define MSGTR_MENU_Titles "Svok" -#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sv" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű" +#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok" +#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv" #define MSGTR_MENU_None "(nincs)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek" #define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei" #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin bngsz" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Kilps..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Nma" +#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..." +#define MSGTR_MENU_Mute "Néma" #define MSGTR_MENU_Original "Eredeti" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Kparny" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track" -#define MSGTR_MENU_Track "%d. sv" +#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track" #define MSGTR_MENU_Subtitles "Feliratok" // --- equalizer -// Megjegyzs: Ha megvltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is! -#define MSGTR_EQU_Audio "Audi" -// Megjegyzs: Ha megvltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is! -#define MSGTR_EQU_Video "Vide" +// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is! +#define MSGTR_EQU_Audio "Audió" +// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is! +#define MSGTR_EQU_Video "Videó" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Fnyer: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Szinrnyalat: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Teltettsg: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Els" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Els" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hts" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hts" -#define MSGTR_EQU_Center "Kzps" +#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó" +#define MSGTR_EQU_Center "Középső" #define MSGTR_EQU_Bass "Basszus" #define MSGTR_EQU_All "Mindegyik" #define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna:" @@ -816,307 +816,307 @@ #define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "tvonal" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kivlasztott fjlok" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fjlok" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Knyvtr lista" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott fájlok" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fájlok" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek s demuxerek" -// Megjegyzs: Ha megvltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is! -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyb" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek" +// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is! +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alaprtelmezett vezrl" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nlkl" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizlsa" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Audio equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres kevers" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Egytthat:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang ksleltets" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferels" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kp eldobs" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erszakos kp eldob" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kp fejjel lefel" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "ra es indiktorok" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a szzalk jelzk" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "ra, szzalk s a teljes id" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ksleltets: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozcija: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betltsnek tiltsa" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratnak konvertlsa MPlayer felirat formtumba" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratnak konvertlsa SubViewer (SRT) formtumba" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat tlapols" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betk:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Bet egytthat:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Kpjavts" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autmatikus minsg llts: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI felttelezse (hibs AVI-knl segthet" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexnek jraptse, ha szksges" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek csald:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek csald:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Bet" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Kpjavts" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsttr" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszkz:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer csatorna:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Krlek emlkezz, nhny opci ignyli a lejtszs jraindtst." -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kdol:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC hasznlata (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME hasznlata" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását." +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Eurpai karakterkszlet (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Eurpai karakterkszlet eurval (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szlv s kzp-eurpai karakterkszlet (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperant, gall, mltai s trk karakterkszlet (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Rgi balti karakterkszlet (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkszlet (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkszlet (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern grg karakterkszlet (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Trk karakterkszlet (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkszlet (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkszlet (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hber karakterkszlet (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkszlet (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrn, Belorusz karakterkszlet (KOI8-U/UR)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszer knai karakterkszlet (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionlis knai karakterkszlet (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japn karakterkszlet (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkszlet (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkszlet (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkszlet (Windows) (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szlv s kzp-eurpai karakterkszlet (Windows) (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karaktermret vlaszts" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karaktermret film szlessghez val lltsa" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karaktermret film magassghoz val lltsa" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karaktermret film tljhoz val lltsa" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kdols:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Krvonal:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szveg skla:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skla:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsttr be/ki" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsttr merete:" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indts teljes kpernyn" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozcijnak mentse" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver lelltsa film lejtszsakor" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedlyezse" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:" +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "rtke:" -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajt:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajt:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:" +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejtsz ablak megjelentse ha inaktv" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az jabb aRts verzik inkompatibilisek "\ - "a GTK 1.x-szel s sszeomlasztjk a GMPlayert!" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív" +#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\ + "a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztst az UHU Linux tmogatta\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kd s dokumentci kzremkdi\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek s third party knyvtrak\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordtsok\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n" +#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n" +#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n" +#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordítások\n" #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin-ek\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Vgzetes hiba!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztets!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!" // bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elg memria a kphez\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elg memria a kphez\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elég memória a képhez\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elég memória a képhez\n" // cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurcis fjl olvassakor ...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opcit nem sikerlt elmenteni.\n" +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurációs fájl olvasásakor ...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciót nem sikerült elmenteni.\n" // interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok trlse.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betltse: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Vide szr hozzadsa: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Vide szr eltvoltsa: %s\n" +#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok törlése.\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betöltése: %s\n" +#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő hozzáadása: %s\n" +#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő eltávolítása: %s\n" // mw.c -#define MSGTR_NotAFile "gy tnik, hogy ez nem fjl: %s !\n" +#define MSGTR_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl: %s !\n" // ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A kperny nem nyithat meg.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Tvoli kperny, XMITSHM kikapcsolva.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem tmogatja az X osztott memria kiterjesztst.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Bocs, a rendszered nem tmogatja az XShape kiterjesztst.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Bocs, a szn mlysg tl kicsi.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Tl sok nyitott ablak van.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] osztott memria kiterjeszts hibja\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Bocs, nincs elg memria a rajz buffernek.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elrhet?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedlyezhet.\n" +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyő nem nyitható meg.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyő, XMITSHM kikapcsolva.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az X osztott memória kiterjesztést.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az XShape kiterjesztést.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Bocs, a szín mélység túl kicsi.\n" +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Túl sok nyitott ablak van.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] osztott memória kiterjesztés hibája\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Bocs, nincs elég memória a rajz buffernek.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elérhető?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n" // wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "gy tnik, hogy ez nem fjl...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jtt vissza!\n" +#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n" +#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n" #endif // ======================= VO Video Output drivers ======================== -#define MSGTR_VOincompCodec "A kivlasztott video_out eszkz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\ - "Prbld meg hozzadni a scale szrt, pl. -vf spp,scale a -vf spp helyett.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Hiba trtnt" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem elrhet" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "mr ltezik, de nem knyvtr." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A clknyvtr mr ltezik, de nem rhat." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "A clknyvtr mr ltezik s rhat." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam ltrehozni a clknyvtrat." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fjl nem hozhat ltre." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A clknyvtrat sikeresen ltrehoztam." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopcik rtelmezse." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopcik rtelmezse rendben." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "rtk hatron kvl" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs rtk megadva." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopci(k)" +#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\ + "Próbáld meg hozzáadni a scale szűrőt, pl. -vf spp,scale a -vf spp helyett.\n" +#define MSGTR_VO_GenericError "Hiba történt" +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem elérhető" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "már létezik, de nem könyvtár." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "A célkönyvtár már létezik és írható." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam." +#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése." +#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben." +#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva." +#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)" // vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopcii:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa ltal biztostott opcik:\n" \ -" help kirja ezt a sgt\n" \ -" osdcolor OSD szn belltsa\n alszn feliratszn belltsa\n" \ -" a szn paramterek:\n 0 : norml\n" \ -" 1 : dim\n 2 : flkvr\n 3 : boldfont\n" \ -" 4 : fordtott\n 5 : specilis\n\n\n" +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n" +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \ +" help kiírja ezt a súgót\n" \ +" osdcolor OSD szín beállítása\n alszín feliratszín beállítása\n" \ +" a szín paraméterek:\n 0 : normál\n" \ +" 1 : dim\n 2 : félkövér\n 3 : boldfont\n" \ +" 4 : fordított\n 5 : speciális\n\n\n" // vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszv JPEG engedlyezve." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszv JPEG letiltva." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedlyezve." +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve." #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG letiltva." // vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII md engedlyezve." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw md engedlyezve." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fjlok rsa." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fjlok rsa." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fjlok rsa." +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fájlok írása." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása." // vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced mdhoz nggyel oszthat kp magassg szksges." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerlt sor buffert foglalni az interlaced mdhoz." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet sztvlasztani a szneket meznknt!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kp szlessgnek kettvel oszthatnak kell lennie." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elg memria az RGB framebuffer lefoglalshoz." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegend memria vagy fjl handle a(z) \"%s\" rshoz!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kp kimenetre rsa kzben!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszkz: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti md hasznlata, top-field elszr." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti md hasznlata, bottom-field elszr." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszv (alaprtelmezett) frame md hasznlata." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezőnként!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elég memória az RGB framebuffer lefoglalásához." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata." // sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keressv" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lejtszs" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat llj" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "llj" +#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresősáv" +#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lejátszás" +#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat állj" +#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Állj" #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Vissza" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Elre" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "ra" +#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Előre" +#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Óra" #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontraszt" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Teltettsg" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hanger" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fnyer" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Sznrnyalat" +#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Telítettség" +#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hangerő" +#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fényerő" +#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat" // vo_xv.c -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrs kp mretei tl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n" +#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n" // Old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezrlt lecserlte a -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezrlt lecserlte a -vo md5sum.\n" +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== // libao2 // audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 s alsa1x modulok trlve lettek, hasznld a -ao alsa kapcsolt helyettk.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 és alsa1x modulok törölve lettek, használd a -ao alsa kapcsolót helyettük.\n" // ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s kever eszkzt: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: A hangkrtya keverjnek nincs '%s' csatornja, az alaprtelmezettet hasznlom.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: A(z) %s audio eszkzt nem tudom megnyitni: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nem lehet fjl ler blokkolst vgezni: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] A(z) %s audio eszkz nem llthat be %s kimenetre, %s-t prblok...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nem sikerlt az audio eszkzt %d csatornra lltani.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: a vezrl nem tmogatja a SNDCTL_DSP_GETOSPACE-t :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Az audio vezrld NEM tmogatja a select() -et ***\n Fordtsd jra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban!\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nVgzetes hiba: *** NEM LEHET JRA MEGNYITNI / BELLTANI AZ AUDIO ESZKZT *** %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Ismeretlen/Nem tmogatott OSS formtum: %x.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverő eszközt: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: A hangkártya keverőjének nincs '%s' csatornája, az alapértelmezettet használom.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: A(z) %s audio eszközt nem tudom megnyitni: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nem lehet fájl leíró blokkolást végezni: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] A(z) %s audio eszköz nem állítható be %s kimenetre, %s-t próbálok...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nem sikerült az audio eszközt %d csatornára állítani.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: a vezérlő nem támogatja a SNDCTL_DSP_GETOSPACE-t :-(\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Az audio vezérlőd NEM támogatja a select() -et ***\n Fordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban!\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT *** %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Ismeretlen/Nem támogatott OSS formátum: %x.\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Csatlakoztam a hang szerverhez.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nem lehet megnyitni a folyamot.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Folyam megnyitva.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer mrete: %d\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer mérete: %d\n" // ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hanger belltsa %d-re sikertelen.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nem tmogatott, prbld a resample-t\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hangerő beállítása %d-re sikertelen.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nem támogatott, próbáld a resample-t\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazts %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerlt megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazítás %0.2fs)\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n" // ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio kever belltsa sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem tmogatott, j mintavtelt prblok.\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fjl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formtum: %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Inf: Gyorsabb dump-ols a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolval rhet el\n[AO PCM] Info: WAVE fjlok rshoz hasznld a -ao pcm:waveheader kapcsolt (alaprtelmezett)!\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitsa rsra nem sikerlt!\n" +#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Infó: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolóval érhető el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n" +#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n" // ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornk: %s Formtum: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezrl hasznlata.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nem tmogatott audio formtum: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio inicializlsa nem sikerlt: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] audio megnyitsa nem sikerlt: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornák: %s Formátum: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlő használata.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nem támogatott audio formátum: 0x%x.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio inicializálása nem sikerült: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] audio megnyitása nem sikerült: %s\n" // ao_sgi.c -#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] vezrls.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formtum: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lejtszs: hibs eszkz.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams sikertelen: %s\nNem sikerlt belltani az elrt samplerate-et.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE-et nem fogadta el a kivlasztott erforrs.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] vezérlés.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lejátszás: hibás eszköz.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams sikertelen: %s\nNem sikerült beállítani az előírt samplerate-et.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE-et nem fogadta el a kiválasztott erőforrás.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate most mr %lf (elrt rta: %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate most már %lf (előírt ráta: %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nem tudom megnyitni az audio csatornt: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nem tudom megnyitni az audio csatornát: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" @@ -1124,40 +1124,40 @@ // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: rs sikertelen.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszkz nem elrhet, %s -> nincs hang.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a krtyd nem tmogat %d csatornt, %s, %d Hz samplerate-t.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** A hangkrtyd NEM tmogatja a select()-et ***\nFordtsd jra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVgzetes hiba: *** NEM LEHET JRA MEGNYITNI / BELLTANI AZ AUDIO ESZKZT (%s) ***\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s -> nincs hang.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n" // ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: krt formtum: %d Hz, %d csatorna, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem talltam hangkrtyt.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibs formtumot (%s) krtl - kimenet letiltva.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitsi hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM info hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkrtyt talltam, ezt hasznlom: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM csatorna info hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paramterek belltsakor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna belltsakor: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna elksztsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejtszs drain hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejtszs rtsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezrsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejtszs drain hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejtszs rtsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna elksztsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejtszs drain hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejtszs rtsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna elksztsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam belltsa.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejtszs elksztsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: rsi hiba a bellts utn: %s - feladom.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezárási hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna előkészítési hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam beállítása.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejátszás előkészítési hiba: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: írási hiba a beállítás után: %s - feladom.\n" #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: kimeneti hiba: %s\n" // ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibs plugin: %s\n" +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ @@ -1165,667 +1165,667 @@ // af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "hasznlhat cimkk" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejv audi jelek elvesznek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A tbb-csatorns (>2) plugin (mg) nem tmogatott.\n Csak a mono s sztereo plugin-okat hasznld." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audi bemenetei." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Klnbzik a LADSPA plugin audi bemenetek s kimenetek szma." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerlt betlteni" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() fggvny nem tallhat a megadott fggvnyknyvtr fjlban." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A cmke nem tallhat a plugin knyvtrban." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopci megadva." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs knyvtrfjl megadva." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szr cmke megadva." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elg vezrl megadva a parancssorban." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezrl a(z) %0.4f als hatr alatt van.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezrl a(z) %0.4f fels hatr felett van.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék" +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejövő audió jelek elvesznek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n Csak a mono és sztereo plugin-okat használd." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n" // format.c -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formtum " +#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formátum " // ========================== INPUT ========================================= // joystick.c -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormny eszkz megnyitsa: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerlt a(z) %s botkormny eszkzt megnyitni: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormny eszkz olvassa kzben: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormny: elvesztettnk %d bjtnyi adatot\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormny: figyelmeztet init esemny, elvesztettk a szinkront a vezrlvel.\n" -#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormny ismeretlen figyelmeztet esemny tpus: %d\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány: elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel.\n" +#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n" // input.c -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Tl sok parancs fjl ler, nem sikerlt a(z) %d fjl ler regisztlsa.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Tl sok gomb fjl ler, nem sikerlt a(z) %d fjl ler regisztlsa.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egsz.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegpontos.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezratlan.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalbb %d argumentum kell, de csak %d-t talltunk eddig.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fjl ler olvassa kzben: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fjller parancs buffere tele van: tartalom eldobsa.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibs parancs a(z) %s gombnl" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kivlasztsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fjl lerjban\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fjl lernl\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Tl sok gomblenyomsi esemny egy idben\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fjllerban\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurcis fjl olvassa kzben: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájl leíró olvasása közben: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fájlleíró parancs buffere tele van: tartalom eldobása.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fájl leírójában\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzrendels: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer tl kicsi ehhez a gomb nvhez: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem tallhat parancs" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer tl kicsi a(z) %s parancshoz\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresnk mi itt?\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormny inicializlsa nem sikerlt\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olhat %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyithat meg %s: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olható %s: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n" // ========================== LIBMPDEMUX =================================== // url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlnc mr escape-ltnek tnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n" // ai_alsa1x.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem llthat be a mintavteli rta.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem llthat be a buffer id.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem llthat be a peridus id.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n" // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibs konfigurci ehhez a PCM-hez: nincs elrhet konfigurci.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elrsi tpus nem hasznlhat.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formtum nem elrhet.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna szmll nem elrhet - visszatrs az alaprtelmezetthez: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paramterek belltsa: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem hasznlhat a buffer mrettel egyez peridus (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paramterek belltsa:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audi megnyitsakor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA sttusz hiba: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalbb %.3f ms hosszan)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Sttusz:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: elksztsi hiba: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvass/rs hiba" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba" // ai_oss.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna szmll belltsa: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztere belltsa: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyithat meg: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem tmogatott formtum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audi formtum nem llthat be." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavteli rta nem llthat be: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem llthat be: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerlt lekrdezni a blokkmretet!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audi blokk mret nulla, belltva: %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audi blokk mret tl kicsi, belltva: %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be." +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n" // asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VGZETES HIBA: fejlc mret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer ksztit s tltsd fel/kldd el ezt a fjlt.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerlt %d bjt lefoglalsa a fejlchez.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejlc olvassa kzben, hibs/nem teljes fjl?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valsznleg csak libavformat-tal mkdik, prbld ki a -demuxer 35 -t problma esetn\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rsz a fejlc utn!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem tallhat audi vagy vide fejlc - hibs fjl?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Hibs hossz az ASF fejlcben!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valószínűleg csak libavformat-tal működik, próbáld ki a -demuxer 35 -öt probléma esetén\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rész a fejléc után!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem található audió vagy videó fejléc - hibás fájl?\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" // asf_mmst_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "rsi hiba\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiad! eof\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "el-fejlc olvass sikertelen\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibs fejlc mret, feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejlc adat olvassi hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvassi hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibs RTSP csomag mret, feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvassi hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejlc objektum\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fjl objektum, csomag mret = %d (%d)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Tl sok id, a folyam figyelmen kvl hagyva." +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva." #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Mdia adat olvassi hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hinyz alrs\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden ksz. Ksznjk, hogy szabadalmazott technolgit alkalmaz mdit tltttl le.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n" // asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck mret tl kicsi: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibs!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztets: fejlc eldobva ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejlc chunk rtelmezsekor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejlc az els chunk !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet alloklni %d bjtos buffert.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hlzati folyam olvassa kzben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk tl kicsi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok szma helytelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a svszlessg, a fjl nem lejtszhat!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A svszlessg tl kicsi, audi folyam kikapcsolva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A svszlessg tl kicsi, vide folyam kikapcsolva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibs hossz az ASF fejlcben!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlcnek olvassakor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvassa kzben.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibs proxy URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam tpus\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP vlasz rtelmezse.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver vlasz %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP RTELMEZSI HIBA : %s pragma levgva %d bjtrl %d bjtra\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket rsi hiba : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fjlc rtelmezse.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem tallhat folyam.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam tpus\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilps.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n" // audio_in.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audi olvassakor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatrs a cross-run-bl, nhny kpkocka kimaradhatott!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Vgzetes hiba, nem lehet visszatrni!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elg audi minta!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n" // aviheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** res lista?!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtallva: 0x%X - 0x%X\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtallva, %u bjt %d bjtbl\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs kpkocka tbla jragenerlva az M$ mpg4v1 videhoz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs kpkocka tbla jragenerlsa a DIVX3 videhoz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs kpkocka tbla jragenerlsa az MPEG4 videhoz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtallva, %d bjt %d bjtbl\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtallva (size=%d) (total_frames=%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvassa, %d chunk %d kpkockhoz (fpos=%"PRId64").\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegszt RIFF fejlc...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Figyelmeztets: ez nem kiterjesztett AVI fejlc..\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibs chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felptse (%d superindexchunks)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibs (nem teljes?) fjlt talltam. Tradcionlis index hasznlata.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fjl nem olvashat: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem rvnyes MPlayer index fjl.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memrit foglalni az index adatoknak %s-bl.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fjlvg %s fjlban\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betlttt index fjl: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generlsa: %3lu %s \r" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tbla legenerlva %d chunk-hoz!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerlt a(z) %s index fjl rsa: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fjl: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64").\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítő RIFF fejléc...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felépítése (%d superindexchunks)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fájl nem olvasható: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-ből.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fájlvég %s fájlban\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betöltött index fájl: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generálása: %3lu %s \r" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tábla legenerálva %d chunk-hoz!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n" // cache2.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhet.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos klnbzik!!! Jelezd ezt a hibt...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n" // cdda.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyithat meg a CDDA eszkz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyithat meg a lemez.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audi CD-t talltam %ld svval.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n" // cddb.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvassa kzben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszkz megnyitsakor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibs URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP krs elkldse nem sikerlt.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP vlasz olvassa nem sikerlt.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem tallhat.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakd\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem talltam cache-t.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fjl lett elolvasva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s knyvtr ltrehozsa.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fjl lett kirva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibs xmcd adatbzis fjl rkezett vissza.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "vratlan FIXME\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kd\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem tallhat a sor vge.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "rtelmezs OK, talltam: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem tallhat.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver vlasza: Parancs szintaxis hibs\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elrhet oldal informci.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekrdezse.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtban.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n" // cue_read.c -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem vrt cuefjl sor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fjlnv: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem tallhat a bin fjl - feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fjl hasznlata.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen md a binfjlhoz. Nem szabadna megtrtnnie. Megszakts.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyithat meg.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fjlbl trtn olvasskor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fjl mretnek lekrdezsekor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sv %02d: formtum=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem vrt vge a bin fjlnak\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvashat %d bjtnyi payload.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fjlnv=%s, sv=%d, elrhet svok: %d -> %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d: formátum=%d %02d:%02d:%02d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n" // network.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen cmosztly: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldsa erre: %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldhat fel nv %s -hez: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozs a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozs a szerverhez %s -sel\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kivlaszts sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "idtllps a csatlakozskor\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozsi hiba: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibs proxy bellts... Megprblom proxy nlkl.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldhat fel a tvoli hosztnv az AF_INET-hez. Megprblom proxy nlkl.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP krs kldsekor: nem kldte el az sszes krst.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvass sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-t olvasott (pl. EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosts sikertelen. Krlek hasznld a -user s -passwd kapcsolkat az\n"\ -"azonost/jelsz megadshoz URL listknl, vagy rd az albbi formban az URL-t:\n"\ +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\ +"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\ "http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosts szksges ehhez: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosts szksges.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelsz megadva, res jelszt prblok.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver vlasz %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache mret belltva %d KByte-ra\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n" // demux_audio.c -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formtum.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formátum.\n" // demux_demuxers.c -#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibs demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n" // demux_nuv.c -#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs vide blokk a fjlban.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n" // demux_xmms.c -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtallt plugin: %s (%s).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezrsa: %s.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n" // ========================== LIBMPMENU =================================== // common -#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem tallhat bejegyzs a men definciban.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n" // libmenu/menu.c #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] szintaktikai hiba ebben a sorban: %d\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A men defincikhoz nevestett attribtum kell (%d. sor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibs attribtum %s=%s a(z) '%s' menben a(z) %d. sorban\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen men tpus: '%s' a(z) %d. sorban\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A men konfigurcis fjl nem nyithat meg: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurcis fjl tl nagy (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurcis fjl res.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) %s men nem tallhat.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' men: init sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem tmogatott kimeneti formtum!!!!\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n" +#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n" +#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menü konfigurációs fájl nem nyitható meg: %s\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurációs fájl túl nagy (> %d KB)\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) %s menü nem található.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menü: init sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n" // libmenu/menu_cmdlist.c -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] A lista menelemek definciihoz kell egy nv (%d. sor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] A lista menhz egy argumentum kell.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] A lista menüelemek definícióihoz kell egy név (%d. sor).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] A lista menühöz egy argumentum kell.\n" // libmenu/menu_console.c #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid hiba: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Kivlasztsi hiba.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Olvassi hiba a gyerek fjllerjban: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtats: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek mr fut.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Kiválasztási hiba.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Olvasási hiba a gyerek fájlleírójában: %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatás: %s ...\n" +#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek már fut.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork sikertelen !!!\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] rsi hiba\n" +#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] írási hiba\n" // libmenu/menu_filesel.c #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir hiba: %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc hiba: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memria foglalsi hiba: %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memória foglalási hiba: %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir hiba: %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s knyvtr nem nyithat meg.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg.\n" // libmenu/menu_param.c -#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almen defincikba kell egy 'menu' attribtum.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref men bejegyzs definciihoz egy j 'property' attribtum kell (%d. sor).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menhz egy argumentum kell.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenü definíciókba kell egy 'menu' attribútum.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menü bejegyzés definícióihoz egy jó 'property' attribútum kell (%d. sor).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menühöz egy argumentum kell.\n" // libmenu/menu_pt.c -#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem tallhat a cl elem ????\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerlt a parancs felptse: %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem található a cél elem ????\n" +#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerült a parancs felépítése: %s.\n" // libmenu/menu_txt.c -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szveges menhz egy szveges fjl nv kell (fjl paramter).\n" -#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyithat meg %s.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, tl hozz sor. Elvgom.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor rtelmezve.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy szöveges fájl név kell (fájl paraméter).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg %s.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, túl hozzú sor. Elvágom.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor értelmezve.\n" // libmenu/vf_menu.c #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Ismeretlen parancs: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a men megnyitsa: '%s'.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a menü megnyitása: '%s'.\n" // ========================== LIBMPCODECS =================================== // libmpcodecs/ad_libdv.c -#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audi keretmret klnbz! read=%d hdr=%d.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d hdr=%d.\n" // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalhat le a kp a cinepak codec-hez.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n" // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorstott codec.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus kzepe: %2.4f, QP harmonikus kzepe: %2.4f\n" +#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított codec.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n" #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hiba.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerlt a kp lefoglalsa a codec-hez.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorstott MPEG-2.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kiprblsa.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorstssal mkdik!!" -#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Vratlan init_vo hiba.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással működik!!" +#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Váratlan init_vo hiba.\n" #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Helyrehozhatatlan hiba, a render bufferek nincsenek meg.\n" -#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc ltal lefoglalt bufferek hasznlhatak.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n" // libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon j minsg kdols kivlasztva (nem vals idej)!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) hasznlata.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n" // libmpcodecs/ve_raw.c -#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem tmogatott!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A krt VfW codec nincs megadva!!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n" // libmpcodecs/vf_crop.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibs pozci/szlessg/magassg - a levgott terlet az eredetin kvl van!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n" // libmpcodecs/vf_cropdetect.c -#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Vgsi terlet: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Vágási terület: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c -#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Ismeretlen formtumnv: '%s'.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Ismeretlen formátumnév: '%s'.\n" // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c -#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Hiba az argumentum rtelmezsekor.\n" +#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Hiba az argumentum értelmezésekor.\n" // libmpcodecs/ve_vfw.c -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tmrt tpusa: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Tmrt altpusa: %.4lx\n" -#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Tmrt flag-jei: %lu, %lu verzi, ICM verzi: %lu\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tömörítő típusa: %.4lx\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Tömörítő altípusa: %.4lx\n" +#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Tömörítő flag-jei: %lu, %lu verzió, ICM verzió: %lu\n" #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag-ek:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " minsg" +#define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség" // libmpcodecs/vf_expand.c -#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetsges, inkbb SLICES-t prblok helyette!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "FIGYELEM! A kvetkez szr nem tmogatja a SLICES-t, kszlj a sig11-re...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Mirt kaptunk itt NULL-t??\n" +#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n" +#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n" // libmpcodecs/vf_fame.c -#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VGZETES: A libFAME nem nyithat meg!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: A libFAME nem nyitható meg!\n" // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c -#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem tmogatott a kvetkez szrben/vo-ban :(\n" +#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n" // ================================== LIBMPVO ==================================== // mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibs verzij mga_vid.o?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem krdezhetek le a luma rtkek a kernel modulbl!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem llthatak be a luma rtkek a kernel modulbl!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Kperny szlessg/magassg ismeretlen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibs kimeneti formtum %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezrld verzija nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzival!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d buffer hasznlata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyithat meg: %s\n" -#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrs felbonts legalbb egy dimenziban nagyobb, mint 1023x1023. Krlek mretezd t szoftveresen vagy hasznld a -lavdopts lowres=1-t\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d buffer használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n" +#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontás legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Kérlek méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n" // libvo/vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a g mr nem tmogatott.\n[VESA_LVO] Krjk hasznld a -vo vesa:vidix kapcsolt helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyithat meg: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibs kimeneti formtum: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezrld verzija nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzival!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" // libvo/vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp tmogatott!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizulis ID %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyithat meg.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID %lx.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatak a 3dfx memria terletek: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializlva: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszkz: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" // libvo/vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az j SPU paletta betltse!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejtszsi md belltsa!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture md belltsa!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekrdezse!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kivlasztsos TV norma a framertbl: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba belltsa!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Bellts NTSC-re.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Bellts PAL/SECAM-ra.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Kparny belltsa 4:3-ra.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Kparny belltsa 16:9-re.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memria\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a sznkulcs lefoglalsa!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos sznkulcs lefoglalsa, legkzelebbi tallat hasznlata (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializlt.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszalltsa!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Elbufferels engedlyezse.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] j sync motor hasznlata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] tlapols hasznlata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az tlapolshoz teleptett lib-ek/fejlc fjlok mellett kell fordtani az MPlayert.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma belltsa erre: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus bellts a film frame rtjra (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus bellts a film frame rtjra (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma hasznlata." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktulis norma hasznlata." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s rsra trtn megnyitsakor, /dev/em8300-at prblom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s rsra trtn megnyitsakor, /dev/em8300_mv-t prblom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 rsra trtn megnyitsakor is!\nFeladom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv rsra trtn megnyitsakor is!\nFeladom.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata." +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata." +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s rsra trtn megnyitsakor, /dev/em8300_sp-t prblom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp rsra trtn megnyitsakor is!\nFeladom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyithat meg a kperny az overlay hack belltsa alatt!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerlt az X11 inicializlsa!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az tlapolsi attribtumok belltsa.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az tlapolt kperny belltsa!\nKilps.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az tlapols bekapcsolsa!\nKilps.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az tlapolt ablak tmretezse!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az tlapolsi bcs belltsa!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az tlapols Y-offset rtknek belltsa!\nKilps.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az tlapols X-offset rtknek belltsa!\nKilps.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az tlapols X arny korrekcijnak lekrdezse!\nKilps.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel belltsa!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n" // libvo/vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): tmretezve erre: %dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n" // libvo/vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszkz: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" // libvo/vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztets: a tmrtsi szint 0-ra lltva, tmrts kikapcsolva!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Inf: Hasznld a -vo png:z= opcit a tmrtsi szint belltshoz 0-tl 9-ig.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Inf: (0 = nincs tmrts, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tmrts)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' rsra trtn megnyitsakor!\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z= opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Hiba a create_png-ben.\n" // libvo/vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen brmilyen elfogadhat SDL md lekrdezse a kimenethez.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolsa IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem tmogatott kp formtum (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Inf - Krlek hasznld a -vm vagy -zoom opcit a legjobb felbontsra vltshoz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a vide md belltsa: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozhat ltre a YUV tlapols: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozhat ltre az RGB fellet: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mlysg/szntr konverzi hasznlata, ez lelasstja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem tmogatott kp formtum a draw_slice-ban, lpj kapcsolatba az MPlayer fejlesztkkel!\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializlsa sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Hasznlt vezrl: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n" // libvo/vobsub_vidix.c -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indthat el a lejtszs: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem llthat meg a lejtszs: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az tlapolt UV a YUV410P-hez nem tmogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] res vidix_draw_slice() meghvva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] res vidix_draw_frame() meghvva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem tmogatott FourCC ehhez a VIDIX vezrlhz: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A vide szerver felbontsa (%dx%d) nem tmogatott, a tmogatott: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A vide szerver vidix ltal nem tmogatott sznmlysget hasznl (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezrl nem tudja felmretezni a kpet (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezrl nem tudja lemretezni a kpet (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem llthat be a lejtszs: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verzij VIDIX fggvnyknyvtrad van.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem tallhat mkd VIDIX vezrl.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elrhet kpessg: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Lers: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Szerz: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Leírás: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Szerző: %s.\n" // libvo/vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Knyszertett vid_mode %d (%s) nem elrhet.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Knyszertett vid_mode %d (%s) tl kicsi.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A vide md lineris, a memcpy hasznlhat a kp tvitelre.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A vide mdnak hardveres gyorstsa van, a put_image hasznlhat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha mkdik nlad, szeretnnk tudni rla.\n[VO_SVGA] (kldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A vide mdnak %d lapja van.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kp kzpre igaztsa. Kezdpont (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX hasznlata. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" // libvo/vo_syncfb.c -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyithat meg.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3 paletta hasznlata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2 paletta hasznlata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420 paletta hasznlata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem talltam tmogatott palettt.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer mret: %d x %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] framebuffer memria: %ld, %ld bufferben.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. szm els buffer ignylse.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. szm els buffer megvan.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] ismeretlen aleszkz: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyitható meg.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3 paletta használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2 paletta használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420 paletta használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem találtam támogatott palettát.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer méret: %d x %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] framebuffer memória: %ld, %ld bufferben.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer igénylése.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer megvan.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] ismeretlen aleszköz: %s.\n" // libvo/vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyithat meg %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezrl csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at s a Voodoo 5-t tmogatja.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem tmogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatak a memriaterletek: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem tmogatott (Ennek soha nem szabad megtrtnnie).\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Valami baj van a control()-lal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elg vide memria ezen film lejtszshoz. Prbld meg cskkenteni a felbontst.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A kperny %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n" // libvo/vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgats: %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgats sikertelen a kperny trlshez.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natv tlapolsi formtumhoz konverzi kell.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem tmogatott bemeneti formtum 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] tlapols belltsa sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] tlapols bekapcsolsa sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] tlapols ksz: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textra blit ksz: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] tlapols kikapcsolsa sikertelen\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyithat meg %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem tallhat az aktulis konfigurci: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgats sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV belltsa sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgats sikertelen az Y skon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgats sikertelen az U skon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgats sikertelen a V skon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formtum: 0x%x.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n" // libvo/vo_tga.c -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszkz: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" // libvo/vo_vesa.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Vgzetes hiba trtnt! Nem lehet folytatni.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszkz: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Tl kevs vide memrid van ehhez a mdhoz:\n[VO_VESA] Szksges: %08lX rendelkezsre ll: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem vltozott a frisstsi rta.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A md nem felel meg a monitor korltainak. Nem vltozott a frisstsi rta.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Vgzetes bels hibt talltam: az init a preinit eltt lett meghvva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsol nem tmogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetsges ok: Nem tallhat VBE2 BIOS.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x tallhat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Vide memria: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Kpessgek: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM inf kirsa kvetkezik !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell ltnod ez alatt; ha nem, akkor hibs a vm86-od.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM inf: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szllt: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termk Neve: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termk Rev: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tancs: Mkd TV-Kimenethez a PC boot-olsakor mr bedugott\n"\ -"[VO_VESA] TV-csatlakoz kell, mivel a VESA BIOS inicializlja azt sajt maga a POST sorn.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA md (%u) hasznlata = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres mretez nem inicializlhat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem hasznlhat. Bank vltsos md knyszertse. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA hasznlata (fizikai erforrsok: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem hasznlhat a dupla bufferels: nincs elg vide memria.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem tallhat sem DGA, sem thelyezhet ablak keret.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t knyszertettl. Kilps\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem tallhat helyes ablak cm.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank vlts md hasznlata (fizikai erforrsok: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalhat le az ideiglenes buffer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem tmogatott md -- prbld a -x 640 -zoom opcikat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] tnyleg van kped a TV-n!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializlhat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Vide tlapols hasznlata: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializlhat a VIDIX vezrl.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX hasznlata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem tallhat md ehhez: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializls ksz.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\ +"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n" // libvo/vo_x11.c -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghvva!!!!!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" // libvo/vo_xv.c -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghvva!!!!!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" // stream/stream_radio.c -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rdi csatornk neve megtallva.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibs frekvencia a(z) %s csatornnak\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibs csatorna szm: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibs csatorna szm: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibs csatorna nv: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rdi frekvencia paramtere megtallva.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornk rtelmezse ksz.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztets:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac belltsa: %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rdis eszkz!\n" +#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n" +#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n" +#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n" +#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] a tuner low:yes frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] a tuner low:no frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) sikertelen: %s\n" @@ -1834,27 +1834,27 @@ #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] tl rossz - audi keret eldobsa (%d bjt)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: res a buffer, vrakozs %d adat bjtra.\n" +#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n" +#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audi rgzts - buffer=%d bjt (blokk=%d bjt).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audi buffer nem foglalhat le (block=%d,buf=%d): %s\n" +#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n" +#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n" #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kivlasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornt vlasztani: nincs csatornalista megadva.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyithat meg: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n" +#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n" +#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n" #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibs frekvencia: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Hasznlt frekvencia: %.2f.\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n" #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n" #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hvs sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Ments kezdse.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kirtse sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hvs sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Ismeretlen eszkz id: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezrl nv: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rdi interfsz hasznlata.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rdi interfsz hasznlata.\n" +#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n" +#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Ismeretlen eszköz id: %d\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n" diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-hu.h.charset --- a/help/help_mp-hu.h.charset Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-hu.h.charset Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,1 +1,1 @@ -ISO-8859-2 +UTF-8 diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-it.h --- a/help/help_mp-it.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-it.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -19,7 +19,7 @@ " vcd:// legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anzich da file\n" +" dvd:// legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" " -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n" #endif " -ss cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" @@ -35,13 +35,13 @@ "\n" "Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n" " <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" -" su o gi va avanti/indietro di 1 minuto\n" -" pagsu o paggi va avanti/indietro di 10 minuti\n" +" su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n" +" pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n" " < o > va indietro/avanti nella playlist\n" " p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" " q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" " + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" -" o modalit OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" +" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" " * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n" " x o z regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" " r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n" @@ -85,7 +85,7 @@ #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ****************************************************************\n"\ -" **** Il tuo sistema troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\ +" **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\ " ****************************************************************\n"\ "Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\ "- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\ @@ -103,9 +103,9 @@ "- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\ " - Prova con -nocache.\n"\ "Leggi DOCS/HTML/en/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\ -"Se nulla di ci ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" +"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer stato compilato senza il supporto della GUI!\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n" #define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" @@ -120,7 +120,7 @@ #define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le propriet\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n" @@ -130,21 +130,21 @@ #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ +"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ " Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\ " leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ +"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ " Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\ -" diverso da quello per cui stato compilato/ottimizzato.\n"\ +" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\ " Verificalo!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ +"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ " Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\ " con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ -" Pu essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ +"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ +" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ " versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\ " aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\ @@ -160,7 +160,7 @@ "agli script di avvio del sistema.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non pu essere usata con GMPlayer.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n" @@ -201,7 +201,7 @@ #define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n" #define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n" #define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unit di mis. di dimensione.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n" // mplayer.c OSD @@ -210,7 +210,7 @@ #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" #define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s" #define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Velocit: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %so" #define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s" @@ -228,10 +228,10 @@ #define MSGTR_Volume "Volume" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Luminosit" +#define MSGTR_Brightness "Luminosità" #define MSGTR_Contrast "Contrasto" #define MSGTR_Saturation "Saturazione" -#define MSGTR_Hue "Tonalit" +#define MSGTR_Hue "Tonalità" // property state #define MSGTR_MuteStatus "Muto: %so" @@ -258,8 +258,8 @@ #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT _AVI_. Vedi -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT _MPEG_. Vedi -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT È _AVI_. Vedi -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT È _MPEG_. Vedi -of help.\n" #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o." #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n" @@ -269,10 +269,10 @@ #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\ +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\ "L'encoding potrebbe essere danneggiato!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD : %d\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n" #define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n" @@ -286,12 +286,12 @@ #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Imposto il guadagno di ingresso audio a %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densit audio a 4.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/blocco\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\ -"Errore: il bitrate specificato fuori gamma per questo Preset.\n"\ +"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\ "\n"\ "Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\ "\n"\ @@ -304,7 +304,7 @@ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR Mode) - La modalit ABR implicita. Per usarla,\n"\ +" (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ " specifica un bitrate. Per esempio:\n"\ " \"preset=185\" attiva questo\n"\ " preset e usa 185 come kbps medi.\n"\ @@ -318,68 +318,68 @@ "\n"\ "Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"I Presets sono costruiti in modo da dare la pi alta qualit possibile.\n"\ +"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\ "\n"\ "Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\ "doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\ "\n"\ "Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\ -"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualit\n"\ +"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\ "attualmente possibile con LAME.\n"\ "\n"\ "Per attivare questi Presets:\n"\ "\n"\ -" Per le modalit VBR (di solito qualit pi alta):\n"\ +" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\ -" per molte persone per molta musica ed gi\n"\ -" di qualit piuttosto alta.\n"\ +" per molte persone per molta musica ed è già\n"\ +" di qualità piuttosto alta.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilit sonora buona e equivalente\n"\ -" equipaggiamento, questo Preset avr solitamente\n"\ -" una qualit un po' pi alta della modalit\n"\ +" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\ +" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\ +" una qualità un po' più alta della modalità\n"\ " \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Per modalit CBR a 320kbps (la qualit pi alta possibile per i Presets):\n"\ +" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\ " per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\ -" ma se devi avere assoluta alta qualit e nessun\n"\ +" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\ " rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\ "\n"\ -" Per modalit ABR (alta qualit per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\ +" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=\" Usare questo Preset dar solitamente buona qualit\n"\ +" \"preset=\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\ " a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\ -" indicato, questo Preset determiner ottimali\n"\ +" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\ " impostazioni per quella particolare situazione.\n"\ -" Anche se questo approccio funge, non manco\n"\ -" un po' flessibile come VBR, e di solito non d"\ -" la stessa qualit del VBR a pi alti bitrate.\n"\ +" Anche se questo approccio funge, non è manco\n"\ +" un po' flessibile come VBR, e di solito non dà"\ +" la stessa qualità del VBR a più alti bitrate.\n"\ "\n"\ "Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (Modalit ABR) - La modalit ABR implicita. Per usarla,\n"\ +" (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ " indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\ " \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\ " usato 185 come media kbps.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\ -" svantaggio dell'alta velocit che spesso il bitrate\n"\ -" viene leggermente pi alto rispetto alla modalit normale\n"\ -" e la qualit leggermente inferiore.\n"\ -" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" pu\n"\ +" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\ +" viene leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\ +" e la qualità leggermente inferiore.\n"\ +" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\ " portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - se usi la modalit ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\ +" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\ " significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare l'encoding in modalit\n"\ -" CBR al posto dello standard abr. ABR d una pi alta qualit,\n"\ +" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare l'encoding in modalità\n"\ +" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\ " ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\ -" trasmettere un MP3 su internet pu essere importante.\n"\ +" trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\ "\n"\ " Per esempio:\n"\ "\n"\ @@ -389,7 +389,7 @@ " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Ci sono alcuni sinonimi per le modalit ABR:\n"\ +"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ @@ -400,7 +400,7 @@ "Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset." #define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video obbligatorio!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.2f.\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n" @@ -411,7 +411,7 @@ #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -430,9 +430,9 @@ "\n"\ " br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> qualit (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ +" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> qualit algoritmo (0-migliore/pi lento, 9-peggiore/pi veloce)\n"\ +" aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\ "\n"\ @@ -449,17 +449,17 @@ " 1: tutto\n"\ " 2: regola\n"\ "\n"\ -" fast attiva la codifica pi veloce sui successivi preset VBR,\n"\ -" qualit leggermente inferiore ai bitrate pi alti.\n"\ +" fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\ +" qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\ "\n"\ -" preset= fornisce le migliori impostazioni possibili di qualit.\n"\ -" medium: codifica VBR, buona qualit\n"\ +" preset= fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\ +" medium: codifica VBR, buona qualità\n"\ " (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\ -" standard: codifica VBR, qualit alta\n"\ +" standard: codifica VBR, qualità alta\n"\ " (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: codifica VBR, qualit molto alta\n"\ +" extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\ " (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\ -" insane: codifica CBR, massima qualit via preset\n"\ +" insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\ " (bitrate 320 kbps)\n"\ " <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n" @@ -467,8 +467,8 @@ #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato" #define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..." #define MSGTR_ParseError "errore lettura" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non un numero?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato not un numero?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato not è un numero?)" #define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato" #define MSGTR_TooManyOut "troppi out..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n" @@ -482,36 +482,36 @@ #define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non univoco." +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco." #define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non correttamente definito." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" // fifo.c #define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d troppo vecchio: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non pu essere usata nel file di configurazione.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non pu essere usata da riga comando.\n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non può essere usata nel file di configurazione.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non può essere usata da riga comando.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n" #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Non stato definito alcun profilo.\n" +#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n" #define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n" #define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n" // m_property.c #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome Tipo Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d propriet\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" @@ -523,10 +523,10 @@ #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitolo/i in questo titolo del DVD.\n" @@ -552,10 +552,10 @@ #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione, Tipo flusso sconosciuto: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non divisibile per samplesize!\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n" // TODO: muxer frame buffer ??? -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non pu allocare la memoria!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non pu riallocare la memoria!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n" #define MSGTR_MuxbufSending "Il buffer fotogrammi del muxer sta inviando %d fotogramma/i al muxer.\n" #define MSGTR_WritingHeader "Scrittura intestazione in corso...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Scrittura indice in corso...\n" @@ -566,17 +566,17 @@ #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \ - "Per i file .AVI, prova a forzare la modalit 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalit -ni!\n" + "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non 'MPEG System Stream'... (forse 'Transport Stream'?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, pu essere un baco :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non riconosciuto/supportato ======\n"\ - "=== Se questo un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (forse è 'Transport Stream'?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ + "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, pu essere un baco :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n" @@ -602,7 +602,7 @@ #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\ -"(Probabilmente lo spostamento sar usato per cambiare canale ;)\n" +"(Probabilmente lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s cambiate a %s\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informazioni filmato: \n" @@ -634,7 +634,7 @@ #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non supportato dal vo & vd selezionati! \n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n" @@ -665,7 +665,7 @@ #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione chiesta dal vo - %d x %d (sp.col. preferito: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c @@ -676,7 +676,7 @@ // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n" #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalit video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n" +#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Nessuna regolazione di volume disponibile.\n" @@ -716,8 +716,8 @@ #define MSGTR_Browse "Sfoglia" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c' sufficiente memoria per tracciare il buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c' sufficiente memoria per visualizzare il menu." +#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per tracciare il buffer." +#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc o fame nella finestra di configurazione DXR3/H+." #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..." @@ -726,10 +726,10 @@ #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non supportata dal widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondit di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "File non trovato (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n" @@ -799,8 +799,8 @@ // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosit: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalit: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro" @@ -858,7 +858,7 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualit automatica: " +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:" @@ -873,7 +873,7 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinch alcune opzioni abbiano effetto!" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME" @@ -920,11 +920,11 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non attiva" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva" #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\ - "con GTK 1.x e GMPlayer crasher!" + "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI sponsorizzato da UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n" #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n" @@ -937,8 +937,8 @@ // bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c' abbastanza memoria per l'immagine\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c' abbastanza memoria per l'immagine\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" // cfg.c @@ -962,7 +962,7 @@ #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, disabilito XMITSHM.\n" #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n" #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondit colore troppo bassa.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n" #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Ci sono troppe finestre aperte.\n" #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] errore estensione 'shared memory'\n" #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n" @@ -978,13 +978,13 @@ // ======================= VO Video Output drivers ======================== -#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto incompatibile con questo codec.\n"\ +#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\ "Prova aggiungendo il filtro scale, per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "gi esiste, ma non una directory." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste gi, ma non scrivibile." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste gi ed scrivibile." +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già, ma non è scrivibile." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo." @@ -1016,26 +1016,26 @@ #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata." // vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalit ASCII abilitata." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalit Raw abilitata." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriver files PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriver files PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriver files PGMYUV." +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." // vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalit interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalit interlacciata." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non RGB, non posso separare la crominanza per campi!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c' abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Subdispositivo sconosciuto: %s" // 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written, // since there's a reference to these in the man page -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalit di uscita interlacciata, top-field first." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalit di uscita interlacciata, bottom-field first." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalit fotogramma progressivo (default)." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, bottom-field first." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalità fotogramma progressivo (default)." // sub.c #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra ricerca" @@ -1048,16 +1048,16 @@ #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contrasto" #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturazione" #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosit" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalit" +#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosità" +#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalità" // vo_xv.c -#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo %ux%u)\n" +#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo è %ux%u)\n" // Old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video pgm stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video md5 stato sostituito con -vo md5sum.\n" +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video pgm è stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video md5 è stato sostituito con -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== @@ -1100,7 +1100,7 @@ // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Un dump pi veloce si ottiene con -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Per scrivere file WAVE usa -ao pcm:waveheader (default).\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Un dump più veloce si ottiene con -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Per scrivere file WAVE usa -ao pcm:waveheader (default).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Non posso aprire %s in scrittura!\n" // ao_sdl.c @@ -1115,9 +1115,9 @@ #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo non valido.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams fallito: %s\nNon posso impostare il samplerate voluto.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non stato accettato dalla risorsa.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non è stato accettato dalla risorsa.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fallito: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora %lf (la frequenza voluta %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora è %lf (la frequenza voluta è %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Non posso apire il canale audio: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" @@ -1169,7 +1169,7 @@ // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n Il segnale audio in entrata verr perso." +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n Il segnale audio in entrata verrà perso." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "I plugin multi-canale (>2) non sono supportati (finora).\n Usare solo i plugin mono e stereo." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono." @@ -1180,8 +1180,8 @@ #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nessuna libreria specificata." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nessuna etichetta di filtro specificata." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Non sono stati specificati abbastanza controlli sulla riga comando." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d sotto il limite inferiore di %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d sopra al limite superiore di %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d è sotto il limite inferiore di %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d è sopra al limite superiore di %0.4f.\n" // format.c @@ -1202,13 +1202,13 @@ #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Troppi descrittori comandi, non posso registrare il descrittore %d.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Troppi descrittori tasti, non posso registrare il descrittore %d.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: l'argomento %d non un intero.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: l'argomento %d non un decimale.\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Comando %s: l'argomento %d indeterminato.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: l'argomento %d non è un intero.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: l'argomento %d non è un decimale.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Comando %s: l'argomento %d è indeterminato.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argomento %d sconosciuto\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Il comando %s richiede almeno %d argomenti, trovati solo %d finora.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Errore in lettura descrittore comandi %d: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Il buffer cmd del descrittore %d pieno: ne scarto il contenuto.\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Il buffer cmd del descrittore %d è pieno: ne scarto il contenuto.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Controllo non valido legato al tasto '%s'" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Errore selezione: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Errore nel descrittore input tasto %d\n" @@ -1216,11 +1216,11 @@ #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Troppi eventi di 'tasto premuto' contemporaneamente\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Errore nel descrittore comando %d\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fallimento nella lettura del file di configurazione dell'input %s: %s\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' sconosciuto\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' è sconosciuto\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Legame %s non completato\n" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer è troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nessun comando trovato per il tasto %s" -#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer troppo piccolo per il comando %s\n" +#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer è troppo piccolo per il comando %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Cosa ci stiamo facendo qui?\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossibile inizializzare i controlli del joystick\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossibile fare stat di %s: %s\n" @@ -1230,7 +1230,7 @@ // url.c -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La stringa sembra essere gi filtrata in url_escape %c%c1%c2\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La stringa sembra essere già filtrata in url_escape %c%c1%c2\n" // ai_alsa1x.c @@ -1264,15 +1264,15 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossibile impostare il samplerate: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossibile impostare il trigger: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Non posso ricavare la dimensione del blocco!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "La dimensione del blocco audio zero, la imposto a %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "La dimensione del blocco audio troppo bassa, la imposto a %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "La dimensione del blocco audio è zero, la imposto a %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "La dimensione del blocco audio è troppo bassa, la imposto a %d!\n" // asfheader.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATALE: la dimensione dell'intestazione pi grande di 1 MB (%d)!\nPerfavore contatta gli autori di MPlayer e invia/rendi disponibile questo file.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATALE: la dimensione dell'intestazione è più grande di 1 MB (%d)!\nPerfavore contatta gli autori di MPlayer e invia/rendi disponibile questo file.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Non ho potuto allocare %d byte per l'intestazione.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF durante la lettura dell'intestazione ASF, file danneggiato/incompleto?\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funzioner probabilmente solo con libavformat, prova -demuxer 35 se hai problemi\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funzionerà probabilmente solo con libavformat, prova -demuxer 35 se hai problemi\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nessun dato trovato dopo l'intestazione!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nessuna intestazione audio o video trovata - file danneggiato?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n" @@ -1302,7 +1302,7 @@ // asf_streaming.c -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, la dimensione stream_chunk troppo piccola: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, la dimensione stream_chunk è troppo piccola: %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "disallineamento size_confirm!: %d %d\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Attenzione: scarto intestazione ????\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Errore durante l'interpretazione di una parte di intestazione\n" @@ -1310,8 +1310,8 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Errore non posso allocare un buffer di %d byte.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Errore durante la lettura del flusso via rete.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Errore chunk troppo piccolo.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Errore il numero delle sotto-parti non valido.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non pu esser riprodotto!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Errore il numero delle sotto-parti non è valido.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non può esser riprodotto!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "banda troppo piccola, deselezionato flusso audio.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "banda troppo piccola, deselezionato flusso video.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n" @@ -1350,12 +1350,12 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh trovato (dimensione=%d) (fotogrammi totali=%d)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Leggo blocco INDEX, %d parti per %d fotogrammi (fpos=%"PRId64").\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "intestazione RIFF supplementare...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Attenzione: questa non un'intestazione AVI estesa..\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Attenzione: questa non è un'intestazione AVI estesa..\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Parte (chunk) danneggiata? chunksize=%d (id=%.4s)\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Costruisco indice ODML (%d superindexchunks).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Rilevato file rovinato (incompleto?). Sar usato un indice tradizionale.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Rilevato file rovinato (incompleto?). Sarà usato un indice tradizionale.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossibile leggere il file indice %s: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s non un file indice di MPlayer valido.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s non è un file indice di MPlayer valido.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossibile allocare la memoria per i dati dell'indice da %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "fine prematura del file indice %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Caricato file indice: %s\n" @@ -1367,7 +1367,7 @@ // cache2.c #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rNon posso riempire la cache per questo flusso.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos differente!!! Riporta questo errore...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos è differente!!! Riporta questo errore...\n" // cdda.c @@ -1405,7 +1405,7 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Verificato nome del file bin: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossibile trovare il file bin - mi arrendo.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Uso il file bin %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modalit del file bin sconosciuta. Non dovrebbe capitare. Annullamento.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modalità del file bin sconosciuta. Non dovrebbe capitare. Annullamento.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossibile aprire %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Errore in lettura da %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Errore nell'ottenere la dimensione del file bin.\n" @@ -1427,7 +1427,7 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Errore di connessione: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Impostazioni proxy non valide... Provo senza proxy.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Non ho potuto risolvere il nome host remoto per AF_INET. Provo senza proxy.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Errore nell'invio della richiesta HTTP: Non stata inviata tutta la richiesta.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Errore nell'invio della richiesta HTTP: Non è stata inviata tutta la richiesta.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Lettura fallita.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response ha letto uno 0 (per esempio EOF).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autenticazione fallita. Per favore usa le opzioni -user e -passwd per fornire\nun nome utente/password per una lista di URL, o indica un URL come questo:\nhttp://utente:password@nomehost/file\n" @@ -1466,8 +1466,8 @@ #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] attributo %s=%s invalido nel menu '%s' alla riga %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] tipo di menu '%s' invalido alla riga %d\n" #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Impossibile aprire il file di configurazione menu: %s\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Il file di configurazione troppo grande (> %d KB)\n" -#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Il file di configurazione vuoto.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Il file di configurazione è troppo grande (> %d KB)\n" +#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Il file di configurazione è vuoto.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trovato.\n" #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Inizializzazione fallita.\n" #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Formato di uscita non supportato!!!!\n" @@ -1481,7 +1481,7 @@ #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Errore di selezione.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Errore di lettura sul descrittore file del processo figlio: %s.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Esecuzione in console: %s ...\n" -#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Un processo figlio gi in esecuzione.\n" +#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Un processo figlio è già in esecuzione.\n" #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork fallito !!!\n" #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] errore di scrittura\n" @@ -1533,12 +1533,12 @@ #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sono permessi solo i buffer allocati da vo_xvmc.\n" // libmpcodecs/ve_lavc.c -#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualit (non-realtime)!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualità (non-realtime)!\n" #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Uso qscale costante = %f (VBR).\n" // libmpcodecs/ve_raw.c #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Output grezzo con FourCC [%x] non supportato!\n" -#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Il codec VfW richiesto non specificato!!\n" +#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Il codec VfW richiesto non è specificato!!\n" // libmpcodecs/vf_crop.c #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Posizione/larghezza/altezza invalide - area ritagliata al di fuori dell'originaria!\n" @@ -1557,12 +1557,12 @@ #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sottotipo compressore: %.4lx\n" #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Flag del compressore: %lu, versione %lu, versione ICM: %lu\n" #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag:" -#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualit" +#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualità" // libmpcodecs/vf_expand.c #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo non possibile, provo invece gli SLICES!\n" #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ATTENZIONE! Il filtro successivo non supporta gli SLICES, aspettati un sig11...\n" -#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perch abbiamo avuto un NULL??\n" +#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perché abbiamo avuto un NULL??\n" // libmpcodecs/vf_fame.c #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATALE: Impossibile aprire libFAME!\n" @@ -1579,22 +1579,22 @@ #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile impostare i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Larghezza/altezza schermo sconosciute!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] formato di uscita %0X invalido\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versione del tuo driver mga_vid incompatibile con questo MPlayer!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versione del tuo driver mga_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Uso %d buffer.\n" #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossibile aprire: %s\n" #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La risoluzione del sorgente ha almeno una delle due dimensioni maggiore di 1023x1023. Per favore ridimensiona via software o usa -lavdopts lowres=1\n" // libvo/vesa_lvo.c -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Questo branch non pi supportato.\n[VESA_LVO] Per favore usa al suo posto -vo vesa:vidix.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Questo branch non è più supportato.\n[VESA_LVO] Per favore usa al suo posto -vo vesa:vidix.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossibile aprire: '%s'\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] formato di uscita non valido: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid incompatibile con questo MPlayer!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" // libvo/vo_3dfx.c #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Supportati solo 16bpp!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] L'ID visuale %lx.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] L'ID visuale è %lx.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossibile aprire /dev/3dfx.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Errore: %d.\n" #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossibile mappare le aree di memoria 3dfx: %p,%p,%d.\n" @@ -1604,8 +1604,8 @@ // libvo/vo_dxr3.c #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossibile caricare una nuova palette SPU!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalit riproduzione!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalit subpicture!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità riproduzione!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità subpicture!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la norma TV!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Scelta automaticamente la norma TV dalla frequenza: " #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile impostare la norma TV!\n" @@ -1615,14 +1615,14 @@ #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 16:9.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] memoria esaurita\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor esatto, uso il pi vicino (0x%lx).\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor esatto, uso il più vicino (0x%lx).\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] De-inizializzo.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Ripristino norma TV fallito!\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Abilito il prebuffering.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Uso il nuovo motore di sincronizzazione.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Uso l'overlay.\n" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Errore: Overlay richiede la compilazione con gli header/librerie X11 installati.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Imposter la norma TV a: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Imposterò la norma TV a: " #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/PAL-60)" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/NTSC)" #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Uso la norma attuale." @@ -1658,22 +1658,22 @@ #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Attenzine: livello compressione a 0, compressione disabilitata!\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Usa -vo png:z= per impostare il livello compressione da 0 a 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = nessuna, 1 = pi veloce e peggiore - 9 migliore e pi lenta)\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = nessuna, 1 = più veloce e peggiore - 9 migliore e più lenta)\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Errore aprendo '%s' in scrittura!\n" #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Errore in create_png.\n" // libvo/vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalit SDL accettabile per l'output.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mappo I420 su IYUV.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato immagine non supportato (0x%X).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - per favore usa -vm or -zoom per passare alla risoluzione migliore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalit video: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossibile creare un overlay YUV: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossibile creare una superficie RGB: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Uso conversione profondit/sp.colore, per questo sar pi lento (%ibpp -> %ibpp).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Uso conversione profondità/sp.colore, per questo sarà più lento (%ibpp -> %ibpp).\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Formato immagine non supportato in draw_slice, contatta gli sviluppatori di MPlayer!\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fallito: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inizializzazione SDL fallita: %s.\n" @@ -1688,9 +1688,9 @@ #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_frame().\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supportato per questo driver VIDIX: %x (%s).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una risoluzione non supportata (%dx%d), supportate: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondit colore non supportata da vidix (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non pu ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non pu rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondità colore non supportata da vidix (%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile configurare la riproduzione: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Hai la versione errata della libreria VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile trovare un driver VIDIX che possa funzionare.\n" @@ -1700,13 +1700,13 @@ // libvo/vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) forzato non disponibile.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) troppo piccolo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) forzato non è disponibile.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) è troppo piccolo.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Errore in vga_setmode(%d).\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video mode is linear and memcpy could be used for image transfer.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video mode has hardware acceleration and put_image could be used.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] If it works for you I would like to know.\n[VO_SVGA] (send log with `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] La modalit video ha %d pagina/e.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] La modalità video ha %d pagina/e.\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centro l'immagine. Partendo da (%d,%d)\n" #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Uso VIDIX. l=%i a=%i lm=%i am=%i\n" @@ -1731,10 +1731,10 @@ #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Questo driver supporta solo le 3Dfx Banshee, Voodoo3 e Voodoo 5.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata.\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossibile mappare le aree di memoria: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata (Ci non sarebbe dovuto accadere).\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata (Ciò non sarebbe dovuto accadere).\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Qualche problema in control().\n" #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Troppo poca memoria video per la riproduzione. Prova una risoluzione inferiore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] screen %dx%d a %d bpp, in %dx%d at %d bpp, norm %dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] screen è %dx%d a %d bpp, in è %dx%d at %d bpp, norm è %dx%d.\n" // libvo/vo_tdfx_vid.c @@ -1766,11 +1766,11 @@ #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Errore fatale! Impossibile continuare.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Sottodispositivo sconosciuto: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Hai troppo poca memoria video per questa modalit:\n[VO_VESA] Richiesta: %08lX presente: %08lX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Hai troppo poca memoria video per questa modalità:\n[VO_VESA] Richiesta: %08lX presente: %08lX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Devi specificare le caratteristiche del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Modalit al di fuori dei limiti del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Modalità al di fuori dei limiti del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Errore interno fatale rilevato: init eseguito prima di preinit.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] L'opzione -flip non supportata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] L'opzione -flip non è supportata.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Ragione possibile: Nessun BIOS VBE2 trovato.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Trovato BIOS VESA VBE Versione %x.%x Revisione: %x.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Memoria video: %u Kb.\n" @@ -1779,23 +1779,23 @@ #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Dovresti vedere qui sotto 5 righe relative all'OEM; Se no, hai una vm86 bacata.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Suggerimento: Per utilizzare l'uscita-TV devi avere il connettore TV attaccato\n"\ "[VO_VESA] prima dell'avvio visto che il BIOS VESA si inizializza solo durante il POST.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Uso modalit VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Uso modalità VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il ridimensionatore sotfware.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Impossibile usare DGA. Forzo la modalit 'bank switching mode'. :(\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Impossibile usare DGA. Forzo la modalità 'bank switching mode'. :(\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Uso DGA (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh)" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Impossibile usare il double buffering: non abbastanza memoria video.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Non riesco a trovare n DGA n un frame di finestra riposizionabile.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Non riesco a trovare né DGA né un frame di finestra riposizionabile.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Hai forzato DGA. Esco\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Impossibile trovare un indirizzo finestra valido.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Uso la modalit 'bank switching mode' (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh).\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Uso la modalità 'bank switching mode' (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh).\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Imposibile allocare un buffer temporaneo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Spiacente, modalit non supportata -- prova -x 640 -zoom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, hai davvero un'immagine sulla Tiv!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Spiacente, modalità non supportata -- prova -x 640 -zoom.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, hai davvero un'immagine sulla Tivù!\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Impossibile inizializzare l'Overlay Video Linux.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Uso l'overlay video: %s.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il driver VIDIX.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Uso VIDIX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Impossibile trovare una modalit per: %ux%u@%u.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Impossibile trovare una modalità per: %ux%u@%u.\n" #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inizializzazione VESA completa.\n" // libvo/vo_x11.c @@ -1816,9 +1816,9 @@ #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rilevato parametro frequenza radio.\n" #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Lettura canali terminata.\n" #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attenzione: ioctl tuner fallito: %s. Imposto frac a %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s non un dispositivo radio!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] il tuner low:yes frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] il tuner low:no frac=%d\n" +#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s non è un dispositivo radio!\n" +#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] il tuner è low:yes frac=%d\n" +#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] il tuner è low:no frac=%d\n" #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl impostazione frequenza 0x%x (%.2f) fallito: %s\n" #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl rilevazione frequenza fallito: %s\n" #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl impostazione muto fallito: %s\n" diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-it.h.charset --- a/help/help_mp-it.h.charset Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-it.h.charset Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,1 +1,1 @@ -ISO-8859-1 +UTF-8 diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-nb.h --- a/help/help_mp-nb.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-nb.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -14,34 +14,34 @@ #ifdef USE_DVDREAD " dvd:// spill DVD tittel/spor fra enhet i stedet for fil\n" #endif -" -ss sk til gitt (sekunder eller hh:mm:ss) posisjon\n" +" -ss søk til gitt (sekunder eller hh:mm:ss) posisjon\n" " -nosound ikke spill av lyd\n" #ifdef USE_FAKE_MONO -" -stereo velg MPEG1 stereo output (0:stereo 1:venstre 2:hyre)\n" +" -stereo velg MPEG1 stereo output (0:stereo 1:venstre 2:høyre)\n" #endif -" -channels mlnummer for lyd output kanaler\n" +" -channels målnummer for lyd output kanaler\n" " -fs -vm -zoom fullskjerm avspillings valg (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" -" -x -y skaler bildet til * opplsning [hvis -vo driver sttter det!]\n" -" -sub spesifiser hvilken subtitle fil som skal brukes (se ogs -subfps, -subdelay)\n" +" -x -y skaler bildet til * oppløsning [hvis -vo driver støtter det!]\n" +" -sub spesifiser hvilken subtitle fil som skal brukes (se også -subfps, -subdelay)\n" " -vid x -aid y spesifiser hvilken video (x) og lyd (y) stream som skal spilles av\n" " -fps x -srate y spesifiser video (x fps) og lyd (y Hz) hastiget\n" -" -pp sl p etterbehandlingsfilter (0-4 for DivX, 0-63 for mpeg)\n" -" -nobps bruk alternativ A-V sync metode for AVI filer (kan vre nyttig!)\n" -" -framedrop sl p bilde-dropping (for trege maskiner)\n" +" -pp slå på etterbehandlingsfilter (0-4 for DivX, 0-63 for mpeg)\n" +" -nobps bruk alternativ A-V sync metode for AVI filer (kan være nyttig!)\n" +" -framedrop slå på bilde-dropping (for trege maskiner)\n" " -wid bruk eksisterende vindu for video output (nytting med plugger!)\n" "\n" "Tastatur:\n" -" <- eller -> sk bakover/fremover 10 sekunder\n" -" opp eller ned sk bakover/fremover 1 minutt\n" -" < or > sk bakover/fremover i playlisten\n" -" p eller MELLOMROM pause filmen (trykk en tast for fortsette)\n" +" <- eller -> søk bakover/fremover 10 sekunder\n" +" opp eller ned søk bakover/fremover 1 minutt\n" +" < or > søk bakover/fremover i playlisten\n" +" p eller MELLOMROM pause filmen (trykk en tast for å fortsette)\n" " q eller ESC stopp avspilling og avslutt programmet\n" " + eller - juster lyd-forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" -" o g gjennom OSD modi: ingen / skelinje / skelinje+tidsvisning\n" -" * eller / k eller mink volumet (trykk 'm' for velge master/pcm)\n" +" o gå gjennom OSD modi: ingen / søkelinje / søkelinje+tidsvisning\n" +" * eller / øk eller mink volumet (trykk 'm' for å velge master/pcm)\n" " z or x juster undertittelens forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" "\n" -" * * * SE P MANSIDE FOR DETALJER, FLERE (AVANSERTE) VALG OG TASTER! * * *\n" +" * * * SE PÅ MANSIDE FOR DETALJER, FLERE (AVANSERTE) VALG OG TASTER! * * *\n" "\n"; #endif @@ -52,7 +52,7 @@ #define MSGTR_Exiting "\nAvslutter...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nAvslutter... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Avslutt" -#define MSGTR_Exit_eof "Slutt p filen" +#define MSGTR_Exit_eof "Slutt på filen" #define MSGTR_Exit_error "Fatal feil" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer avbrutt av signal %d i modul: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Kan ikke finne HOME katalog\n" @@ -62,33 +62,33 @@ #define MSGTR_CantLoadFont "Kan ikke laste skrifttype: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Kan ikke laste undertitler: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: valgte stream mangler!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke pne dump fil!!!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åpne dump fil!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumpet :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ikke spesifisert (eller ugyldig) i headeren! Bruk -fps valget!\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finne codec for lydformat 0x%X!\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finne codec for videoformat 0x%X!\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Desverre, valgt video_out enhet er inkompatibel med denne codec'en.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATALT: Kan ikke initialisere video driver!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "kunne ikke pne/initialisere lyd-enhet -> NOSOUND\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "kunne ikke åpne/initialisere lyd-enhet -> NOSOUND\n" #define MSGTR_StartPlaying "Starter avspilling...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************************\n"\ -" **** Systemed ditt er for TREGT til spille av dette! ****\n"\ +" **** Systemed ditt er for TREGT til å spille av dette! ****\n"\ " ************************************************************\n"\ -"!!! Mulige rsaker, problemer, lsninger: \n"\ -"- Vanligste problem: delagte _lyd_ drivere, eller lyddrivere med feil. \n"\ -" Prv: -ao sdl eller bruk ALSA 0.5/oss emuleringen i ALSA 0.9. Les ogs\n"\ +"!!! Mulige årsaker, problemer, løsninger: \n"\ +"- Vanligste problem: ødelagte _lyd_ drivere, eller lyddrivere med feil. \n"\ +" Prøv: -ao sdl eller bruk ALSA 0.5/oss emuleringen i ALSA 0.9. Les også\n"\ " DOCS/HTML/en/audio.html for flere tips!\n"\ -"- Treg video output. Prv en annen -vo driver (for liste: -vo help) eller\n"\ -" prv med -framedrop! Les DOCS/HTML/en/video.html for flere tips\n"\ -"- Treg CPU. ikke forsk spille av store dvd/divx filer p en treg CPU!\n"\ -" forsk -hardframedrop\n"\ -"- Feil p filen. forsk forskjellige kombinasjoner av disse:\n"\ +"- Treg video output. Prøv en annen -vo driver (for liste: -vo help) eller\n"\ +" prøv med -framedrop! Les DOCS/HTML/en/video.html for flere tips\n"\ +"- Treg CPU. ikke forsøk å spille av store dvd/divx filer på en treg CPU!\n"\ +" forsøk -hardframedrop\n"\ +"- Feil på filen. forsøk forskjellige kombinasjoner av disse:\n"\ " -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "Dersom dette ikke hjelper, les DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer er kompilert uten GUI-sttte!\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer er kompilert uten GUI-støtte!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI trenger X11!\n" #define MSGTR_Playing "Spiller %s\n" #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd!!!\n" @@ -98,19 +98,19 @@ #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM enhet '%s' ikke funnet!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Feil under valg av VCD spor!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Leser fra stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Kan ikke pne URL: %s\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Kan ikke åpne URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Koblet til server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Finner ikke filen: '%s'\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Kan ikke pne DVD enhet: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Det er %d titler p denne DVD.\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Kan ikke åpne DVD enhet: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Det er %d titler på denne DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD tittelnummer: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Det er %d kapitler i denne DVD tittelen.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldig DVD kapittelnummer: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Det er %d vinkler i denne DVD tittelen.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD vinkel nummer: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Kan ikke pne IFO filen for DVD tittel %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan ikke pne VOBS tittel (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Kan ikke åpne IFO filen for DVD tittel %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan ikke åpne VOBS tittel (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! lyd stream header %d redefinert!\n" @@ -119,12 +119,12 @@ #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) video pakker i bufferen!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(kanskje du spiller av en ikke-interleaved stream/fil eller codec'en feilet)\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekterte %s filformat!\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? kontakt utvikleren, det kan vre en feil :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======== Beklager, dette filformatet er ikke gjenkjent/stttet ===============\n"\ +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? kontakt utvikleren, det kan være en feil :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "======== Beklager, dette filformatet er ikke gjenkjent/støttet ===============\n"\ "=== Hvis det er en AVI, ASF eller MPEG stream, kontakt utvikleren! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen video stream funnet!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lyd stream funnet... ->nosound\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende video stream!? Kontakt utvikleren, det kan vre en feil :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende video stream!? Kontakt utvikleren, det kan være en feil :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen inneholder ikke valgte lyd eller video stream\n" @@ -132,24 +132,24 @@ #define MSGTR_NI_Detected "Detekterte" #define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI filformat!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Bruker NON-INTERLEAVED delagt AVI filformat!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kan ikke bestemme antall frames (for absolutt sk) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke ske i r .AVI streams! (index behves, prv med -idx valget!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke ske i denne filen! \n" +#define MSGTR_UsingNINI "Bruker NON-INTERLEAVED Ødelagt AVI filformat!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kan ikke bestemme antall frames (for absolutt søk) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke søke i rå .AVI streams! (index behøves, prøv med -idx valget!) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søke i denne filen! \n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerte headere ikke stttet (enda)!\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerte headere ikke støttet (enda)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC detektert!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! for mange sport!" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke pne codec\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åpne codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke lukke codec\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEIL: Kunne ikke pne ndvendig DirectShow codec: %s\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEIL: Kunne ikke åpne nødvendig DirectShow codec: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke laste/initialisere Win32/ACM AUDIO codec (manglende DLL fil?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kan ikke finne codec '%s' i libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATALT: EOF under sking etter sekvens header\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATALT: EOF under søking etter sekvens header\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATALT: Kan ikke lese sekvens header!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATALT: Kan ikke lese sekvens header tillegg!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Feil i sekvens header!\n" @@ -161,9 +161,9 @@ #define MSGTR_UnknownAudio "Ukjent/manglende lydformat, bruker nosound\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setter opp lirc sttte...\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setter opp lirc støtte...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke kunne bruke fjernkontrollen din\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Feil under pning av lirc!\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Feil under åpning av lirc!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Feil under lesing av lirc konfigurasjonsfil %s!\n" @@ -173,7 +173,7 @@ // --- labels --- #define MSGTR_About "Om" -#define MSGTR_FileSelect "pne fil..." +#define MSGTR_FileSelect "Åpne fil..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Velg teksting..." #define MSGTR_OtherSelect "Velg..." #define MSGTR_PlayList "Spilleliste" @@ -191,14 +191,14 @@ // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] feil i skin konfigurasjonsfil linje %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men fr \"section\" ikke funnet %s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men fr \"subsection\" ikke funnet (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller minde bitmap ikke stttet (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"section\" ikke funnet %s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"subsection\" ikke funnet (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller minde bitmap ikke støttet (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "finner ikke filen (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lesefeil (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lesefeil (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lesefeil (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA ikke stttet (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA ikke støttet (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukjent filtype (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit til 32 bit konverteringsfeil (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukjent beskjed: %s\n" @@ -215,7 +215,7 @@ // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "pne..." +#define MSGTR_MENU_Open "Åpne..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spill file..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spill VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spill DVD..." @@ -227,9 +227,9 @@ #define MSGTR_MENU_Stop "Stopp" #define MSGTR_MENU_NextStream "Neste stream" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Strrelse" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal strrelse" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbel strrelse" +#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbel størrelse" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskjerm" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" @@ -240,8 +240,8 @@ #define MSGTR_MENU_None "(ingen)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapittel" #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapittel %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd sprk" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Tekst sprk" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd språk" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Tekst språk" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin velger" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferanser" #define MSGTR_MENU_Exit "Avslutt..." diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-nb.h.charset --- a/help/help_mp-nb.h.charset Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-nb.h.charset Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,1 +1,1 @@ -ISO-8859-1 +UTF-8 diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-nl.h --- a/help/help_mp-nl.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-nl.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -58,7 +58,7 @@ #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer onderbroken door signaal %d in module: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Kan HOME dir niet vinden\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probleem\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Bezig met het creren van configuratie bestand: %s\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Bezig met het creëren van configuratie bestand: %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (van MPlayer source tree) naar ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "De standaard ingebouwde codecs.conf wordt gebruikt\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Kan font niet laden: %s\n" diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-nl.h.charset --- a/help/help_mp-nl.h.charset Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-nl.h.charset Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,1 +1,1 @@ -ISO-8859-1 +UTF-8 diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-pt_BR.h --- a/help/help_mp-pt_BR.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-pt_BR.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -7,50 +7,50 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Uso: mplayer [opes] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" +"Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" "\n" -"Opes bsicas: (lista completa na pgina do manual)\n" -" -vo seleciona o driver de sada de vdeo & dispositivo\n" +"Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n" +" -vo seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n" " ('-vo help' para listar)\n" -" -ao seleciona o driver de sada de audio & dispositivo\n" +" -ao seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n" " ('-vo help' para listar)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd:// reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n" " arquivo\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// reproduz ttulo de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n" -" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo cdigo pas de duas\n" +" dvd:// reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n" +" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n" " letras)\n" #endif -" -ss busca para a posio dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" -" -nosound no reproduz som\n" -" -fs reproduo em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na pgina do\n" +" -ss busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" +" -nosound não reproduz som\n" +" -fs reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n" " manual)\n" -" -x -y especifica a resoluo da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" -" -sub especifica o arquivo de legenda a usar (veja tambm -subfps,\n" +" -x -y especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" +" -sub especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n" " -subdelay)\n" -" -playlist especifica o aruqivo com a lista de reproduo\n" -" -vid x -aid y seleciona a trilha de vdeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" -" -fps x -srate y muda a taxa do vdeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n" -" -pp habilita filtro de ps processamento (veja detalhes na pgina\n" +" -playlist especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" +" -vid x -aid y seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" +" -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n" +" -pp habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n" " do manual)\n" -" -framedrop habilita descarte de quadros (para mquinas lentas)\n" +" -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n" "\n" -"Teclas bsicas: (lista completa na pginal do manual, cheque tambm input.conf)\n" -" <- ou -> retorna/avana 10 segundos\n" -" cima ou baixo retorna/avana 1 minuto\n" -" pgup ou pgdown retorna/avana 10 minutos\n" -" < ou > retorna/avana na lista de reproduo\n" -" p ou ESPAO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" -" q ou ESC para a reproduo e sai do programa\n" +"Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n" +" <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n" +" cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n" +" pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n" +" < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n" +" p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" +" q ou ESC para a reprodução e sai do programa\n" " + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n" -" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronmetro\n" +" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n" " * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n" " z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n" -" r ou t posio da legenda para cima/baixo, veja tambm -vf expand\n" +" r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n" "\n" -"* VEJA A PGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANADAS) OPES E TECLAS *\n" +"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n" "\n"; #endif @@ -63,280 +63,280 @@ #define MSGTR_Exit_quit "Sair" #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo" #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no mdulo %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Diretrio HOME no encontrado.\n" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configurao: %s\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copie/link etc/codecs.conf da fonte do MPlayer para ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padro\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Impossvel carregar fonte: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Impossvel carregar legendas: %s\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossvel abrir arquivo de dump.\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo no especificado no cabealho ou invlido, use a opo -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forar a famlia %s do driver do codec de audio...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X no encontrado!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forar a famlia %s do driver do codec de vdeo...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossvel encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de sada de vdeo selecionado incompatvel com este codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossvel inicializar o driver de vdeo.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Impossvel abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Inciando reproduo...\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************************\n"\ -" * Seu sistema muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ +" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ " ***************************************************\n\n"\ -"Possveis razes, problemas, solues:\n"\ +"Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\ "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\ -" - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulao OSS do ALSA 0.9.\n"\ -" - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 um bom comeo.\n"\ -"- Sada de vdeo lenta\n"\ +" - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\ +" - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\ +"- Saída de vídeo lenta\n"\ " - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\ "- CPU Lento\n"\ -" - No tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\ +" - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\ " -hardframedrop.\n"\ "- Arquivo corrompido\n"\ -" - Tente vrias combinaes de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Mdia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\ +" - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\ " - Tente -cache 8192.\n"\ -"- Voc est usando -cache para reproduzir um arquivo AVI no-entrelaado?\n"\ +"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\ " - Tente -nocache.\n"\ "Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\ -"Se nenhum destes ajudar voc, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" +"Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface grfica com o usurio)!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface grfica com o usurio) requer X11!\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com deteco de CPU em tempo real - AVISO - isto no ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenes:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de sada de vdeo disponveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de sada de audio disponveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponveis:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vdeo disponveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamlias/drivers de codec de audio disponveis (compilados):\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamlias/drivers de codec de vdeo disponveis (compilados):\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulao de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossvel ler propriedades\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha no encontrada\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da sada de vdeo (-vo)!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vdeo forado: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forado: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vdeo: sem vdeo\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossvel inicializar os filtros de vdeo (-vf) ou a sada de vdeo (-vo)!\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reproduo %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer falhou por uma 'Instruo Ilegal'.\n"\ -" Pode ser um erro no nosso novo cdigo de deteco de CPU em tempo real...\n"\ +"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ +" Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\ " Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer falhou por uma 'Instruo Ilegal'.\n"\ -" Isso frequentemente acontece quando voc o exucuta em um CPU diferente do que\n"\ +"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ +" Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\ " aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n Verifique isso!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompile o MPlayer com --enable-debug e faa um 'gdb backtrace' e\n"\ +" Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\ " 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer falhou. Isso no deveria acontecer.\n"\ -" Pode ser um erro no cdigo do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua verso\n"\ -" do gcc. Se voc acha que culpa do MPlayer, por favor leia\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instrues. Ns no podemos e no vamos ajudar\n"\ -" a no ser que voc proveja esta informao quando reportar um possvel erro.\n" +"- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\ +" Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\ +" do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\ +" a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossvel abrir arquivo/dispositivo\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossvel abrir \"demuxer\"\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vdeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossvel abrir arquivo de sada '%s'\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forando sada fourcc para %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vdeo recomendado para CD de %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vdeo: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos %d quadros\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos %d quadros\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> mtodo da taxa de bits varivel\n"\ +" vbr=<0-4> método da taxa de bits variável\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ -" 2: rh(padro)\n"\ +" 2: rh(padrão)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr taxa de bits mdia\n"\ +" abr taxa de bits média\n"\ "\n"\ " cbr taxa de bits constante\n"\ -" Fora tambm modo de codificao CBR nos modos ABR\n"\ -" pr-selecionados subsequentes.\n"\ +" Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\ +" pré-selecionados subsequentes.\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> qualidade do algortmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rpido)\n"\ +" aq=<0-9> qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> taxa de compresso\n"\ +" ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (padro: auto)\n"\ -" 0: estreo\n"\ -" 1: estreo-junto\n"\ +" mode=<0-3> (padrão: auto)\n"\ +" 0: estéreo\n"\ +" 1: estéreo-junto\n"\ " 2: canal duplo\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ +" 0: não\n"\ " 1: tudo\n"\ " 2: adaptar\n"\ "\n"\ -" fast aciona codificao rpida nos modos VBR pr-selecionados\n"\ +" fast aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\ " subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\ "\n"\ -" preset= prov os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\ -" medium: codificao VBR, qualidade boa\n"\ +" preset= provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\ +" medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\ " (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\ -" standard: codificao VBR, qualidade alta\n"\ +" standard: codificação VBR, qualidade alta\n"\ " (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: codificao VBR, qualidade muito alta\n"\ +" extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\ " (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\ -" insane: codificao CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\ +" insane: codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\ " (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: codificao ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n" +" <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado!\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossvel abrir URL: %s\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo no encontrado: '%s'\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Impossvel inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossvel abrir da \"lan\": '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no foi compilado com suporte a leitura de SMB\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossvel abrir dispositivo de DVD: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d ttulos neste DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nmero do ttulo do DVD invlido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d captulos neste ttulo de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nmero do captulo do DVD invlido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste ttulo de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nmero do anglo do DVD invlido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossvel abrir o arquivo IFO para o ttulo de DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossvel abrir ttulo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabealho %d da trilha de audio redefinido!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabealho %d da trilha de vdeo redefinido!\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Talvez voc esteja reproduzindo um fluxo/arquivo no-entrelaado ou o codec falhou?\n" \ - "Para arquivos .AVI, tente forar um modo no-entrelaado com a opo -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaado - mudando para o modo -ni!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \ + "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo no MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES invlido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo no reconhecido/suportado ========\n"\ - "== Se este arquivo um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vdeo encontrado!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ + "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vdeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo no contm a trilha de audio ou vdeo selecionado.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Forado" +#define MSGTR_NI_Forced "Forçado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" -#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NO ENTRELAADO!\n" +#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado no-entrelaado do arquivo AVI!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossvel determinar o nmero de quadros (para busca absoluta) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossvel buscar em fluxos de .AVI brutos! (ndice requerido, tente com a opo -idx!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Impossvel buscar neste arquivo! \n" +#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabealhos comprimidos no suportados (ainda)!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertncia! Varivel FOURCC detectada!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertncia! Trilhas demais!" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossvel abrir o demuxer ogg\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossvel abrir trilha de audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossvel abrir trilha de legendas: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no aceita busca! (Provavelmente a busca ser pra mudar de canal ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informao %s do demuxer j presente!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informaes do clip:\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossvel abrir codec\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossvel fechar codec\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossvel abrir o codec DirectShow %s requerido.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Impossvel carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossvel encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabealho da sequncia\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossvel ler cabealho da sequncia!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossvel ler exteno do cabealho da sequncia!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabealho da sequncia mau!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extenso do cabealho da sequncia mau!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossvel alocar memria compartilhada\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossvel alocate buffer da sada de audio\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de ps processamento externo, mximo q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando ps processamento do codec, mximo q = = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vdeo '%s' no suportado pelo vo & vd selecionado! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famlia [%s] (vfm=%s) do codec de video no disponvel (habilite na hora da compilao!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famlia [%s] (afm=%s) do codec de audio no disponvel (habilite na hora da compilao!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vdeo: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vdeo: %s\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incializao do VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incializao do ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pr-inicializao do ADecoder :(\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de sada\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "No ser possvel utilizar o seu controle remoto\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configurao do LIRC %s.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vdeo '%s' no encontrado\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossvel abrir o filtro de vdeo '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vdeo: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossvel encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec no configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando soluo alternativa!\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurao vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossvel encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme %.2f:1 - pr-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme indefinido - nenhum pr-redimensionamento aplicado.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -349,15 +349,15 @@ #define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..." #define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..." -#define MSGTR_PlayList "Lista de reproduo" +#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução" #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" #define MSGTR_SkinBrowser "Skins" #define MSGTR_Network "Rede..." -#define MSGTR_Preferences "Preferncias" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mdia aberta." +#define MSGTR_Preferences "Preferências" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta." #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "Nenhum captulo" -#define MSGTR_Chapter "Captulo %d" +#define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo" +#define MSGTR_Chapter "Capítulo %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado" // --- buttons --- @@ -366,38 +366,38 @@ #define MSGTR_Add "Adicionar" #define MSGTR_Remove "Remover" #define MSGTR_Clear "Limpar" -#define MSGTR_Config "Configuraes" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configuraes do driver" +#define MSGTR_Config "Configurações" +#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver" #define MSGTR_Browse "Procurar" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memria suficiente para desenhar o buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memria suficiente para rendenizar o menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu no encontrei um driver sada de vdeo compatvel com GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, voc no pode reproduzir arquivos no-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configurao do DXR3/H+." +#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." +#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configurao do skin na linha %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configurao do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" no encontrado (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configurao do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" no encontrtado (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configurao do skin na linha %d: esta sub-seo no suportada por este widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores no suportado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo no encontrado (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE no suportado (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na converso 24 bit para 32 bit (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memria insuficiente\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte no encontrado\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte no encontrado\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte no existente (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parmetro desconhecido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configurao do skin (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus @@ -410,11 +410,11 @@ #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduo" +#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução" #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausar" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Prxima faixa" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior" #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal" @@ -424,11 +424,11 @@ #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Ttulos" -#define MSGTR_MENU_Title "Ttulo %2d" +#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" +#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" #define MSGTR_MENU_None "(nenhum)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Captulos" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Captulo %2d" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins" @@ -438,15 +438,15 @@ #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio" #define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vdeo" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Vdeo" +#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: " #define MSGTR_EQU_Hue "Cor: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturao: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda" @@ -465,7 +465,7 @@ #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "rvore de diretrios" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD" @@ -473,11 +473,11 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponveis:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproduzir som" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estreo" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer" @@ -492,41 +492,41 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posio: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposio da legenda" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar ps-processamento" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI no-entrelaado" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela ndice, se necessrio" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famlia do codec de vdeo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famlia do codec de audio:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nvel do OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Ps-processamento" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que voc precisa reiniciar a reproduo para algumas opes fazerem efeito!" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Lnguas Europias Ocidentais (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Lnguas Europias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Europias Eslvicas/Centrais (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Malts, Turco (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Blticos Antigos (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirlico (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "rabe (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bltico (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)" @@ -536,13 +536,13 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirlico (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Europias Eslvicas/Centrais Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Européias Eslávicas/Centrais Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificao:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:" @@ -551,18 +551,18 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reproduo" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vdeo quando inativo" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ateno!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!" #endif diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-pt_BR.h.charset --- a/help/help_mp-pt_BR.h.charset Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-pt_BR.h.charset Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,1 +1,1 @@ -ISO-8859-1 +UTF-8 diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-ro.h --- a/help/help_mp-ro.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-ro.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -10,143 +10,143 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Folosire: mplayer [opiuni] [url|cale/]numefiier\n" +"Folosire: mplayer [opþiuni] [url|cale/]numefiºier\n" "\n" -"Opiuni principale: (lista complet n pagina man)\n" -" -vo alege driver-ul i device-ul de ieire video\n" -" ('-vo help' pentru list)\n" -" -ao alege driver-ul i device-ul de ieire audio\n" -" ('-ao help' pentru list)\n" +"Opþiuni principale: (lista completã în pagina man)\n" +" -vo alege driver-ul ºi device-ul de ieºire video\n" +" ('-vo help' pentru listã)\n" +" -ao alege driver-ul ºi device-ul de ieºire audio\n" +" ('-ao help' pentru listã)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd:// ruleaz pista VCD (Video CD) de pe device n loc de fiier\n" +" vcd:// ruleazã pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fiºier\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// ruleaz titlul/pista de pe dispozitivul DVD n loc de fiier\n" -" -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrri DVD\n" +" dvd:// ruleazã titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fiºier\n" +" -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrãri DVD\n" " (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n" #endif -" -ss deruleaz la poziia dat (secunde sau hh:mm:ss)\n" -" -nosound rulare fr sunet\n" -" -fs afiare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii n pagina man)\n" -" -x -y alege rezoluia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n" -" -sub specific fiierul cu subtitrri folosit\n" -" (vezi i -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist specific playlist-ul\n" -" -vid x -aid y alege pista video (x) i audio (y)\n" -" -fps x -srate y schimb rata video (x fps) i audio (y Hz)\n" -" -pp activeaz filtrul de postprocesare (detalii n pagina man)\n" -" -framedrop activeaz sritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n" +" -ss deruleazã la poziþia datã (secunde sau hh:mm:ss)\n" +" -nosound rulare fãrã sunet\n" +" -fs afiºare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n" +" -x -y alege rezoluþia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n" +" -sub specificã fiºierul cu subtitrãri folosit\n" +" (vezi ºi -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist specificã playlist-ul\n" +" -vid x -aid y alege pista video (x) ºi audio (y)\n" +" -fps x -srate y schimbã rata video (x fps) ºi audio (y Hz)\n" +" -pp activeazã filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n" +" -framedrop activeazã sãritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n" "\n" -"Taste principale: (lista complet n pagina man, vezi i input.conf)\n" -" <- sau -> deruleaz spate/fa 10 secunde\n" -" sus sau jos deruleaz spate/fa un minut\n" -" pgup or pgdown deruleaz spate/fa 10 minute\n" -" < or > salt spate/fa n playlist\n" -" p or SPACE pauz (apsai orice tast pentru continuare)\n" -" q or ESC oprete filmul i iese din program\n" -" + or - modific decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n" -" o schimb modul OSD ntre: nimic / bar derulare / bar + ceas\n" -" * or / crete sau scade volumul PCM\n" -" z or x modific decalajul subtitrrii cu +/- 0,1 secunde\n" -" r or t modific poziia subtitrrii sus/jos, vezi i -vf expand\n" +"Taste principale: (lista completã în pagina man, vezi ºi input.conf)\n" +" <- sau -> deruleazã spate/faþã 10 secunde\n" +" sus sau jos deruleazã spate/faþã un minut\n" +" pgup or pgdown deruleazã spate/faþã 10 minute\n" +" < or > salt spate/faþã în playlist\n" +" p or SPACE pauzã (apãsaþi orice tastã pentru continuare)\n" +" q or ESC opreºte filmul ºi iese din program\n" +" + or - modificã decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n" +" o schimbã modul OSD între: nimic / barã derulare / barã + ceas\n" +" * or / creºte sau scade volumul PCM\n" +" z or x modificã decalajul subtitrãrii cu +/- 0,1 secunde\n" +" r or t modificã poziþia subtitrãrii sus/jos, vezi ºi -vf expand\n" "\n" -" * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPIUNI (AVANSATE) I TASTE * * *\n" +" * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPÞIUNI (AVANSATE) ªI TASTE * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nIeire...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nIeire... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Ieire" -#define MSGTR_Exit_eof "Sfrit fiier" -#define MSGTR_Exit_error "Eroare fatal" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost ntrerupt de semnalul %d n modulul: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nu gsesc directorul HOME.\n" +#define MSGTR_Exiting "\nIeºire...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nIeºire... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Ieºire" +#define MSGTR_Exit_eof "Sfârºit fiºier" +#define MSGTR_Exit_error "Eroare fatalã" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nu gãsesc directorul HOME.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiierul de configurare: %s\n"\ - "ncearc '-vo help' pentru o list cu driveri video disponibili.\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiºierul de configurare: %s\n"\ + "Încearcã '-vo help' pentru o listã cu driveri video disponibili.\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot ncrca fontul: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot ncrca subtitrarea: %s\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secund) nu e specificat n header sau e greit; folosete opiunea '-fps'.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forez familia de codec audio %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Citete DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" //lang -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forez familia de codecuri video %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gsesc codec potrivit pentru ieirea '-vo' aleas i formatul video 0x%X.\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieire video ales e incompatibil cu acest codec.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încãrca fontul: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încãrca subtitrarea: %s\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundã) nu e specificat în header sau e greºit; foloseºte opþiunea '-fps'.\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forþez familia de codec audio %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gãsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Citeºte DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" //lang +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forþez familia de codecuri video %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gãsesc codec potrivit pentru ieºirea '-vo' aleasã ºi formatul video 0x%X.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieºire video ales e incompatibil cu acest codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniializa audio -> rulez fr sunet.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniþializa audio -> rulez fãrã sunet.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " *****************************************************\n"\ -" **** Sistemul tu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\ +" **** Sistemul tãu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\ " *****************************************************\n\n"\ -"Posibile motive, probleme, rezolvri:\n"\ -"- Cel mai des ntlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\ -" - ncearc '-ao sdl' sau folosete ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\ -" - Experimenteaz cu diferite valori pentru '-autosync', ncepnd cu 30.\n"\ -"- Ieire video lent\n"\ -" - ncearc alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o list) sau \n"\ -" ncearc '-framedrop'.\n"\ +"Posibile motive, probleme, rezolvãri:\n"\ +"- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\ +" - Încearcã '-ao sdl' sau foloseºte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\ +" - Experimenteazã cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\ +"- Ieºire video lentã\n"\ +" - Încearcã alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listã) sau \n"\ +" încearcã '-framedrop'.\n"\ "- Procesor lent\n"\ -" - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! ncearc -hardframedrop.\n"\ -"- Fiier stricat\n"\ -" - ncearc diferite combinaii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\ +" - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcã -hardframedrop.\n"\ +"- Fiºier stricat\n"\ +" - Încearcã diferite combinaþii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\ "- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\ -" - ncearc '-cache 8192'.\n"\ -"- Foloseti -cache pentru fiiere AVI neinterleaved?\n"\ -" - ncearc '-nocache'.\n"\ -"Citete DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\ -"Dac tot nu reueti, citete DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang +" - Încearcã '-cache 8192'.\n"\ +"- Foloseºti -cache pentru fiºiere AVI neinterleaved?\n"\ +" - Încearcã '-nocache'.\n"\ +"Citeºte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\ +"Dacã tot nu reuºeºti, citeºte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang -#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FR suport pentru GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesit X11.\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FÃRà suport pentru GUI.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesitã X11.\n" #define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: fr sunet\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieire video disponibile:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieire audio disponibile:\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: fãrã sunet\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS forþat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire video disponibile:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire audio disponibile:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietile.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gsit nici un canal.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieirii video (-vo) aleas.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forat: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forat: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu exist video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniializa filtrele video (-vf) sau ieirea video (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZ =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot s ncarc playlistul %s.\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietãþile.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gãsit nici un canal.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieºirii video (-vo) aleasã.\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forþat: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forþat: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu existã video\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniþializa filtrele video (-vf) sau ieºirea video (-vo).\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZà =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot sã încarc playlistul %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer a murit. Nu ar trebui s se ntmple asta.\n"\ -" S-ar putea s fie un bug n sursa MPlayer _sau_ n driverele tale _sau_ n\n"\ -" versiunea ta de gcc. Dac crezi c e vina MPlayer, te rog citete\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html i urmeaz instruciunile de acolo. Nu putem\n"\ -" i nu te vom ajuta decat dac asiguri informaia cerut acolo cand anuni\n"\ +"- MPlayer a murit. Nu ar trebui sã se întâmple asta.\n"\ +" S-ar putea sã fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\ +" versiunea ta de gcc. Dacã crezi cã e vina MPlayer, te rog citeºte\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html ºi urmeazã instrucþiunile de acolo. Nu putem\n"\ +" ºi nu te vom ajuta decat dacã asiguri informaþia cerutã acolo cand anunþi\n"\ " un posibil bug.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Folosesc fiierul de control pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nLipsete numele fiierului.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiierul/dispozitivul.\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Folosesc fiºierul de control pass3: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nLipseºte numele fiºierului.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiºierul/dispozitivul.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau folosete '-nosound'.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseºte '-nosound'.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiierul de ieire '%s'.\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiºierul de ieºire '%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forez ieirea fourcc la %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forþez ieºirea fourcc la %x [%.4s]\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiierului.\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiºierului.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec %d cadre\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec\n" @@ -164,17 +164,17 @@ " abr bitrate mediu\n"\ "\n"\ " cbr bitrate constant\n"\ -" Foreaz i codarea n mod CBR la preseturile ABR urmtoare.\n"\ +" Forþeazã ºi codarea în mod CBR la preseturile ABR urmãtoare.\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> alege bitrate-ul n kBit (doar la CBR i ABR)\n"\ +" br=<0-1024> alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR ºi ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> calitate (0-maxim, 9-minim) (doar pentru VBR)\n"\ +" q=<0-9> calitate (0-maximã, 9-minimã) (doar pentru VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> calitate algoritmic (0-maxim/lent, 9-minim/rapid)\n"\ +" aq=<0-9> calitate algoritmicã (0-maximã/lentã, 9-minimã/rapidã)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> rata de compresie\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> amplificarea intrrii audio\n"\ +" vol=<0-10> amplificarea intrãrii audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ @@ -185,108 +185,108 @@ " padding=<0-2>\n"\ " 0: de loc\n"\ " 1: tot\n"\ -" 2: ajusteaz\n"\ +" 2: ajusteazã\n"\ "\n"\ -" fast Activeaz codare rapid pentru urmtoarele preseturi VBR,\n"\ -" la calitate puin redus i bitrate-uri crescute.\n"\ +" fast Activeazã codare rapidã pentru urmãtoarele preseturi VBR,\n"\ +" la calitate puþin redusã ºi bitrate-uri crescute.\n"\ "\n"\ -" preset= Asigur reglajele de calitate maxim posibile.\n"\ -" medium: codare VBR, calitate bun\n"\ +" preset= Asigurã reglajele de calitate maxim posibile.\n"\ +" medium: codare VBR, calitate bunã\n"\ " (150-180 kbps bitrate)\n"\ " standard: codare VBR, calitate mare\n"\ " (170-210 kbps bitrate)\n"\ " extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\ " (200-240 kbps bitrate)\n"\ -" insane: codare CBR, calitate maxim\n"\ +" insane: codare CBR, calitate maximã\n"\ " (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat n kbps.\n\n" +" <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gsesc CD-ROM-ul '%s'.\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gãsesc CD-ROM-ul '%s'.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD." #define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Nu gsesc fiierul: '%s'\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Nu gãsesc fiºierul: '%s'\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numrul titlului DVD greit: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole n acest titlu.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numrul capitolului e greit: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri n acest titlu DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numrul unghiului greit: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiierul IFO pentru titlul %d.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numãrul capitolului e greºit: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numãrul unghiului greºit: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiºierul IFO pentru titlul %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_FormatNotRecognized \ -"====== Scuze, formatul acestui fiier nu e cunoscut/suportat =======\n"\ -"=== Dac fiierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anun autorul! ===\n" +"====== Scuze, formatul acestui fiºier nu e cunoscut/suportat =======\n"\ +"=== Dacã fiºierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunþã autorul! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gsit canal video.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gsit canal audio -> rulez fr sunet.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lips!? Intreab autorul, ar putea fi un bug :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gãsit canal video.\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gãsit canal audio -> rulez fãrã sunet.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsã!? Intreabã autorul, ar putea fi un bug :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiierul nu conine canalul video sau audio ales.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiºierul nu conþine canalul video sau audio ales.\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Forat" +#define MSGTR_NI_Forced "Forþat" #define MSGTR_NI_Detected "Detectat" #define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numrul de cadre (pentru seek absolut).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula n stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, ncearc cu opiunea '-idx'.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula n acest fiier.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numãrul de cadre (pentru seek absolut).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcã cu opþiunea '-idx'.)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fiºier.\n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "Fiier VOB criptat! Citete DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" // lang +#define MSGTR_EncryptedVOB "Fiºier VOB criptat! Citeºte DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" // lang #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio gsit: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video gsit: %d\n" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio gãsit: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video gãsit: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Caut canalul audio (id:%d).\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuit s deschid demultiplexorul audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuit s deschid demultiplexorul subtitrrii: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul audio: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul subtitrãrii: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n" #define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat coninut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat coninut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot nchide codecul.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot ncrca codecul audio Win32/ACM (lipsete un DLL?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gsesc codecul '%s' n libavcodec...\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încãrca codecul audio Win32/ACM (lipseºte un DLL?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gãsesc codecul '%s' în libavcodec...\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributul video '%s' nu e suportat de vo & vd alese.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init euat :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init euat :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit euat :(\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eºuat :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eºuat :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eºuat :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aloc %d bytes pentru bufferul de intrare.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieire.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieºire.\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregtesc folosirea LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Nu-i vei putea folosi telecomanda.\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuit s activez LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiierul de configurare LIRC %s.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregãtesc folosirea LIRC...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nu-þi vei putea folosi telecomanda.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuºit sã activez LIRC.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiºierul de configurare LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gsesc filtrul video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gãsesc filtrul video '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: " @@ -298,7 +298,7 @@ // --- labels --- #define MSGTR_About "Despre MPlayer" -#define MSGTR_FileSelect "Alege fiierul..." +#define MSGTR_FileSelect "Alege fiºierul..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..." #define MSGTR_OtherSelect "Alege..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..." @@ -306,65 +306,65 @@ #define MSGTR_PlayList "Playlist" #define MSGTR_Equalizer "Egalizator" #define MSGTR_SkinBrowser "Alegere Skin-uri" -#define MSGTR_Network "Streaming n reea..." -#define MSGTR_Preferences "Preferine" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiier." +#define MSGTR_Network "Streaming în reþea..." +#define MSGTR_Preferences "Preferinþe" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiºier." #define MSGTR_VCDTrack "Pista VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "Nici un capitol" #define MSGTR_Chapter "Capitol %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fiier ncrcat." +#define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fiºier încãrcat." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Anulare" -#define MSGTR_Add "Adaug" -#define MSGTR_Remove "Elimin" +#define MSGTR_Add "Adaugã" +#define MSGTR_Remove "Eliminã" #define MSGTR_Clear "Sterge tot" #define MSGTR_Config "Configurare" #define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destul pentru afiarea meniului." -#define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gsit un driver video compatibil cu GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Scuze, nu poi afia fiiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fr recodare.\n"\ -"Activeaz 'lavc' sau 'fame' n csua de configurare pentru DXR3/H+." +#define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulã pentru afiºarea meniului." +#define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\n"\ +"Activeazã 'lavc' sau 'fame' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+." // --- skin loader error messages // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Deschide..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleaz fiierul..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleaz VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleaz DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleaz URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "ncarc subtitrare..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleazã VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleazã DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "ncarc fiier audio extern..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern..." #define MSGTR_MENU_Playing "Rulez" #define MSGTR_MENU_Play "Play" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pauz" +#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzã" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmtoare" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedent" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmãtoare" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentã" #define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normal" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dubl" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "ntreg ecranul" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normalã" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublã" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afieaz meniul DVD" +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afiºeazã meniul DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Titluri" #define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d" #define MSGTR_MENU_None "(nimic)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitole" #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolul %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Limbi pentru audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrri" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrãri" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Alegere skin" -#define MSGTR_MENU_Exit "Ieire..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Fr sunet" +#define MSGTR_MENU_Exit "Ieºire..." +#define MSGTR_MENU_Mute "Fãrã sunet" #define MSGTR_MENU_Original "Original" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Raport dimensiuni" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista audio" @@ -376,11 +376,11 @@ #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Nuan: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaie: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Fa Stnga" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Fa Dreapta" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stnga" +#define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Faþã Stânga" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Faþã Dreapta" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Spate Dreapta" #define MSGTR_EQU_Center "Centru" #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" @@ -394,45 +394,45 @@ // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fiiere alese" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fiiere" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fiºiere alese" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fiºiere" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Arbore de directoare" // --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrri & OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrãri & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecuri & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Altele" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeaz sunetul" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeaz egalizatorul" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeaz extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeaz double buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeaz direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeaz sritul cadrelor" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeaz sritul dur de cadre (PERICULOS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseaz imaginea sus/jos" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas i indicatori" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeazã double buffering" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeazã direct rendering" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeazã sãritul cadrelor" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas ºi indicatori" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Doar bara de derulare" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent i timp total" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent ºi timp total" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fr auto-ncrcarea subtitrrii" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtitrare Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertete subtitrarea dat la formatul MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertete subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeaz postprocesarea" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeazã postprocesarea" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Folosete parser AVI non-interleaved" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruiete tabela de index, dac e nevoie" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseºte parser AVI non-interleaved" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD" @@ -441,59 +441,59 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita c rularea trebuie repornit pentru ca unele opiuni s-i fac efectul!" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Folosete LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Folosete FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Foloseºte FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" // lang #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galic, maltez, turc (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galicã, maltezã, turcã (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Chrilic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greac modern (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabã (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacã modernã (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcã (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rus (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainian, belarus (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinez simplificat (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinez tradiional (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonez (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Corean (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandez (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusã (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainianã, belarusã (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinezã simplificatã (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinezã tradiþionalã (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonezã (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreanã (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandezã (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Chirilic de Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european i slavic de Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fr scalare automat" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporional cu limea filmului" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporional cu nlimea filmului" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european ºi slavic de Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fãrã scalare automatã" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporþional cu lãþimea filmului" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Pornete fullscreen" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveaz poziia ferestrei" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Oprete XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeaz playbar" +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneºte fullscreen" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveazã poziþia ferestrei" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreºte XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeazã playbar" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secund:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afieaz fereastra video cand e inactiv" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizat de UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatal!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatalã!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Eroare!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenie!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenþie!" #endif diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-ro.h.charset --- a/help/help_mp-ro.h.charset Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-ro.h.charset Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,1 +1,1 @@ -ISO-8859-1 +UTF-8 diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-sk.h --- a/help/help_mp-sk.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-sk.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,370 +1,370 @@ -// Translated by: Daniel Bea, benad (at) centrum.cz +// Translated by: Daniel Beňa, benad (at) centrum.cz // last sync on 2006-04-28 with 1.249 // but not compleated // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -// Preklad do sloveniny +// Preklad do slovenčiny static char help_text[]= -"Pouitie: mplayer [prepnae] [url|cesta/]menosboru\n" +"Použitie: mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n" "\n" -"Zkladn prepnae: (Kompletn zoznam njdete v man strnke)\n" -" -vo vber vstup. video ovldaa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" -" -ao vber vstup. audio ovldaa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" +"Základné prepínače: (Kompletný zoznam nájdete v man stránke)\n" +" -vo výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" +" -ao výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd:// prehra VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo sboru\n" +" vcd:// prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// prehra DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto sboru\n" -" -alang/-slang vybra jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kdu krajiny)\n" +" dvd:// prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n" +" -alang/-slang vybrať jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n" #endif -" -ss posun na pozciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" -" -nosound prehrva bez zvuku\n" -" -fs voby pre cel obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily vi. man strnku)\n" -" -x -y zvenie obrazu na rozmer * (pokia to vie -vo ovlda!)\n" -" -sub voba sboru s titulkami (vi tie -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist urenie sboru so zoznamom prehrvanch sborov\n" -" -vid x -aid y vber sla video (x) a audio (y) prdu pre prehrvanie\n" -" -fps x -srate y voba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" -" -pp aktivcia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" -" -framedrop povoli zahadzovanie snmkov (pre pomal stroje)\n" +" -ss posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" +" -nosound prehrávať bez zvuku\n" +" -fs voľby pre celú obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viď. man stránku)\n" +" -x -y zväčšenie obrazu na rozmer * (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n" +" -sub voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n" +" -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n" +" -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" +" -pp aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" +" -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n" "\n" -"Zkl. klvesy: (pre kompl. pozrite aj man strnku a input.conf)\n" +"Zákl. klávesy: (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n" " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n" -" hore / dole posun vzad/vpred o 1 mintu\n" -" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 mint\n" -" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrvanch sborov\n" -" p al. medzernk pauza (pokraovanie stlaenm klvesy)\n" -" q alebo ESC koniec prehrvania a ukonenie programu\n" -" + alebo - upravi spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" -" o cyklick zmena reimu OSD: ni / pozcia / pozcia+as\n" -" * alebo / prida alebo ubra hlasitos (stlaenm 'm' vber master/pcm)\n" -" z alebo x upravi spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" -" r alebo t upravi pozciu titulkov hore/dole, pozrite tie -vf!\n" +" hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n" +" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minút\n" +" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n" +" p al. medzerník pauza (pokračovanie stlačením klávesy)\n" +" q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n" +" + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" +" o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n" +" * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n" +" z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" +" r alebo t upraviť pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tiež -vf!\n" "\n" -" * * * * PRETAJTE SI MAN STRNKU PRE DETAILY (ALIE VOBY A KLVESY)! * * * *\n" +" * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formtu, aby sme zlepili podporu. Prosm kontaktujte vvojrov.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlepšili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nKonm...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKonm... (%s)\n" +#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Koniec" -#define MSGTR_Exit_eof "Koniec sboru" -#define MSGTR_Exit_error "Zvan chyba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preruen signlom %d v module: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nemem najs domci (HOME) adresr\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problm\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvram konfiguran sbor: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojovch kdov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pouvam vstavan defaultne codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nemem nata font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nemem nata titulky: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: poadovan prd chba!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori sbor pre dump!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypsan :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavike sboru nie je udan (alebo je zl) FPS! Pouite vobu -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokam sa vynti rodinu audiokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemem njs kodek pre audio formt 0x%X!\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Pretajte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokam se vnti rodinu videokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemem najs kodek pre video formt 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemem inicializova video driver!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "nemem otvori/inicializova audio driver -> TICHO\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Zanam prehrva...\n" +#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru" +#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používam vstavané defaultne codecs.conf\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n" +#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Prečítajte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X!\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***********************************************************\n"\ -" **** Na prehratie tohoto je v systm prli POMAL! ****\n"\ +" **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\ " ***********************************************************\n"\ -"!!! Mon priny, problmy a rieenia:\n"\ -"- Nejastejie: nesprvny/chybn _zvukov_ ovlda.\n"\ -" - Skste -ao sdl alebo pouite OSS emulciu ALSA.\n"\ -" - Experimentujte s rznymi hodnotami -autosync, 30 je dobr zaiatok.\n"\ -"- Pomal video vstup\n"\ -" - Skste in -vo ovlda (pre zoznam: -vo help) alebo skste -framedrop!\n"\ -"- Pomal CPU\n"\ -" - Neskajte prehrva vek dvd/divx na pomalom cpu! Skste lavdopts,\n"\ +"!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\ +"- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač.\n"\ +" - Skúste -ao sdl alebo použite OSS emuláciu ALSA.\n"\ +" - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý začiatok.\n"\ +"- Pomalý video výstup\n"\ +" - Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\ +"- Pomalý CPU\n"\ +" - Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\ " napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Pokoden sbor\n"\ -" - Skste rzne kombincie tchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Pomal mdium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\ -" - Skste -cache 8192.\n"\ -"- Pouvate -cache na prehrvanie non-interleaved sboru?\n"\ -" - Skste -nocache.\n"\ -"Pretajte si DOCS/HTML/en/video.html s tam tipy na vyladenie/zrchlenie.\n"\ -"Ak ni z tohto nepomohlo, pretajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" +"- Poškodený súbor\n"\ +" - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\ +" - Skúste -cache 8192.\n"\ +"- Používate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\ +" - Skúste -nocache.\n"\ +"Prečítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\ +"Ak nič z tohto nepomohlo, prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostaven BEZ podpory GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyaduje X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Prehrvam %s\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" +#define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS vnten na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovn s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimlne! Na zskanie max. vkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilovan pre x86 CPU s rozreniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn video vstupn ovldae:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn audio vstupn ovldae:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn audio kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn video kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupn (vkompilovan) audio rodiny kodekov/ovldae:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupn (vkompilovan) video rodiny kodekov/ovldae:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn zmeny plnoobrazovkovch mdov:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pouvam Linuxov hardvrov RTC asovanie (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemem ta vlastnosti\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nenjden prd\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otvran/inicializcii vybranch video_out (-vo) zariaden!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnten video kodek: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnten video kodek: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: iadne video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemem inicializova video filtre (-vf) alebo video vstup (-vo)!\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s rozšíreniami:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládače:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládače:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládače:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládače:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné zmeny plnoobrazovkových módov:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Používam Linuxové hardvérové RTC časovanie (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemôžem čítať vlastnosti\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žiadne video!!!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemôžem inicializovať video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemem nata playlist %s\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemôžem načítať playlist %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Me to by chyba v naom novom kde na detekciu procesora...\n"\ -" Prosm pretajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +" Môže to byť chyba v našom novom kóde na detekciu procesora...\n"\ +" Prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Obyajne sa to stva, ke ho pouvate na inom procesore ako pre ktor bol\n"\ -" skompilovan/optimalizovan.\n"\ +" Obyčajne sa to stáva, keď ho používate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\ +" skompilovaný/optimalizovaný.\n"\ " Skontrolujte si to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer zhavaroval nesprvnym pouitm CPU/FPU/RAM.\n"\ +"- MPlayer zhavaroval nesprávnym použitím CPU/FPU/RAM.\n"\ " Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\ " disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta.\n"\ -" Me to by chyba v MPlayer kde _alebo_ vo Vach ovldaoch _alebo_ gcc\n"\ -" verzii. Ak si myslte, e je to chyba MPlayeru, prosm pretajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ -" a postupujte poda intrukcii. Nememe Vm pomc, pokia neposkytnete\n"\ -" tieto informcie pri ohlasovan monej chyby.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "tam konfigurciu '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridan sbor titulkov (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobrat sbor titulkov (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otvran sboru [%s] pre zpis!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Prkazov riadok:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvori %s: %s (malo by to by itaten pre pouvatea.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializcii Linuxovch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skste prida \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do tartovacch skriptov vho systmu.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializcii Linuxovch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Pouvam %s asovanie.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Voba -idle sa ned poui pre GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovan: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializcia menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volan dvakrt!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemem uloi (dump) tento prd - nie je dostupn iaden deskriptor sboru.\n" +"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo stať.\n"\ +" Môže to byť chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Vaších ovládačoch _alebo_ gcc\n"\ +" verzii. Ak si myslíte, že je to chyba MPlayeru, prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ +" a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\ +" tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n" +#define MSGTR_CommandLine "Príkazový riadok:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "Používam %s časovanie.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "Voľba -idle sa nedá použiť pre GMPlayer.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializované: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemôžem uložiť (dump) tento prúd - nie je dostupný žiaden deskriptor súboru.\n" #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupujem od pokusu o spracovanie playlistu %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemem otvori video filter libmenu s koreovm menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializcii reazca audio filtrov!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri tan z Linuxovch RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podteenie softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalos NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalos: Vadn zvraznenie udalost\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalos: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalos: skry zvraznenie\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalos: Stojac snmok: %d sec(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalos: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalos: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalos: Zmena Nav SPU prdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalos: Zmena Nav SPU prdu: fyz: %d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalos: Zmena Nav Audio prdu: fyz: %d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalos: Zmena Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalos: Zmena Nav bunky \n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalos: Zmena Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalos: Prevjanie Nav dokonen\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalosť NULL?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalosť: Vadné zvýraznenie udalostí\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalosť: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalosť: skryť zvýraznenie\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalosť: Stojací snímok: %d sec(s)\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalosť: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalosť: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav bunky \n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalosť: Prevíjanie Nav dokončené\n" #define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Ned sa alokova dostatok pamte pre EDL dta.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "tam %d EDL akcie.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Vetky EDL akcie boly u vykonan.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Ned sa otvori EDL sbor [%s] pre zpis.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Ned sa otvori EDL sbor [%s] na tanie.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa ned poui bez videa, vypnam.\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] na čítanie.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formtovan EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledn stop znaka bola [%f]; al tart je "\ -"[%f]. Zznamy musia by chronologicky, a nesm sa prekrva. Zahadzujem.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "asov znaka stop m by za znakou start.\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\ +"[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má byť za značkou start.\n" // mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "zapnut" -#define MSGTR_OSDdisabled "vypnut" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanl: %s" +#define MSGTR_OSDenabled "zapnuté" +#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté" +#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Rchlos: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlosť: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" // property values -#define MSGTR_Enabled "zapnut" -#define MSGTR_EnabledEdl "zapnut (edl)" -#define MSGTR_Disabled "vypnut" +#define MSGTR_Enabled "zapnuté" +#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)" +#define MSGTR_Disabled "vypnuté" #define MSGTR_HardFrameDrop "hard" -#define MSGTR_Unknown "neznme" +#define MSGTR_Unknown "neznáme" #define MSGTR_Bottom "dole" #define MSGTR_Center "stred" #define MSGTR_Top "hore" // osd bar names -#define MSGTR_Volume "Hlasitos" +#define MSGTR_Volume "Hlasitosť" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gama" #define MSGTR_Brightness "Jas" #define MSGTR_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_Saturation "Stos" -#define MSGTR_Hue "Tn" +#define MSGTR_Saturation "Sýtosť" +#define MSGTR_Hue "Tón" // property state #define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Vdy navrchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavn okno: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Ohranienie: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snmkov: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "Vždy navrchu: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s" +#define MSGTR_BorderStatus "Ohraničenie: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s" #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Pozcia tit.: %s/100" +#define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100" #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s" #define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynten tit.: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pouvam pass3 ovldac sbor: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nChbajce meno sboru.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemem otvori sbor/zariadenie\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemem otvori demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybran encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pouitie -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybran encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pouitie -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemem otvori sbor '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkderu\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMT VSTUPNHO SBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMT VSTUPNHO SBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastaven vstupn sbor, pretudujte si volbu -o" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem vstupn formt (fourcc) na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem znaku vstupnho zvukovho formtu 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snmkov!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\npreskoi snmok!!! \n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNov video sbor m in rozlien alebo farebn priestor ako jeho predchodca.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVetky video soubory mus mt shodn fps, rozlien a kodek pro -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVetky sbory mus pouva identick audio kdek a formt pro -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemete mixova iba video s audio a video sbormi. Skste -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nem zaruen funknos s -oac copy!\n"\ -"Vsledny sbor me by vadn!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zpise sboru.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporan dtov tok videa pre CD %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkos: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snmkov\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkos: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_OpenedStream "spech: formt: %d dta: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokdek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokdek: framecopy (formt=%x kanlov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolen CBR PCM zvuk\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolen MP3 zvuk\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Ned sa alokova %d bajtov\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Používam pass3 ovládací súbor: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemôžem otvoriť súbor/zariadenie\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemôžem otvoriť demuxer\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Použitie -oac help!\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, použitie -ovc help!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemôžem otvoriť súbor '%s'\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, preštudujte si volbu -o" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem značku výstupného zvukového formátu 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!! \n" +#define MSGTR_SkipFrame "\npreskočiť snímok!!! \n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozlišení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšetky video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšetky súbory musí používať identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemôžete mixovať iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaručenú funkčnosť s -oac copy!\n"\ +"Výsledny súbor môže byť vadný!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúčaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" +#define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokovať %d bajtov\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozdnie videa na %5.3fs\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukovho vstupu na %f\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukového vstupu na %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednatanie zvuku na 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyujem hustotu audia na 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednatanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtov/s, %d bajtov/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: pecifikovan dtov tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Špecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\ "\n"\ -"Pokia pouvate tento reim, muste zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ +"Pokiaľ používate tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ "\n"\ -"Dalie informcie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platn profil a/alebo voby s presetom.\n"\ +"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voľby s presetom.\n"\ "\n"\ -"Dostupn profily s:\n"\ +"Dostupné profily sú:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR Mode) - Implikuje reim ABR. Pre jeho pouitie,\n"\ -" jednoduche zadejte dtov tok. Naprklad:\n"\ +" (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie,\n"\ +" jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\ " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ -" a pouije priemern dtov tok 185 kbps.\n"\ +" a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" Niekolko prkladov:\n"\ +" Niekolko príkladov:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Dalie informcie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Preset prepnae s navrhnut tak, aby poskytovaly o najvyiu mon kvalitu.\n"\ +"Preset prepínače sú navrhnuté tak, aby poskytovaly čo najvyššiu možnú kvalitu.\n"\ "\n"\ -"Vina z nich bola testovan a vyladen pomocou dkladnch zdvojench slepch\n"\ -"posluchovch testov, za elom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\ +"Väčšina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\ +"posluchových testov, za účelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\ "\n"\ -"Nastavenia s neustle aktualizovan v slade s najnovm vvojom\n"\ -"a mali by poskytova prakticky najvyiu mon kvalitu, ak je v sasnosti \n"\ -"s kdekom LAME dosaiten.\n"\ +"Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnovším vývojom\n"\ +"a mali by poskytovať prakticky najvyššiu možnú kvalitu, aká je v súčasnosti \n"\ +"s kódekom LAME dosažiteľná.\n"\ "\n"\ -"Aktivcia presetov:\n"\ +"Aktivácia presetov:\n"\ "\n"\ -" Pre reimy VBR (vo veobecnosti najvyia kvalita):\n"\ +" Pre režimy VBR (vo všeobecnosti najvyššia kvalita):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" Tento preset by mal b jasnou vobou\n"\ -" pre vinu lud a hudobnch nrov a m\n"\ -" u vysok kvalitu.\n"\ +" \"preset=standard\" Tento preset by mal býť jasnou voľbou\n"\ +" pre väčšinu ludí a hudobných žánrov a má\n"\ +" už vysokú kvalitu.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Pokia mte vnimone dobr sluch a zodpovedajce\n"\ -" vybavenie, tento preset vo veob. poskytuje\n"\ -" miern vy kvalitu ako reim \"standard\".\n"\ +" \"preset=extreme\" Pokiaľ máte výnimočne dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\ +" vybavenie, tento preset vo všeob. poskytuje\n"\ +" mierně vyšší kvalitu ako režim \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Pre CBR 320kbps (najvyia mon kvalita ze vetkch presetov):\n"\ +" Pre CBR 320kbps (najvyššia možná kvalita ze všetkých presetov):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Tento preset je pre vinu lud a situcii\n"\ -" predimenzovan, ale pokia vyadujete\n"\ -" absolutne najvyiu kvalitu bez ohadu na\n"\ -" velkos sboru, je toto vaa voba.\n"\ +" \"preset=insane\" Tento preset je pre väčšinu ludí a situácii\n"\ +" predimenzovaný, ale pokiaľ vyžadujete\n"\ +" absolutne najvyššiu kvalitu bez ohľadu na\n"\ +" velkosť súboru, je toto vaša voľba.\n"\ "\n"\ -" Pre reimy ABR (vysok kvalita pri danom dtovm toku, ale nie tak ako VBR):\n"\ +" Pre režimy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=\" Pouitm tohoto presetu obvykle dosiahnete dobr\n"\ -" kvalitu pri danom dtovm toku. V zvislosti\n"\ -" na zadanom toku tento preset odvod optimlne\n"\ -" nastavenie pre dan situciu.\n"\ -" Hoci tento prstup funguje, nie je ani zaleka\n"\ -" tak flexibiln ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ -" rovne kvality ako VBR na vych dtovch tokoch.\n"\ +" \"preset=\" Použitím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\ +" kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\ +" na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\ +" nastavenie pre danú situáciu.\n"\ +" Hoci tento prístup funguje, nie je ani zďaleka\n"\ +" tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ +" úrovne kvality ako VBR na vyšších dátových tokoch.\n"\ "\n"\ -"Pre zodpovedajce profily s k dispozcii tie nasledujce voby:\n"\ +"Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tiež nasledujúce voľby:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR reim) - Implikuje reim ABR. Pre jeho pouitie\n"\ -" jednoducho zadajte dtov tok. Naprklad:\n"\ +" (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie\n"\ +" jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\ " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ -" a pouije priemern dtov tok 185 kbps.\n"\ +" a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - V danom profile aktivuje nov rchlu VBR kompresiu.\n"\ -" Nevhodou je obvykle mierne vy dtov tok ako v normlnom\n"\ -" reime a tie me djs k miernemu poklesu kvality.\n"\ -" Varovanie:v aktulnej verzi me nastavenie \"fast\" vies k prli\n"\ -" vysokmu dtovmu toku v porovnan s normlnym nastavenm.\n"\ +" \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\ +" Nevýhodou je obvykle mierne vyšší dátový tok ako v normálnom\n"\ +" režime a tiež môže dôjsť k miernemu poklesu kvality.\n"\ +" Varovanie:v aktuálnej verzi môže nastavenie \"fast\" viesť k príliš\n"\ +" vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Pokia pouijete reim ABR (viz vyie) s vznamnm\n"\ -" dtovm tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" mete pou vobu \"cbr\" k vnteniu kdovnia v reime CBR\n"\ -" (kontantn tok) namiesto tandardnho ABR reimu. ABR poskytuje\n"\ -" lepiu kvalitu, ale CBR me by uiton v situciach ako je\n"\ -" vysielanie mp3 prdu po internete.\n"\ +" \"cbr\" - Pokiaľ použijete režim ABR (viz vyššie) s významným\n"\ +" dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" môžete použíť voľbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v režime CBR\n"\ +" (konštantný tok) namiesto štandardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ +" lepšiu kvalitu, ale CBR môže byť užitočný v situáciach ako je\n"\ +" vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\ "\n"\ -" Naprklad:\n"\ +" Napríklad:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " alebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -372,51 +372,51 @@ " alebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Pre ABR reim je k dispozcii niekolko skratiek:\n"\ +"Pre ABR režim je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Ned sa nastavi voba pre LAME, overte dtov_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\ -"niektor vemi nzke dtov toky (<32) vyaduj niiu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\ -"Pokud vetko ostan zlyh, zkste prednastavenia (presets)." -#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguranho sboru" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovvan prkazovho riadku" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prd je povinn!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupn fps bude interpretovan ako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Vstupn formt sboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypnam ho\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatia nepodporuje -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokcia pamte zlyhala\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemoem njs zodpovedajci filter/ao formt!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mono je vadn preklada C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chba meno kdeku!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemem njs enkder pre kdek %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemem alokova kontext!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Ned sa otvori kdek %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formt 0x%x je nekompatibiln s '-oac copy', skste prosm '-oac pcm',\n alebo pouite '-fafmttag' pre jeho prepsanie.\n" +#define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastaviť voľba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\ +"niektoré veľmi nízke dátové toky (<32) vyžadujú nižšiu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\ +"Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)." +#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemôžem nájsť enkóder pre kódek %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemôžem alokovať kontext!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvoriť kódek %s, br=%d\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo použite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metda variabilnej bit. rchlosti \n"\ -" 0: cbr (kontantn bit.rchlos)\n"\ +" vbr=<0-4> metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\ +" 0: cbr (konštantná bit.rýchlosť)\n"\ " 1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\ " 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\ -" 3: abr (priemern bit.rchlos)\n"\ +" 3: abr (priemerná bit.rýchlosť)\n"\ " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\ "\n"\ -" abr priemern bit. rchlos\n"\ +" abr priemerná bit. rýchlosť\n"\ "\n"\ -" cbr kontantn bit. rchlos\n"\ -" Vnti tie CBR md na podsekvencich ABR mdov\n"\ +" cbr konštantná bit. rýchlosť\n"\ +" Vnúti tiež CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> pecifikova bit. rchlos v kBit (plat iba pre CBR a ABR)\n"\ +" br=<0-1024> špecifikovať bit. rýchlosť v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> kvalita (0-najvyia, 9-najniia) (iba pre VBR)\n"\ +" q=<0-9> kvalita (0-najvyššia, 9-najnižšia) (iba pre VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> algoritmick kvalita (0-najlep./najpomalia, 9-najhoria/najrchl.)\n"\ +" aq=<0-9> algoritmická kvalita (0-najlep./najpomalšia, 9-najhoršia/najrýchl.)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> kompresn pomer\n"\ +" ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\ "\n"\ @@ -431,350 +431,350 @@ " 1: all\n"\ " 2: adjust\n"\ "\n"\ -" fast prepn na rchlejie kdovanie na podsekvencich VBR mdov,\n"\ -" mierne niia kvalita and vyia bit. rchlos.\n"\ +" fast prepnúť na rýchlejšie kódovanie na podsekvenciách VBR módov,\n"\ +" mierne nižšia kvalita and vyššia bit. rýchlosť.\n"\ "\n"\ -" preset= umouje najvyie mon nastavenie kvality.\n"\ -" medium: VBR kdovanie, dobr kvalita\n"\ -" (150-180 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ -" standard: VBR kdovanie, vysok kvalita\n"\ -" (170-210 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ -" extreme: VBR kdovanie, velmi vysok kvalita\n"\ -" (200-240 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ -" insane: CBR kdovanie, najvyie nastavenie kvality\n"\ -" (320 kbps bit. rchlos)\n"\ -" <8-320>: ABR kdovanie na zadanej kbps bit. rchlosti.\n\n" +" preset= umožňuje najvyššie možné nastavenie kvality.\n"\ +" medium: VBR kódovanie, dobrá kvalita\n"\ +" (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ +" standard: VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\ +" (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ +" extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\ +" (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ +" insane: CBR kódovanie, najvyššie nastavenie kvality\n"\ +" (320 kbps bit. rýchlosť)\n"\ +" <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n" //codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojen FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "prli vela FourCCs/formtov..." +#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" +#define MSGTR_TooManyFourccs "príliš vela FourCCs/formátov..." #define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formtu nie je slo?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formtu nie je slo?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "dupliktne format ID" -#define MSGTR_TooManyOut "prli mnoho vstupu..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kdeku(%s) nie je platn!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kdeku(%s) nem FourCC/formt!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kdeku(%s) nem ovlda!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkdek(%s) vyaduje 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkdek(%s) vyaduje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Ned sa alokova pam pre poznmku. " +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je číslo?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je číslo?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID" +#define MSGTR_TooManyOut "príliš mnoho výstupu..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládač!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokovať pamäť pre poznámku. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "tam %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Ned sa otvori '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde zska pam pre 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ned sa realokova '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kdeku '%s' nie je jedinen." -#define MSGTR_CantStrdupName "Ned sa spravi strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Ned sa spravi strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Ned sa spravi strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Ned sa spravi strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_ReadingFile "Čítam %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "Nedá sa otvoriť '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získať pamäť pre 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokovať '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedinečné." +#define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spraviť strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spraviť strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spraviť strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spraviť strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kdek nie je definovan korektne." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Sbor codecs.conf je prli star a nekompatibiln s touto verziou MPlayer-u!" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!" // divx4_vbr.c: -#define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pamte" -#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Zadan dtov tok je prli nzky pre tento klip.\n"\ -"Minimlny mon dtov tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem\n"\ -"pouvateom nastaven hodnotu.\n" +#define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pamäte" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Zadaný dátový tok je príliš nízky pre tento klip.\n"\ +"Minimálny možný dátový tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem\n"\ +"používateľom nastavenú hodnotu.\n" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Ned sa vytvori PIPE!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvoriť PIPE!\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Prli star save slot njden z lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voba %s sa ned poui v konfiguranom sbore.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voba %s sa ned poui z prkazovho riadku.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voba '%s' nem iadnu podvobu '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoba '%s' voby '%s' mus ma parameter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voba '%s' mus ma parameter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nzov Typ Min Max Globl CL Konfig\n\n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voľba '%s' nemá žiadnu podvoľbu '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoľba '%s' voľby '%s' musí mať parameter!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voľba '%s' musí mať parameter!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Prli hlbok vnorovanie profilov.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "iadny profil nebol definovan.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupn profily:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Neznmy profil '%s'.\n" +#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Príliš hlboké vnorovanie profilov.\n" +#define MSGTR_NoProfileDefined "Žiadny profil nebol definovaný.\n" +#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" +#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // m_property.c #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastnost\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenjden!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri vbere VCD stopy!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "tam z stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvori URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Pripojen k servru: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Sbor nenjden: '%s'\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Nemem inicializova kninicu libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemem otvori z LAN: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovan s podporou tania z SMB\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou čítania z SMB\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori DVD zariadenie: %s\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovan bez podpory DVD, koniec\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn slo DVD titulu: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatn slo kapitoly DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprvn nastaven rozsah kapitol %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatn slo poslednej DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohadov.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn slo uhlu pohadu DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemem otvori sbor IFO pre DVD titul %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Ned sa otvori VMG info!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemem otvori VOB sbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v poadovanom jazyku nebyl njden!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolen DVD zvukov kanl: %d jazyk: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v poadovanom jazyku neboli njden!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolen DVD titulkov kanl: %d jazyk: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" +#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslednej DVD kapitoly: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovanom jazyku nebyl nájdený!\n" +#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovanom jazyku neboli nájdené!\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" // muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Prli vea prdov!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prd!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prd!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznmy typ prdu: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! dka nie je deliten velkosou vzorky!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Ned sa alokova pam pre frame buffer muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Ned sa realokova pam pre frame buffer muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snmkov do muxeru.\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "Príliš veľa prúdov!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! dĺžka nie je deliteľná velkosťou vzorky!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n" +#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snímkov do muxeru.\n" #define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavika audio prdu %d predefinovan!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavika video prdu %d predefinovan!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Prli mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Prli mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(mono prehrvate neprekladan prd/sbor alebo kodek zlyhal)\n" \ - "Pre .AVI sbory skste vynti neprekladan md vobou -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovan zle prekladan .AVI - prepnite -ni md!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovan %s formt sboru!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovan audio sbor!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formt... (mono Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatn MPEG-ES prd??? kontaktujte autora, mono je to chyba (bug) :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== ia, tento formt sboru nie je rozpoznan/podporovan =======\n"\ - "==== Pokia je tento sbor AVI, ASF alebo MPEG prd, kontaktujte autora! ====\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "iadny video prd nenjden!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "iadny audio prd nenjden... -> bez zvuku\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chbajci video prd!? Kontaktujte autora, mono to je chyba (bug) :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \ + "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (možno Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ + "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: sbor neobsahuje vybran audio alebo video prd\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Vnten" -#define MSGTR_NI_Detected "Detekovan" -#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADAN formt sboru AVI!\n" +#define MSGTR_NI_Forced "Vnútený" +#define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný" +#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Pouvam NEPREKLADAN pokoden formt sboru AVI!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemem uri poet snmkov (pre absoltny posun) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemem sa posva v surovch (raw) .AVI prdoch! (Potrebujem index, zkuste pou vobu -idx!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nemem sa posva v tomto sbore! \n" +#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "ifrovan sbor VOB! Pretajte si DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "Šifrovaný súbor VOB! Prečítajte si DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan hlaviky nie s (ete) podporovan!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenn FOURCC detekovan!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Prli vea stp!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Njden audio prd: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Njden video prd: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovan! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemem otvori ogg demuxer\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hadm audio prd (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemem otvori audio prd: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemem otvori prd titulkov: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemem otvori audio demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemem otvori demuxer titulkov: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mon sa pohybova! (mono posun bude na zmenu kanlov ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u prtomn!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informcie o klipe: \n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hľadám audio prúd (id:%d)\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je možné sa pohybovať! (možno posun bude na zmenu kanálov ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s už prítomné!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovan 30000/1001 fps NTSC, prepnam frekvenciu snmkov.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovan 24000/1001 fps progresvny NTSC, prepnam frekvenciu snmkov.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) " -#define MSGTR_NoBindFound "Tlaidlo '%s' nem priraden iadnu funkciu." +#define MSGTR_NoBindFound "Tlačidlo '%s' nemá priradenú žiadnu funkciu." #define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "nemem otvori kodek\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "nemem uzavie kodek\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemem otvori potrebn DirectShow kodek: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nemem nata/inicializova Win32/ACM AUDIO kodek (chbajci sbor DLL?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemem najs kodek '%s' v libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec sboru v priebehu vyhadvania hlaviky sekvencie\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemem preta hlaviku sekvencie!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemem preta rozrenie hlaviky sekvencie!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zl hlavika sekvencie!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zl rozrenie hlaviky sekvencie!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemem alokova zdiean pam\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemem alokova pam pre vstupn audio buffer\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Neznmy/chbajci audio formt -> bez zvuku\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pouvam extern postprocessing filter, max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Povam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribt '%s' nie je podporovan vberom vo & vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Poadovan rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupn (zapnite ju pri kompilcii!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Poadovan rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupn (zapnite ju pri kompilcii!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otvram video dekder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolen video kdek: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otvram audio dekder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolen audio kdek: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvram reazec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializova video: %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializova audio: %s \n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používam externý postprocessing filter, max q = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Požívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváram reťazec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializovať video: %s \n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializovať audio: %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupn buffer\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre vstupn buffer\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapnam podporu LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete mc pouva diakov ovlda.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môcť používať diaľkový ovládač.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo tanie konfiguranho sboru LIRC %s!\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s!\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemem njs video filter '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemem otvori video filter '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otvram video filter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemem njs ben priestor farieb, ani vloenm 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemôžem nájsť video filter '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skam to obs!\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguran poiadavka - %d x %d (preferovan csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemem njs zhodn priestor farieb - skam znova s -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - menm rozmery na sprvne.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovn - nemenia sa rozmery.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguračná požiadavka - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizova alebo naintalova binrne kdeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializcia Win32/DShow videokdeku OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializcia Win32/DMO videokdeku OK.\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DShow videokódeku OK.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DMO videokódeku OK.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemem posla udalos EWMH fullscreen!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Ned sa njs XScreenSaveru.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolen videoreim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n" +#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájsť XScreenSaveru.\n" +#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvrov mixr nie je k dispozic, vkladm filter pre hlasitos.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovldanie hlasitosti nie je dostupn.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "O aplikcii" -#define MSGTR_FileSelect "Vybra sbor..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra titulky..." -#define MSGTR_OtherSelect "Vybra..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra extern audio kanl..." -#define MSGTR_FontSelect "Vybra font..." +#define MSGTR_About "O aplikácii" +#define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky..." +#define MSGTR_OtherSelect "Vybrať..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál..." +#define MSGTR_FontSelect "Vybrať font..." // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList #define MSGTR_PlayList "PlayList" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurova Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliada tm" -#define MSGTR_Network "Sieov prehrvanie (streaming)..." +#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurovať Equalizer" +#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém" +#define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming)..." // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences #define MSGTR_Preferences "Preferencie" -#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladaa zvuku" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Ni nie je otvoren" +#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladača zvuku" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené" #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" -#define MSGTR_NoChapter "iadna kapitola" +#define MSGTR_NoChapter "Žiadna kapitola" #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahran iaden sbor" +#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný žiaden súbor" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Zrui" -#define MSGTR_Add "Prida" -#define MSGTR_Remove "Odobra" -#define MSGTR_Clear "Vyisti" -#define MSGTR_Config "Konfigurcia" -#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurova ovlda" -#define MSGTR_Browse "Prehliada" +#define MSGTR_Cancel "Zrušiť" +#define MSGTR_Add "Pridať" +#define MSGTR_Remove "Odobrať" +#define MSGTR_Clear "Vyčistiť" +#define MSGTR_Config "Konfigurácia" +#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovať ovládač" +#define MSGTR_Browse "Prehliadať" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "ia, nedostatok pamte pre buffer na kreslenie." -#define MSGTR_NEMFMR "ia, nedostatok pamte pre vytvranie menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "ia, nemem njs gui kompatibiln ovlda video vstupu." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "ia, nemete prehrva nie mpeg sbory s DXR3/H+ zariadenm bez prekdovania.\nProsm zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznmy typ okna njden ..." +#define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." +#define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne." +#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznámy typ okna nájdený ..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tmy] chyba v konfig. sbore tm %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tmy] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: widget najden ale pred \"section\" nenjden (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tmy] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: widget najden ale pred \"subsection\" nenjden (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tmy] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: tto subsekcia nie je podporovan tmto widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] sbor ( %s ) nenjden.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] sbor ( %s ) sa ned preta.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hbkou 16 bit a menej je nepodporovan (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "sbor nenjden (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba tania BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba tania TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba tania PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formt RLE packed TGA nepodporovan (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznmy typ sboru (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá prečítať.\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania BMP (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania TGA (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania PNG (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznma sprva: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamte\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prli mnoho fontov deklarovanch\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "sbor fontov nenjden\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "sbor obrazov fontu nenjden\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujci identifiktor fontu (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznmy parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tma nenjden (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybran tma ( %s ) nenjden, skam 'prednastaven'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri tan konfiguranho sboru tm (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Tmy:" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikcii MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Otvori..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra sbor..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Nata titulky..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi titulky..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Nata extern audio sbor..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrvam" -#define MSGTR_MENU_Play "Prehra" +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer" +#define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor..." +#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam" +#define MSGTR_MENU_Play "Prehrať" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" -#define MSGTR_MENU_Stop "Zastavi" -#define MSGTR_MENU_NextStream "al prd" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchdzajci prd" -#define MSGTR_MENU_Size "Vekos" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovin velikos" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normlna vekos" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnsobn vekos" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel obrazovka" +#define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd" +#define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovičná velikosť" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra disk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazi DVD menu" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu" #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(ni)" +#define MSGTR_MENU_None "(nič)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliada tm" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi zvuk" -#define MSGTR_MENU_Original "Originl" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strn obrazu" +#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmiť zvuk" +#define MSGTR_MENU_Original "Originál" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" @@ -787,86 +787,86 @@ #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Odtie: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Nastenie: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predn av" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predn Prav" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadn av" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadn Prav" -#define MSGTR_EQU_Center "Stredn" -#define MSGTR_EQU_Bass "Basov" -#define MSGTR_EQU_All "Vetko" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanl 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanl 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanl 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanl 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanl 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanl 6:" +#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý" +#define MSGTR_EQU_Center "Stredný" +#define MSGTR_EQU_Bass "Basový" +#define MSGTR_EQU_All "Všetko" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran sbory" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Sbory" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresrov strom" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kdeky a demuxer" -// Poznmka: Pokia zmente MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosm, e vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rzne" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer" +// Poznámka: Pokiaľ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, že vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ni" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "vchodzie nastavenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn ovldae:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizova zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapn equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivova softvrov mixr" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapn extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nič" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehrať zvuk" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapn dvojt buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapn direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli zahadzovanie rmcov" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli TVRD zahadzovanie rmcov (nebezpen)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi obraz horn strana-dole" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "as a indiktor" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovate priebehu a nastavenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "as, percent and celkov as" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a indikátor" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateľ priebehu a nastavenie" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, percentá and celkový čas" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozcia: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakza automatick nahrvanie titulkov" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova dan titulky do MPlayer formtu" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova dan titulky do asovo-urenho SubViewer (SRT) formtu" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapn prekrvanie titulkov" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúť prekrývanie titulkov" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapn postprocess" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick qualita: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Poui neprekladan AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnovi index tabulku, ak je potrebn" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD rove" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kdek & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnvacia pam" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kódek & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamäť" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixr:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanl mixru:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosm pamtajte, nietor voby potrebuj retart prehrvania!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Poui LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Poui FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použiť FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" @@ -889,38 +889,38 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni rozmery" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionlne k rke obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionlne k vke obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionlne k diagonle obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kdovanie:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeniť rozmery" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnvacia pam zap./vyp." -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Vekos vyr. pamte: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Natartova v reime celej obrazovky" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uloi pozciu okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapn playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatick synchronizcia zap./vyp." -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatick synchronizcia: " +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp." +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložiť pozíciu okna" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastaviť XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnúť playbar" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp." +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snmkov rchlos (FPS):" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukza video okno pri neaktivite" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novie verze aRts s nekompatibiln "\ - "s GTK 1.x a zhavaruj GMPlayer!" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlosť (FPS):" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite" +#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné "\ + "s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "vvoj GUI sponzoroval UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Pispievatelia kdu a dokumentacie\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kdeky a kninice tretch strn\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie\n" +#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a knižnice tretích strán\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Tmy\n" +#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatlna chyba!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!" diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-sk.h.charset --- a/help/help_mp-sk.h.charset Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-sk.h.charset Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,1 +1,1 @@ -ISO-8859-2 +UTF-8 diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-uk.h --- a/help/help_mp-uk.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-uk.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -5,47 +5,47 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -": mplayer [æ] [path/]filename\n" +"Запуск: mplayer [опції] [path/]filename\n" "\n" -"æ:\n" -" -vo ¦ צ ( . '-vo help')\n" -" -ao ¦ Ħ ( . '-ao help')\n" +"Опції:\n" +" -vo вибір драйвера і пристрою відео виводу (список див. з '-vo help')\n" +" -ao вибір драйвера і пристрою аудіо виводу (список див. з '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://< > VCD (video cd) ͦ \n" +" vcd://<номер треку> грати VCD (video cd) трек з пристрою замість файлу\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://< Ҧ> DVD / ͦ \n" -" -alang/-slang DVD Ħ/Ҧ ( )\n" +" dvd://<номер титрів> грати DVD титри/трек з пристрою замість файлу\n" +" -alang/-slang вибрати мову DVD аудіо/субтитрів (двосимвольний код країни)\n" #endif -" -ss <> ͦ ( ::) æ\n" -" -nosound \n" -" -stereo <> ¦ MPEG1 (0: 1:̦ 2:)\n" -" -channels Ȧ ̦ \n" -" -fs -vm -zoom (.,ͦ צ,\n" -" -x -y * [ -vo Цդ!]\n" -" -sub Ҧ (. -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist playlist\n" -" -vid x -aid y æ צ (x) Ħ (y) \n" -" -fps x -srate y æ ͦ צ (x /) Ħ (y Hz) Ԧ\n" -" -pp Ʀ (0-4 DivX, 0-63 mpegs)\n" -" -nobps Φæ A-V AVI ̦ ( !)\n" -" -framedrop Ҧ ( צ )\n" -" -wid צ צ ( plugger!)\n" +" -ss <час> переміститися на задану (секунди або ГГ:ХХ:СС) позицію\n" +" -nosound без звуку\n" +" -stereo <режим> вибір MPEG1 стерео виводу (0:стерео 1:лівий 2:правий)\n" +" -channels номер вихідних каналів звуку\n" +" -fs -vm -zoom повноекранне програвання (повноекр.,зміна відео,масштабування\n" +" -x -y маштабувати картинку до * [якщо -vo драйвер підтримує!]\n" +" -sub вказати файл субтитрів (див. також -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist вказати playlist\n" +" -vid x -aid y опції для вибору відео (x) і аудіо (y) потоку для програвання\n" +" -fps x -srate y опції для зміни відео (x кадр/сек) і аудіо (y Hz) швидкості\n" +" -pp дозволити фільтр (0-4 для DivX, 0-63 для mpegs)\n" +" -nobps використовувати альтернативний метод синхронізації A-V для AVI файлів (може допомогти!)\n" +" -framedrop дозволити втрату кадрів (для повільних машин)\n" +" -wid використовувати існуюче вікно для відео виводу (корисно для plugger!)\n" "\n" -"צۦ:\n" -" <- -> / 10 \n" -" / 1 \n" -" pgup pgdown / 10 \n" -" < > / \n" -" p Ʀ (- צ - )\n" -" q ESC צ Ȧ\n" -" + - +/- 0.1 Ħ\n" -" o ̦ ¦ OSD ͦ: / צæ / צæ+\n" -" * / Φ ( 'm' master/pcm)\n" -" z x Ҧ +/- 0.1 Ħ\n" -" r or t ͦ Ҧ /, . -vf expand\n" +"Клавіші:\n" +" <- або -> перемотування вперед/назад на 10 секунд\n" +" вверх або вниз перемотування вперед/назад на 1 хвилину\n" +" pgup або pgdown перемотування вперед/назад на 10 хвилин\n" +" < або > перемотування вперед/назад у списку програвання\n" +" p або ПРОБІЛ зупинити фільм (будь-яка клавіша - продовжити)\n" +" q або ESC зупинити відтворення і вихід\n" +" + або - регулювати затримку звуку по +/- 0.1 секунді\n" +" o циклічний перебір OSD режимів: нема / навігація / навігація+таймер\n" +" * або / додати або зменшити гучність (натискання 'm' вибирає master/pcm)\n" +" z або x регулювати затримку субтитрів по +/- 0.1 секунді\n" +" r or t змінити положення субтитрів вгору/вниз, також див. -vf expand\n" "\n" -" * * * . , 㶷 ! * * *\n" +" * * * ДЕТАЛЬНІШЕ ДИВ. ДОКУМЕНТАЦІЮ, ПРО ДОДАТКОВІ ОПЦІЇ І КЛЮЧІ! * * *\n" "\n"; #endif @@ -53,73 +53,73 @@ // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\n...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Ȧ" -#define MSGTR_Exit_eof " " -#define MSGTR_Exit_error " " -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer %d ̦: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir " Φ \n" -#define MSGTR_GetpathProblem " get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile " Ʀæ: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Ц etc/codecs.conf ( Ԧ MPlayer) ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf " codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont " : %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub " : %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ԧ !\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile " צ !!!\n" +#define MSGTR_Exiting "\nВиходимо...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nВиходимо... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Вихід" +#define MSGTR_Exit_eof "Кінець файлу" +#define MSGTR_Exit_error "Фатальна помилка" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer перерваний сигналом %d у модулі: %s \n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Не можу знайти домашній каталог\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "проблеми у get_path(\"config\")\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Створення файлу конфігурації: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(скопіюйте etc/codecs.conf (з текстів MPlayer) у ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Використовую вбудований codecs.conf\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Не можу завантажити шрифт: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Не можу завантажити субтитри: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: обраний потік загублений!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не можу відкрити файл дампу!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "˦ Ҧ ( ) ! -fps!\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec " Ħ 0x%X!\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec " צ 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec ", video_out Ҧ ͦ .\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Φæ̦ צ !\n" -#define MSGTR_CannotInitAO " צ/Φæ̦ Ħ Ҧ -> \n" -#define MSGTR_StartPlaying " ...\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Кількість кадрів на секунду не вказано (або неприпустиме значення) у заголовку! Використовуйте ключ -fps!\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не можу знайти кодек для аудіо формату 0x%X!\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не можу знайти кодек для відео формату 0x%X!\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Вибачте, обраний video_out пристрій не сумісний з цим кодеком.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не можу ініціалізувати відео драйвер!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "не можу відкрити/ініціалізувати аудіо пристрій -> ГРАЮ БЕЗ ЗВУКУ\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Початок програвання...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ********************************************************\n"\ -" **** צ ! ****\n"\ +" **** Ваша система надто ПОВІЛЬНА щоб відтворити це! ****\n"\ " ********************************************************\n"\ -"!!! צ , , ȦΦ : \n"\ -"- ¦ Φ: / _Ħ_ :\n"\ -" - -ao sdl ALSA 0.5 æ oss ALSA 0.9.\n"\ +"!!! Можливі причини, проблеми, обхідні шляхи: \n"\ +"- Найбільш загальні: поганий/сирий _аудіо_ драйвер :\n"\ +" - спробуйте -ao sdl або використовуйте ALSA 0.5 або емуляцію oss на ALSA 0.9.\n"\ " - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ -"- צ צ צ.\n"\ -" - -vo (: -vo help) -framedrop!\n"\ -"- צ . צ ˦ dvd/divx צ\n"\ -" ! -hardframedrop\n"\ -"- . ҦΦ ¦æ: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"- צ Ӧ ( NFS/SMB, DVD, VCD .). -cache 8192.\n"\ -"- դ -cache AVI ?\n"\ -" - -nocache.\n"\ -" DOCS/HTML/en/video.html .\n"\ -" Φ , Ħ DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" +"- Повільний відео вивід.\n"\ +" - спробуйте інший -vo драйвер (список: -vo help) або спробуйте з -framedrop!\n"\ +"- Повільний ЦП. Не намагайтеся відтворювати великі dvd/divx на повільних\n"\ +" процесорах! спробуйте -hardframedrop\n"\ +"- Битий файл. Спробуйте різні комбінації: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ +"- Повільний носій (диски NFS/SMB, DVD, VCD та ін.). Спробуйте -cache 8192.\n"\ +"- Ви використовуєте -cache для програвання неперемеженого AVI файлу?\n"\ +" - спробуйте -nocache.\n"\ +"Читайте поради в файлах DOCS/HTML/en/video.html .\n"\ +"Якщо нічого не допомогло, тоді читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer Ц Ц GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI X11!\n" -#define MSGTR_Playing " %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Ħ: !!!\n" -#define MSGTR_FPSforced " ͦ ˦˦ Ҧ %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Ц CPU - - !\n Ԧ Ц MPlayer --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Ц x86 CPU :" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Φ ̦ צ :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Φ ̦ Ħ :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Φ Ħ :\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Φ צ :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Φ (Φ) / Ħ ˦:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Φ (Φ) / צ ˦:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Φ Ҧ צ:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming " RTC (%ld).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties ": Ԧ.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Ԧ .\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice " צ/Φæ̦æ video_out (-vo) .\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec " צ : %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec " Ħ : %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo ": צ\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Φæ̦ צ Ʀ (-vf) צ צ (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n playlist %s.\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n" +#define MSGTR_Playing "Програвання %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n" +#define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпільовано для x86 CPU з розширеннями:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступні модулі відео виводу:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступні модулі аудіо виводу:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступні аудіо кодеки:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступні відео кодеки:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера аудіо кодеків:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера відео кодеків:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Доступні варіанти повноекранного відеорежиму:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Використовую апаратний таймер RTC (%ldГц).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Відео: Неможливо отримати властивості.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Потік не знайдено.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Помилка відкриття/ініціалізації вибраного video_out (-vo) пристрою.\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Примусовий відео кодек: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Примусовий аудіо кодек: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Відео: без відео\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Неможливо ініціалізувати відео фільтри (-vf) або відео вивід (-vo).\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНеможливо завантажити playlist %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ " It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\ @@ -140,47 +140,47 @@ " won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile " pass3 : %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\n .\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device " צ /Ҧ.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer " צ demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Ħ (-oac). Ҧ -nosound. -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n צ (-ovc). Ҧ, -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile " '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed " צ .\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc " Ȧ fourcc %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d Ҧ!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\n !\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: .\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate " ¦ %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n Ԧ: %8.3f kbit/s (%d /) ͦ: %"PRIu64" %5.3f %d Ҧ\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nĦ Ԧ: %8.3f kbit/s (%d /) ͦ: %"PRIu64" %5.3f \n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Використовую pass3 файл: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nНевизначений файл.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Неможливо відкрити файл/пристрій.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Неможливо відкрити demuxer.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе вибраний аудіо кодек (-oac). Виберіть або використовуйте -nosound. Спробуйте -oac help!\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе вибраний відео кодек (-ovc). Виберіть, спробуйте -ovc help!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Неможливо створити файл '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Неможливо відкрити кодек.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Встановлюю вихідний fourcc в %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторних кадрів!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nКадр пропущено!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд %d кадрів\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> ͦ ¦\n"\ +" vbr=<0-4> метод змінного бітрейту\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(default)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr ¦\n"\ +" abr приблизний бітрейт\n"\ "\n"\ -" cbr Ԧ ¦\n"\ +" cbr постійний бітрейт\n"\ " Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> ¦ kBit (Ԧ CBR ABR)\n"\ +" br=<0-1024> вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> ˦ (0-, 9-) (Ԧ VBR)\n"\ +" q=<0-9> якість (0-найвища, 9-найнижча) (тільки для VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> Ҧ ˦ (0-/צΦ 9-Ǧ/˦)\n"\ +" aq=<0-9> алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> \n"\ +" ratio=<1-100> ступень стиснення\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> set audio input gain\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> ( : auto)\n"\ +" mode=<0-3> (якщо не вказано: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -191,317 +191,317 @@ " 1: all\n"\ " 2: adjust\n"\ "\n"\ -" fast ̦ VBR presets modes,\n"\ -" ˦ ¦ۦ ¦.\n"\ +" fast переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\ +" трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\ "\n"\ -" preset= ¦ۦ Ԧ.\n"\ -" : VBR , ˦\n"\ -" (150-180 kbps ¦)\n"\ -" : VBR , ˦\n"\ -" (170-210 kbps ¦)\n"\ -" : VBR , ˦\n"\ -" (200-240 kbps ¦)\n"\ -" צ: CBR , Ԧ\n"\ -" (320 kbps ¦)\n"\ -" <8-320>: ABR ¦.\n\n" +" preset= запровадити найбільші установки якості.\n"\ +" середня: VBR кодування, добра якість\n"\ +" (150-180 kbps бітрейт)\n"\ +" стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\ +" (170-210 kbps бітрейт)\n"\ +" висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\ +" (200-240 kbps бітрейт)\n"\ +" божевільна: CBR кодування, найвища настройка якості\n"\ +" (320 kbps бітрейт)\n"\ +" <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "צ \"%s\" !\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect " VCD!" -#define MSGTR_ReadSTDIN " stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL " צ URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "' : %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound " : '%s'\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу відкрити URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "З'єднання з сервером: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound " צ ֦: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer Цϧ Ц SMB\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка відкриття з мережі: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не має вкомпільованої підтримки SMB\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD " ͦ צ DVD: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles " %d Ҧ DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle " Ҧ Ҧ DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters " %d Ħ̦ æ Ҧæ DVD .\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter " DVD Ħ: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles " %d Ԧ æ Ҧæ DVD .\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle " DVD : %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO " צ IFO DVD Ҧ %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs " צ VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Є %d доріжок з титрами на цьому DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер доріжки титрів на DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Є %d розділів на цій доріжці з DVD титрами.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розділу: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Є %d кутів на цій доріжці з DVD титрами.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу відкрити IFO файл для DVD титрів %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу відкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "! Ħ %d !\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "! צ %d !\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: (%d, %d Ԧ) Ħ Ԧ Ҧ!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: (%d, %d Ԧ) צ Ԧ Ҧ!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "( Ԧ/ )\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\n AVI - -ni ...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat " %s !\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Ħ .\n" -#define MSGTR_NotSystemStream " Ԧ MPEG System Stream... (, Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= , Ц Цդ ===========\n"\ - "===== AVI, ASF MPEG Ԧ, '֦ ! ======\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream " Ԧ !\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Ħ Ԧ ... -> \n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug " Ԧ !? '֦ , :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок аудіо потоку %d перевизначений!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок відео потоку %d перевизначений!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) аудіо пакетів у буфері!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) відео пакетів у буфері!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програєте неперемежений потік/файл або невдалий кодек)\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nДетектовано погано перемежений AVI файл - переходжу в -ni режим...\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Знайдений %s формат файлу!\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудіо файл детектовано.\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Не в форматі MPEG System Stream... (можливо, Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розпізнаний чи не підтримується ===========\n"\ + "===== Якщо це AVI, ASF або MPEG потік, будь ласка зв'яжіться з автором! ======\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Відео потік не знайдений!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Аудіо потік не знайдений... -> програю без звуку\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Відео потік загублений!? Зв'яжіться з автором, це мабуть помилка :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: ͦ Ħ צ Ԧ\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не містить обраний аудіо або відео потік\n" -#define MSGTR_NI_Forced " " -#define MSGTR_NI_Detected "" -#define MSGTR_NI_Message "%s AVI !\n" +#define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний" +#define MSGTR_NI_Detected "Знайдений" +#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПЕРЕМЕЖЕНИЙ формат AVI файлу!\n" -#define MSGTR_UsingNINI " AVI !\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo " ͦ Ҧ ( )\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI " ͦ Ϧ æ .AVI! ( , -idx!)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile " ͦ ̦!\n" +#define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕПЕРЕМЕЖЕНОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зміг визначити число кадрів (для абсолютного перенесення)\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу переміститися у непроіндексованому потоці .AVI! (вимагається індекс, спробуйте з ключом -idx!)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Не можу переміщуватися у цьому файлі!\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Ԧ ( ) Ц!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ! ͦ FOURCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ! ˦!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Ħ Ԧ: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> צ Ԧ: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV " ! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer " צ ogg demuxer.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ħ (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream " צ Ħ Ԧ: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream " צ Ԧ Ҧ: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed " צ Ħ demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed " צ demuxer Ҧ: %s\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснуті заголовки (поки що) не підтримуються!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перемінний FOURCC!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато треків!" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Знайдено аудіо потік: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Знайдено відео потік: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "Детектовано ТВ! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Неможливо відкрити ogg demuxer.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Пошук аудіо потоку (id:%d).\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Неможливо відкрити аудіо потік: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Неможливо відкрити потік субтитрів: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не вдалося відкрити аудіо demuxer: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не вдалося відкрити demuxer субтитрів: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "æ %s !\n" -#define MSGTR_ClipInfo "æ ̦:\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Інформація демуксера %s вже присутня!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec " ͦ צ \n" -#define MSGTR_CantCloseCodec " ͦ \n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec ": ͦ צ Ȧ DirectShow : %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror " ͦ Φæ̦ Win32/ACM AUDIO ( DLL ?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec " \"%s\" libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зміг відкрити необхідний DirectShow кодек: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Не зміг завантажити чи ініціалізувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: ̦Ԧ ˦\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: ̦Φ ˦!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: ̦Ԧ ˦!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ̦Φ ˦!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ̦Ԧ ˦!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КІНЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку послідовності заголовків\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати послідовність заголовків!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення послідовності заголовків!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана послідовність заголовків!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення послідовності заголовків!\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail " '\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf " Ȧ Ħ\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вихідний буфер аудіо\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "צ Ħ , \n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Невідомий чи загублений аудіо формат, програю без звуку\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] ΦΦ Ʀ , q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] , q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD " '%s' Цդ vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr " צ [%s] (vfm=%s) (צΦ Ц Цæ)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr " Ħ [%s] (afm=%s) (צΦ Ц Цæ)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder " צ : [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder " Ħ : [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "צ צ: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "צ Ħ: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "¦ Φæ̦æ VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "¦ Φæ̦æ ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "¦ Ц ADecoder :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Ħ %d Ȧ \n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Ħ %d + %d = %d Ȧ \n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Використовую зовнішній фільтр обробки, макс q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Використовую обробку кодека, макс q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Відео атрибут '%s' не підтримується вибраними vo & vd.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер відео кодеку [%s] (vfm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер аудіо кодеку [%s] (afm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Відкриваю відео декодер: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Відкриваю аудіо декодер: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "відновлення відео: %s\n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "відновлення аудіо: %s\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Збій ініціалізації VDecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Збій ініціалізації ADecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Збій підготування ADecoder :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d байт вхідному буферу\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d + %d = %d байт вихідному буферу\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC " Ц lirc...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled " צ \n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed " צ Ц lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr " Ʀæ LIRC %s!\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення підтримки lirc...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Ви не зможете використовувати ваше віддалене керування\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале відкриття підтримки lirc!\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конфігурації LIRC %s!\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter " צ Ʀ '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter " צ צ Ʀ '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter " צ Ʀ: " +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Неможливо знайти відео фільтр '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Неможливо відкрити відео фільтр '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Відкриваю відео фільтр: " //----------------------------- -#define MSGTR_CannotFindColorspace " ЦĦ Ҧ, צ 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не можу підібрати загальну схему кольорів, навіть додавши 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: sh->disp_w sh->disp_h, ¦ .\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config - %d x %d (preferred csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace " ЦĦ Ц Ҧ - -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet " Ҧ %.2f:1 - .\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined " Ҧ - դ.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не встановив sh->disp_w та sh->disp_h, спробую обійти це.\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запит - %d x %d (preferred csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не можу підібрати підходящу схему кольорів - повтор з -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About " " -#define MSGTR_FileSelect " ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect " ..." -#define MSGTR_OtherSelect "¦..." -#define MSGTR_AudioFileSelect " ΦΦ Ħ ..." -#define MSGTR_FontSelect " ..." -#define MSGTR_PlayList " " -#define MSGTR_Equalizer "" -#define MSGTR_SkinBrowser " Φ" -#define MSGTR_Network " ֦..." -#define MSGTR_Preferences "" -#define MSGTR_NoMediaOpened " צ Ӧ." -#define MSGTR_VCDTrack "Ҧ VCD %d" +#define MSGTR_About "Про програму" +#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..." +#define MSGTR_OtherSelect "Вибір..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати зовнішній аудіо канал..." +#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..." +#define MSGTR_PlayList "Список програвання" +#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер" +#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупанів" +#define MSGTR_Network "Програвання з мережі..." +#define MSGTR_Preferences "Налаштування" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Немає відкритого носію." +#define MSGTR_VCDTrack "Доріжка VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "No chapter" #define MSGTR_Chapter "Chapter %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded " ." +#define MSGTR_NoFileLoaded "Немає завантаженого файлу." // --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "" -#define MSGTR_Cancel "" -#define MSGTR_Add "" -#define MSGTR_Remove "" -#define MSGTR_Clear "" -#define MSGTR_Config "Ʀ" -#define MSGTR_ConfigDriver "Ʀ " -#define MSGTR_Browse "" +#define MSGTR_Ok "Так" +#define MSGTR_Cancel "Скасувати" +#define MSGTR_Add "Додати" +#define MSGTR_Remove "Видалити" +#define MSGTR_Clear "Вичистити" +#define MSGTR_Config "Конфігурувати" +#define MSGTR_ConfigDriver "Конфігурувати драйвер" +#define MSGTR_Browse "Проглядати" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB ", 'Ԧ צ ." -#define MSGTR_NEMFMR ", 'Ԧ צ ." -#define MSGTR_IDFGCVD ", צצ GUI Ȧ צ ." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME ", -MPEG DXR3/H+ ϧ .\n , צΦ lavc fame ̦ Ʀ DXR3/H+." +#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистачає пам'яті для відмальовування буферу." +#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистачає пам'яті для відображення меню." +#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знайдено відповідного до GUI вихідного відео драйверу." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Вибачте, ви не можете грати не-MPEG файли на вашому DXR3/H+ пристрої без перекодування.\nБудь ласка, ввімкніть lavc або fame в панелі конфігурування DXR3/H+." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[] ̦ Ʀæ , %d : %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[] : ̦ Ʀæ , %d: widget \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[] : ̦ Ʀæ , %d: widget \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[] : ̦ Ʀæ , %d: widget (%s) Цդ subsection" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit " ¦ϧ 16 ¦ Цդ (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound " (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError " BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError " TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError " PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE TGA Цդ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "צ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError " 24-¦ 32-¦ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "צ צ: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory " 'Ԧ\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared " Ԧ\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound " \n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound " ڦ \n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Ŧ Ʀ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "צ (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound " (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError " Ʀæ (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL ":" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файлі конфігурації жупана, рядок %d : %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: цей widget (%s) не підтримує цю subsection" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина кольору бітової карти у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не знайдений (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання BMP (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання TGA (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання PNG (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований TGA не підтримується (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "невідомий тип файлу (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка перетворення 24-біт у 32-біт (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистачає пам'яті\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифтів\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образів шрифту не знайдений\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "неіснуючий ідентифікатор шрифту (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конфігурації жупана (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer " " -#define MSGTR_MENU_Open "..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile " ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD " VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD " DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL " URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle " ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle " ..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile " ΦΦ Ħ ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "" -#define MSGTR_MENU_Play "" -#define MSGTR_MENU_Pause "" -#define MSGTR_MENU_Stop "" -#define MSGTR_MENU_NextStream " Ԧ" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Φ Ԧ" -#define MSGTR_MENU_Size "ͦ" -#define MSGTR_MENU_NormalSize " ͦ" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "צ ͦ" -#define MSGTR_MENU_FullScreen " " +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму" +#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..." +#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення" +#define MSGTR_MENU_Play "Грати" +#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" +#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік" +#define MSGTR_MENU_Size "Розмір" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc " ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu " DVD " -#define MSGTR_MENU_Titles "" -#define MSGTR_MENU_Title " %2d" -#define MSGTR_MENU_None "()" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Ħ" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Ħ %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages " " -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages " Ҧ" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser " Φ" -#define MSGTR_MENU_Exit "Ȧ..." -#define MSGTR_MENU_Mute "" -#define MSGTR_MENU_Original "Ȧ" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio " Ҧ" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ħ Ҧ" -#define MSGTR_MENU_Track "Ҧ %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack " Ҧ" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню" +#define MSGTR_MENU_Titles "Титри" +#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(нема)" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитрів" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів" +#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..." +#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша" +#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка" +#define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка" // --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Ħ" -#define MSGTR_EQU_Video "" -#define MSGTR_EQU_Contrast ": " -#define MSGTR_EQU_Brightness "צ: " -#define MSGTR_EQU_Hue ": " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Φ: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Φ " -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Φ " -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Φ " -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Φ " -#define MSGTR_EQU_Center "" -#define MSGTR_EQU_Bass "" -#define MSGTR_EQU_All "Ӧ" -#define MSGTR_EQU_Channel1 " 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 " 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 " 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 " 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 " 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 " 6:" +#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо" +#define MSGTR_EQU_Video "Відео" +#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий" +#define MSGTR_EQU_Center "Центральний" +#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" +#define MSGTR_EQU_All "Усі" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Φ " -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree " " +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу" // --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD " OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs " demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Φ :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound " " -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "̦ " -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer " " -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo " " -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Ʀæ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay " Ħ" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer " צ " -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender " צ" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop " Ҧ" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop " Ҧ ()" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip " " +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer " Ħ" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress " ̦Φ" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime ", " -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay ": " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "/c:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS ": " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad " Ҧ" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB " Φ MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT " Φ SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "/ Ҧ" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess " postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality " ˦: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI " AVI " -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX " , " -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily " צ :" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily " Ħ :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level " OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer " demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message " , Ԧ Ҧ!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC " LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME " FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Використовувати FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" @@ -524,33 +524,33 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale " " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "æ Φ " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "æ Ԧ " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "æ Ħ̦ " -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine ":" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale " :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale " OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache " on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "ͦ : " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen " " -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ҧ צ" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar " ̦Φ " +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM Ҧ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD Ҧ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Ҧ :" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow " צ " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError " ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження..." #endif diff -r 95695bfce2f0 -r f6c822443ebe help/help_mp-uk.h.charset --- a/help/help_mp-uk.h.charset Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-uk.h.charset Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,1 +1,1 @@ -KOI8-U +UTF-8