# HG changeset patch # User diego # Date 1055465477 0 # Node ID fbe033f27a140ae858c4f0625f2420be8767b95f # Parent 21972de8631db627e2209081c7a68b1e2bf6d733 Greek translation update by ironhell3 . diff -r 21972de8631d -r fbe033f27a14 help/help_mp-el.h --- a/help/help_mp-el.h Thu Jun 12 19:12:00 2003 +0000 +++ b/help/help_mp-el.h Fri Jun 13 00:51:17 2003 +0000 @@ -1,4 +1,5 @@ // Translated by: Ioannis Panteleakis +// Various corrections and additions by: ironhell3 // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming // and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist. @@ -14,11 +15,11 @@ static char help_text[]= "Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" "\n" -"Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" +"Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n" " -vo επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" " -ao επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" #ifdef HAVE_VCD -" -vcd αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n" +" -vcd <αριθμός track> αναπαραγωγή track VCD (video cd) από συσκευή αντί για αρχείο\n" #endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n" @@ -27,31 +28,31 @@ " -dvd αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" " -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" #endif -" -ss αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n" +" -ss αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n" " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" " -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" -" -x -y κλημάκωση εικόνας σε * αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" +" -x -y κλιμάκωση εικόνας σε * αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n" -" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" -" -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n" -" -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n" +" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n" +" -vid x -aid y επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" +" -fps x -srate y επιλογή συχνότητας του βίντεο (x fps) και ήχου (y Hz)\n" +" -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n" " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" "\n" -"Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n" +"Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και στο αρχείο input.conf)\n" " <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" " up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" " pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" -" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" +" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n" " p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" -" + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" -" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n" +" + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n" " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" -" z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" -" r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n" +" z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +" r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n" "\n" -" * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n" +" Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n" "\n"; #endif @@ -59,59 +60,59 @@ // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n" +#define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" -#define MSGTR_IntBySignal "\nΤο MPlayer τερματήστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" +#define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλμηα\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο κώδικα του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n" -#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n" +#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθηκεύτηκε για αποκρυπτογράφηση.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n" -#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n" -#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n" -#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αυτό το codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X !\n" +#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσετε το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβλημα, διαβάστε το DOCS/codecs.html!\n" +#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************************\n"\ " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ " **************************************************************************\n\n"\ -"!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ +"Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\ -" - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσωμοίωση του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ -" - Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ +" - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε το DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ +" - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ "- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\ -" - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστεμε -framedrop\n"\ +" - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\ "- Αργός επεξεργαστής\n"\ -" - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ +" - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ "- Προβληματικό αρχείο\n"\ -" - Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ +" - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ -"Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ -"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" +"Διαβάστε το DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ +"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" @@ -134,28 +135,28 @@ #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" -#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n" +#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\n AO: Δημιουργός: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" #define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- Το MPlayer κράσαρε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ +"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ -" Παρακαλώ διαβάστε DOCS/bugreports.html.\n" +" Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- Το MPlayer κράσαρε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχεται το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ +"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ +" Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ " η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n Ελέγξτε το!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- Το MPlayer κράσαρε από κακή χρήση της CPU/FPU/RAM.\n"\ +"- Το Mplayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\ " Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\ -" disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε DOCS/bugreports.html#crash\n" +" disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/bugreports.html#crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- Το MPlayer κράσαρε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ -" Μπορεί να είναι ένα προβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ -" του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε DOCS/bugreports.html\n"\ +"- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ +" Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ +" του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/bugreports.html\n"\ " και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\ " τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n" @@ -164,25 +165,25 @@ #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" -#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n" +#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφάλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!! \n" +#define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" -#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n" +#define MSGTR_WritingAVIIndex "\n Εγγραφή του index του AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" // cfg-mencoder.h: @@ -196,7 +197,7 @@ "\n"\ " abr μέσο bitrate\n"\ "\n"\ -" cbr στεθερό bitrate\n"\ +" cbr σταθερό bitrate\n"\ " Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\ @@ -232,7 +233,7 @@ " (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\ " insane: CBR κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\ " (320 kbps εύρος bitrate)\n"\ -" <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δώθηκε σε kbps.\n\n" +" <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" @@ -242,20 +243,20 @@ #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "Το DVD άνοιξε με επιτυχία!\n" // demuxer.c, demux_*.c: @@ -265,11 +266,11 @@ #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" @@ -287,10 +288,10 @@ #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε to DOCS/cd-dvd.html\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" @@ -301,7 +302,7 @@ #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!" #define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" @@ -313,13 +314,13 @@ #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" @@ -347,11 +348,11 @@ #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s !\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" @@ -375,16 +376,16 @@ #define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..." #define MSGTR_PlayList "Λίστα" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" -#define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..." +#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα skins" +#define MSGTR_Network "Streaming δικτύου." #define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" #define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS" #define MSGTR_SDLPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό SDL" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φωρτώθηκαν media" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία" #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" #define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" #define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο" +#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Εντάξει" @@ -397,10 +398,10 @@ #define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." +#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή στον buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" @@ -415,27 +416,27 @@ #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed tga δεν υποστηρίζεται ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωείσιμο μύνnμα: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί MPlayer" +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Απομάκρυνση υποτίτλου ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" @@ -450,7 +451,7 @@ #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού" +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" #define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d" #define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)" @@ -459,7 +460,7 @@ #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" #define MSGTR_MENU_PlayList "Λίστα" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins" #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." #define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου" @@ -472,7 +473,7 @@ // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " +#define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: " #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " @@ -481,7 +482,7 @@ #define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά" #define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" +#define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο" #define MSGTR_EQU_All "Όλα" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:" @@ -510,18 +511,18 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΗΣ κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Μπάρες Προόδου" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων" @@ -556,22 +557,22 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Baltic κωδικοσειρά (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Βαλτική (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai κωδικοσειρά (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Κυριλλικά Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" @@ -583,20 +584,20 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνιση σε πλήρης οθόνη" +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρης οθόνη" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση του XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM συσκευή:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD συσκευή:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνηση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Κύρια ομάδα του MPlayer:\n" #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Επιπλέον προγραμματιστές:\n" -#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Βασικοί testers:\n" +#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Βασικοί δοκιμαστές:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..."