Mercurial > mplayer.hg
changeset 27295:04655a6c01d4
synced with r27326
author | Gabrov |
---|---|
date | Fri, 18 Jul 2008 16:04:31 +0000 |
parents | 4c6e4c6032cc |
children | a316bc1ea84d |
files | DOCS/man/hu/mplayer.1 DOCS/xml/hu/audio.xml DOCS/xml/hu/bugreports.xml DOCS/xml/hu/bugs.xml DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml DOCS/xml/hu/codecs.xml DOCS/xml/hu/containers.xml DOCS/xml/hu/documentation.xml DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml DOCS/xml/hu/faq.xml DOCS/xml/hu/history.xml DOCS/xml/hu/install.xml DOCS/xml/hu/mencoder.xml DOCS/xml/hu/ports.xml DOCS/xml/hu/skin.xml DOCS/xml/hu/tvinput.xml DOCS/xml/hu/usage.xml DOCS/xml/hu/video.xml help/help_mp-hu.h |
diffstat | 19 files changed, 853 insertions(+), 916 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/man/hu/mplayer.1 Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/man/hu/mplayer.1 Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Synced with r26909 +.\" Synced with r27236 .\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team .\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun s Jonas Jermann kszti/ksztette .\" Karbantart: Gabrov @@ -33,7 +33,7 @@ .\" Nv .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.TH MPlayer 1 "2008. 06. 02." "MPlayer Project" "A film lejtsz" +.TH MPlayer 1 "2008. 07. 18." "MPlayer Project" "A film lejtsz" . .SH NV mplayer \- film lejtsz @@ -63,7 +63,7 @@ . .br .B mplayer -[dvd|dvdnav]://[sv|[kezd_sv]\-vg_sv] +[dvd|dvdnav]://[sv|[kezd_sv]\-vg_sv][/eszkz] [opcik] . .br @@ -825,7 +825,7 @@ meghajtk tmogatjk. . .TP -.B \-correct\-pts (ksrleti) +.B \-correct\-pts (KSRLETI) tvltja az MPlayert egy ksrleti mdba, melyben a vide kockk idblyege mskpp lesz kiszmtva s tmogatottak lesznek azok a szrk, melyek j kockkat szrnak be vagy a meglvek idblyegt mdostjk. @@ -872,7 +872,7 @@ xmga, xv, xvidix s dfbmga. . .TP -.B \-framedrop (lsd mg \-hardframedrop, \-no\-correct\-pts nlkl csak ksrleti jelleggel) +.B \-framedrop (lsd mg \-hardframedrop, \-nocorrect\-pts nlkl csak ksrleti jelleggel) Nhny kpkocka megjelentsnek hanyagolsa, hogy lass rendszereken is megfelel legyen az A/V szinkron. A vide szrk nem vonatkoznak ezekre a kpkockkra. @@ -889,7 +889,7 @@ Rvid segt szveg kirsa. . .TP -.B \-hardframedrop (\-no\-correct\-pts nlkl csak ksrleti jelleggel) +.B \-hardframedrop (\-nocorrect\-pts nlkl csak ksrleti jelleggel) Intenzvebb kpkockaeldobs (a dekdolsi minsg rovsra). Torz kpekhez vezet! Figyelj r, hogy klnsen a libmpeg2 dekdolval ez sszeomolhat, @@ -905,15 +905,15 @@ hogy ne okozzon biztonsgi problmt (pl.\& gyzdj meg rla, hogy teljes elrsi utakat hasznlsz, ha a "." benne van az elrsi utadban, mint Windows alatt). .sp 1 -Ezt "ki lehet hasznlni" az olyan kpernyvd letiltshoz, amely nem tmogatja -ehhez a megfelel X API-t. -Ha gy gondolod, hogy ez tl kompliklt, krd meg a kpernyvd szerzjt, hogy -tmogassa a szksges X API-kat. +Ezt "ki lehet hasznlni" az olyan kpernyvd letiltshoz, amely nem +tmogatja ehhez a megfelel X API-kat. +Ha gy gondolod, hogy ez tl kompliklt, krd meg a kpernyvd +szerzjt, hogy tmogassa a szksges X API-kat. .sp 1 .I PLDA az xscreensaver-hez: mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" fjl .sp 1 -.I PLDA a gnome kpernyvdjhez: +.I PLDA a GNOME kpernyvdjhez: mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" fjl .RE .PD 1 @@ -1039,6 +1039,10 @@ Szksges a dvd menkben a gombok kivlasztshoz. . .TP +.B \-noar +Kikapcsolja az AppleIR tvirnyt tmogatst. +. +.TP .B \-noconsolecontrols Megtiltja az MPlayernek a billentyzet esemnyek olvasst a standard input-rl. Hasznos, ha a standard input-rl olvasol be adatot. @@ -1057,10 +1061,6 @@ LIRC tmogats kikapcsolsa. . .TP -.B \-noar -Kikapcsolja az AppleIR tvirnyt tmogatst. -. -.TP .B \-nomouseinput Kikapcsolja az egrgomb nyoms/\:felengeds input-ot (a mozplayerxp helyzetrzkeny menje ignyli ezt a kapcsolt). @@ -1901,7 +1901,7 @@ Belltja a tunert az <rtk> csatornra. .IPs chanlist=<rtk> elrhet: europe-east, europe-west, us-bcast, us-cable, stb. -.IPs channels=<csatorna>\-<nv>,<csatorna>\-<nv>,... +.IPs channels=<csatorna>\-<nv>[=<norma>],<csatorna>\-<nv>[=<norma>],... Csatornk neveinek belltsa. .I MEGJEGYZS: Ha a <csatorna> 1000-nl nagyobb egsz, frekvenciaknt lesz rtelmezve (kHz-ben) @@ -5371,7 +5371,7 @@ Ez az audi \'tlp\' ms-einek norml sebessg lejtszsval trtnik, ehhez \'tlps*mdosts\' ms bemeneti audit hasznl fel. Az elz lps utni audibl sszegyjti a lpseket a lpsek egyestett -'tfeds'%-aival. +\'tfeds\'%-aival. Opcionlisan egy rvid statisztikai analzist is lefuttat az audi kvetkez \'keressi\' ms-ig a legjobb tfedsi pozci meghatrozshoz. .PD 0 @@ -5400,7 +5400,7 @@ Belltja a vlaszt a sebessg vltozsra. .RSss .IPs tempo -A tempt a sebessggel szinkronban mdostja (alaprtelmezett) +A tempt a sebessggel szinkronban mdostja (alaprtelmezett). .IPs pitch Megfordtja a szr hatst. Mdostja a hangmagassgot a temp mdostsa nlkl. @@ -5409,9 +5409,9 @@ .I FIGYELMEZTETS: Elveszti a szinkronizcit a videval. .IPs both -Mdostja mind a tempt, mind a hangmagassgot +Mdostja mind a tempt, mind a hangmagassgot. .IPs none -Figyelmen kvl hagyja a sebessgvltozsokat +Figyelmen kvl hagyja a sebessgvltozsokat. .RE .RE .sp 1 @@ -5523,8 +5523,11 @@ . .TP .B rectangle[=w:h:x:y] -Ez a szr az input.conf 'change_rectangle' direktvjnak megfelelje, -melynek kt paramtere van. +Kirajzol egy tglalapot a megadott szlessggel s magassggal a megadott +koordintkon a kp fl s kirja a tglalap adatait a konzolra. +Ez az optimlis vgsi paramterek megtallsban segthet. +Ha az input.conf 'change_rectangle' direktvjhoz hozzrendelsz gombokat, +menet kzben mozgathatod s tmretezheted a tglalapot. .PD 0 .RSs .IPs <w>,<h> @@ -7398,7 +7401,7 @@ A codec specifikus kdolsi paramtereket a kvetkez szintaxissal adhatod meg: . .TP -.B \-<codec>opts <opci1[=rtk],opci2,...> +.B \-<codec>opts <opci1[=rtk1]:opci2[=rtk2]:...> . .PP Ahol a <codec> lehet: lavc, xvidenc, lame, toolame, twolame, @@ -10547,6 +10550,10 @@ Nha szksges nvelni a "buffer alulcsorduls" elkerlshez. . .TP +.B "o\ \ \ \ \ \ " +FIXME: nem dokumentlt +. +.TP .B packetsize=<mret> A kivlasztott formtum egysges csomagmrete, bjtokban kifejezve. MPEG[12] implementcikba trtn muxlsnl az alaprtelmezett rtkek: @@ -10559,10 +10566,6 @@ idblyeg (DTS) kztt brmelyik jelenlv folyamnl (ksleltets demux-bl dekdolsba). . -.TP -.B "o\ \ \ \ \ \ " -FIXME: nem dokumentlt -. . . .\" -------------------------------------------------------------------------- @@ -10716,6 +10719,12 @@ .B VIDIX_CRT FIXME: Ezt mg dokumentlni kell. . +.TP +.B VIDIXIVTVALPHA +Ha ennek az rtke 'disable', a VIDIX vezrl nem fogja vltoztatni az +alphablending belltsait. +Te tovbbra is tudod mdostani ket az 'ivtvfbctl' paranccsal. +. .SS osdep: . .TP
--- a/DOCS/xml/hu/audio.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/audio.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r26990 --> <chapter id="audio"> <title>Audió kimeneti eszközök</title> <sect1 id="sync">
--- a/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r23225 --> +<!-- synced with r26990 --> <appendix id="bugreports"> <title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
--- a/DOCS/xml/hu/bugs.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/bugs.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r23516 --> +<!-- synced with r26990 --> <appendix id="bugs"> <title>Ismert hibák</title>
--- a/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r24346 --> +<!-- synced with r26990 --> <chapter id="cd-dvd"> <title>CD/DVD használat</title> @@ -226,11 +226,11 @@ <itemizedlist> <listitem><para> Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2 - hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájlrendszert tartalmaz 2048 - bájt/szektorral. Ez a fájlrendszer VCD metaadat információkat tartalmaz, + hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájl rendszert tartalmaz 2048 + bájt/szektorral. Ez a fájl rendszer VCD metaadat információkat tartalmaz, valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell - osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájlrendszer tartalmazhat + osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájl rendszer tartalmazhat egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem lényegesek. </para></listitem> @@ -241,7 +241,7 @@ Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak szektoronként némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a VCD-n az első sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás, - amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájlrendszerben. Más + amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájl rendszerben. Más operációs rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt az MPEG adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a legtöbb film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a @@ -250,7 +250,7 @@ <listitem><para> Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és - egyáltalán nincs fájlrendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet + egyáltalán nincs fájl rendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet őket becsatolni. </para></listitem> @@ -274,7 +274,7 @@ az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD -Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájlrendszer vezérlőt +Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájl rendszer vezérlőt (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az
--- a/DOCS/xml/hu/codecs.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/codecs.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r26729 --> +<!-- synced with r27102 --> <chapter id="codecs"> <title>Codec-ek</title> @@ -96,8 +96,8 @@ <para> Az összes támogatott -<ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">videó</ulink> -és <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audió</ulink> +<ulink url="http://ffmpeg.mplayerhq.hu/general.html#SEC6">videó</ulink> +és <ulink url="http://ffmpeg.mplayerhq.hu/general.html#SEC7">audió</ulink> codec-ek listájáért látogasd meg az FFmpeg weboldalát. </para> @@ -174,10 +174,7 @@ <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>könyvtárba. </para></step> <step><para> - Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a - <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>libxvidcore.a</option> - <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>xvid.h</option> - kapcsolókkal. + Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -386,7 +383,7 @@ Voxware audió (DirectShow DLL használatával) </para></listitem> <listitem><para> - alaw és ulaw, számos gsm, adpcm és pcm formátum és más, egyszerű, régi + alaw és ulaw, számos GSM, ADPCM és PCM formátum és más, egyszerű, régi audió codec </para></listitem> <listitem><para>
--- a/DOCS/xml/hu/containers.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/containers.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r24056 --> +<!-- synced with r27107 --> <chapter id="containers"> <title>Konténerek</title> @@ -83,7 +83,7 @@ </para> <para> -Az MPG-k egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezőjük, mely a +Az MPEG-ek egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezőjük, mely a videó folyam képarányát írja le. Például az SVCD-knek 480x480 felbontású videójuk van, a fejlécben ilyenkor ez a mező 4:3 arányra van állítva, ezért játszódnak le 640x480-ban. Az AVI fájlokból gyakran hiányzik ez a mező, @@ -321,8 +321,8 @@ <title>OGG/OGM fájlok</title> <para> -Ez egy új fájlformátum a -<ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>-tól. +Ez egy új fájl formátum a +<ulink url="http://www.xiph.org">Xiph.Org Alapítvány</ulink>tól. Bármilyen videó és audió codec-et tartalmazhat, CBR vagy VBR. El kell végezned a <systemitem class="library">libogg</systemitem> és a <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> telepítését az @@ -395,7 +395,7 @@ <para> A NUT az <application>MPlayer</application>es és az <application>FFmpeg</application>es emberkék által kifejlesztett konténer formátum. Mindkét projekt támogatja. -További infókat a <ulink url="http://www.nut.hu/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz. +További infókat a <ulink url="http://www.nut-container.org/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz. </para> </sect2> @@ -508,7 +508,7 @@ <para> Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni az <application>XMMS</application> bemeneti plugin-jeit több fájl formátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangok, SID -hangok (Commodore 64), sok Amiga formátum, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, +hangok (Commodore 64), sok Amiga formátum, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk, és számos egyéb lejátszásához. Megtalálhatóak az <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemeneti plugin oldalán</ulink>. </para> @@ -517,10 +517,6 @@ Ehhez a képességhez <application>XMMS</application> és <filename>./configure --enable-xmms</filename> kapcsolóval fordított <application>MPlayer</application> kell. -Ha ez nem működik, pontosan meg kell adnod az <application>XMMS</application> -plugin és függvénykönyvtár elérési útvonalát a -<option>--with-xmmsplugindir</option> és <option>--with-xmmslibdir</option> -kapcsolókkal. </para> </sect2> </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/documentation.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/documentation.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r25566 --> +<!-- synced with r27211 --> <bookinfo id="toc"> <title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title> @@ -48,11 +48,9 @@ kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószínűséggel már megválaszolásra került valamelyik <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési listán</ulink>. -<!-- FIXME: This refers to nonexistent links Nézd meg az -<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivumot</ulink>, +<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archivumot</ulink>, mert rengeteg értékes információt tartalmaz. ---> </para> </preface> @@ -61,17 +59,16 @@ <para> Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon működő videolejátszó (fut -számos más Unix-on és akár <emphasis role="bold">nem-x86</emphasis> processzorokon -is, lásd <xref linkend="ports"/>). -Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, +számos más Unix-on és nem-x86 processzorokon is, lásd <xref linkend="ports"/>). +Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, és Matroska file-t, és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele -<emphasis role="bold">VideoCD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> -és <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmet is. Az <application>MPlayer</application> +Video CD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora +és MPEG-4 (DivX) filmet is. Az <application>MPlayer</application> másik nagy előnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik. Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal -az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus vezérlő +az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsony szintű kártyaspecifikus vezérlő (Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyős mód is elérhető. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres @@ -79,14 +76,14 @@ <link linkend="dvb">DVB</link> és <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link> kártyákon! És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról -(<emphasis role="bold">14 támogatott típus!</emphasis>), -ami támogat európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai -fontokat, valamint az OSD-ről! +(14 támogatott típus!), ami támogat európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, +stb), cirill és koreai fontokat, valamint az OSD-ről! </para> <para> A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány -VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás Windows Media Player nem. +VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás +<application>Windows Media Player</application> nem. Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen fel is lehet építeni az <option>-idx</option> opcióval (vagy véglegesen a <application>MEncoder</application>rel), így tekerni is lehet bennük! Amint @@ -99,13 +96,12 @@ A <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer's</application> Movie Encoder) egy egyszerű film kódoló, az <application>MPlayer</application> által ismert formátumok -(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) +(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) más <application>MPlayer</application> által lejátszható formátumokba való átalakításához (lásd lejjebb). -Sokféle codec-kel tud kódolni, például <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>-gyel +Sokféle codec-kel tud kódolni, például MPEG-4-gyel (DivX4) (egy vagy két menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et -alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig -<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> a választék. +alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig PCM/MP3/VBR MP3 a választék. </para> <itemizedlist> @@ -119,7 +115,7 @@ által támogatott összes formátumba tud tömöríteni </para></listitem> <listitem><para> - Videó grabbelés <emphasis role="bold">V4L kompatibilis TV tunerekről</emphasis> + Videó grabbelés V4L kompatibilis TV tunerekről </para></listitem> <listitem><para> Helyes index-szel rendelkező AVI fájlok kódolása/multiplexelése @@ -131,7 +127,7 @@ 1, 2 vagy 3 menetes kódolás </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 audió + VBR MP3 audió <important><para> a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhető lejátszó kezeli helyesen! </para></important> @@ -143,7 +139,7 @@ Stream másolás </para></listitem> <listitem><para> - Bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az + Bemeneti file A/V szinkronizálása (pts-alapú, az <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható) </para></listitem> <listitem><para>
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r26925 --> +<!-- synced with r26990 --> <chapter id="encoding-guide"> <title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title> @@ -438,7 +438,7 @@ Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes képet, a maradék hely veszendőbe megy. -Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor +Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájl mérettel, akkor eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként. </para> @@ -1185,8 +1185,8 @@ bitek jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj kódolására, ha ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A <option>hqdn3d</option> paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget -érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, rontod a kép -láthatóságát. +érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, akkor láthatóan rontod +a kép minőségét. A fent javasolt értékek (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak; kísérletezz szabadon nagyobb értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad. </para> @@ -1548,7 +1548,7 @@ benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani. Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben -van, mert teljesen sötét/jelentetváltásos helyeken történik), de ha a +van, mert teljesen sötét/jelentet váltásos helyeken történik), de ha a <application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba. @@ -2226,7 +2226,7 @@ mezőpárokat, hogy azok egy komplett képkockát adjanak. A <option>filmdint</option> deinterlace-lni fogja az egyedi mezőket, amelyeket nem tud egyeztetni, míg a <option>pullup</option> egyszerűen csak eldobja őket. A két szűrő - különböző detektáló kódot alkalmaz és a filmdint néha túl kevés mezőt + különböző detektáló kódot alkalmaz és a <option>filmdint</option> néha túl kevés mezőt egyeztet. Az, hogy melyik szűrő a jobb, a bemeneti videótól és az egyéni ízléstől függ; kísérletezz szabadon a szűrők opcióinak finomhangolásával, ha valamelyikkel problémád van (lásd a man oldalt a részletekért). @@ -2384,7 +2384,7 @@ <para> Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás - nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítményveszteség kicsi az + nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítmény veszteség kicsi az esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option> a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja. A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option> @@ -2849,7 +2849,7 @@ kódolási opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás anyagtól is. Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól. -Például az anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és +Például az Anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és így különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz. A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>. @@ -2889,7 +2889,7 @@ Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta torzítás) értékekkel! 0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez. - A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élő akció. + A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha Anime és 3 ha élő akció. A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb. </para></listitem> <listitem><para> @@ -2934,7 +2934,7 @@ általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül" kerül elkódolásra a blokk. Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és - vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az anime-nál; + vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az Anime-nál; ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul. </para></listitem> <listitem><para> @@ -2942,7 +2942,7 @@ Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként, ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de - általában nem hatékony anime-oknál. + általában nem hatékony Anime-oknál. A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban). </para></listitem> <listitem><para> @@ -3341,7 +3341,7 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé - csökkenti a fájlméretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint + csökkenti a fájl méretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint 0,01dB-es PSNR növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen hatása van a sebességre. Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni. </para></listitem> @@ -3374,7 +3374,7 @@ csak a luma-t (grayscale) használja. Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti - a fájlméretet kb. 1,3%-kal. + a fájl méretet kb. 1,3%-kal. Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén. </para></listitem> @@ -3666,7 +3666,7 @@ <entry>X</entry> </row> <row> - <entry>Quaterpixel</entry> + <entry>Quarterpixel</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3950,7 +3950,7 @@ valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd. Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként - befolyásolhatják a frametype döntéseket. + befolyásolhatják a képkocka típus döntéseket. Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes @@ -4419,7 +4419,7 @@ </row> <row> <entry>m3jpeg32.dll</entry> - <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry> + <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPEG)</entry> <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry> <entry></entry> </row> @@ -4792,7 +4792,7 @@ <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen> - A fájlnevek fontosak; az <application>mp4creator</application> + A fájl nevek fontosak; az <application>mp4creator</application> <systemitem>.aac</systemitem> kiterjesztésű AAC audió folyamot és <systemitem>.h264</systemitem> kiterjesztésű H.264 videó folyamot vár. </para>
--- a/DOCS/xml/hu/faq.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/faq.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r24035 --> +<!-- synced with r27230 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>Gyakran ismételt kérdések</title> @@ -832,7 +832,7 @@ tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell használnod, mint pl. a <application>xine</application>, -a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>. +a <application>VLC</application> vagy az <application>Ogle</application>. Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben, neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet. </para></answer>
--- a/DOCS/xml/hu/history.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/history.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21537 --> +<!-- synced with r26990 --> <appendix id="history"> <title>Történelem</title>
--- a/DOCS/xml/hu/install.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/install.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r24087 --> +<!-- synced with r26990 --> <chapter id="install"> <title>Telepítés</title> @@ -288,7 +288,7 @@ <para> A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename> -fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg +fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a <option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename> @@ -368,7 +368,7 @@ kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá. Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc - </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs + </systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
--- a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r26258 --> +<!-- synced with r26990 --> <chapter id="mencoder"> <title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/ports.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r26936 --> +<!-- synced with r26990 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Portok</title> @@ -68,7 +68,7 @@ <para> A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán találhatóak. -A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta, +A SUSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta, de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működő csomagok a <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink> oldalon találhatóak. @@ -324,11 +324,11 @@ </para></listitem> <listitem><para> - Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660), + Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájl rendszer kódjában is (alias ISO9660), a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat modulo 4GB-vel lesz elérve (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). - Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 + Ez a hiba a 109764-04 (SPARC) / 109765-04 (x86) jelzésű patch-ek telepítése után megszűnik. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -768,7 +768,7 @@ <para> Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással: -<screen>sudo port install pkgconfig</screen> +<screen>sudo port install pkg-config</screen> Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer. Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je
--- a/DOCS/xml/hu/skin.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/skin.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21612 --> +<!-- synced with r26990 --> <appendix id="skin"> <title><application>MPlayer</application> skin formátum</title> @@ -1107,14 +1107,14 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> - Felirat fájl betöltése (a fájlválasztóval) + Felirat fájl betöltése (a fájl választóval) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term> <listitem><para> - Audió fájl betöltése (a fájlválasztóval) + Audió fájl betöltése (a fájl választóval) </para></listitem> </varlistentry>
--- a/DOCS/xml/hu/tvinput.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/tvinput.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r24604 --> +<!-- synced with r27050 --> <chapter id="tv"> <title>TV</title> @@ -194,7 +194,8 @@ <title>Teletext</title> <para> -A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható az MPlayerben. + A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható + az <application>MPlayerben</application>. </para> <sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
--- a/DOCS/xml/hu/usage.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/usage.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r25146 --> +<!-- synced with r26990 --> <chapter id="usage"> <title>Használat</title> @@ -427,7 +427,7 @@ <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba. Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott -összes protokollal, mint MMS, RSTP és így tovább. +összes protokollal, mint MMS, RTSP és így tovább. </para> </sect2> </sect1>
--- a/DOCS/xml/hu/video.xml Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/video.xml Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r26914 --> +<!-- synced with r27044 --> <chapter id="video"> <title>Videó kimeneti eszközök</title> @@ -198,7 +198,7 @@ <para> Már van natív framebuffer vezérlő az S3 Virge kártyákhoz, hasonlóan a tdfxfb-hez. Állítsd be a framebuffer-ed (pl. add hozzá a -"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciót a kernel parancssorához) és használd +"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciót a kernel parancs sorához) és használd a <option>-vo s3fb</option> opciót (<option>-vf yuy2</option> és <option>-dr</option> szintén segíthet). </para> @@ -856,7 +856,12 @@ <para> Ezen vezérlő Linux 2.6.x alatti verziója itt található: -<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>. +<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> vagy nézz rá az mga_vid külső +Subversion repository-jára, melyet checkout-olhatsz így: + +<screen> +svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid +</screen> </para> <procedure> @@ -1545,11 +1550,16 @@ nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése. </para> + +<sect2 id="svgalib_helper"> +<title>svgalib_helper</title> + <para> Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy beállíthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán (<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>). -Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így: +Alternatívaként, ha 2.4.x-es Linux kernelt futtatsz, használhatsz egy +speciális kernel modult, így: </para> <procedure> @@ -1574,18 +1584,17 @@ <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárban rootként. </para></step> <step><para> - Mozgasd át az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárat - a <filename class="directory">vidix</filename> alkönyvtárba az - <application>MPlayer</application> forrásfájában. -</para></step> -<step><para> - Töröld a megjegyzést az "svgalib_helper"-t tartalmazó CFLAGS sor elől a - <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>-ban. + Ezután futtasd le a <filename>configure</filename>-t újra és add meg neki a + <option>--enable-svgalib_helper</option> és a + <option>--with-extraincdir=/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz</option> + paramétereket, az svgalib_helper kicsomagolt forrását tartalmazó könyvtárnak + megfelelően. </para></step> <step><para> Forgass újra. - </para></step> +</para></step> </procedure> +</sect2> <sect2 id="vidix-ati"> @@ -2348,7 +2357,7 @@ <option>-vo x11 -fs -zoom</option> kapcsolókat, de <emphasis role="bold">LASSÚ</emphasis> lesz, és <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> másolásvédelem van rajta - (ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perl script</ulink>-tel + (ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">Perl script</ulink>-tel "megkerülheted" a Macrovisiont). </para> </listitem> @@ -2362,40 +2371,19 @@ használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus tulajdonságot a fordítás alatt (kivéve a MultiHead-et) és <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordítanod! - Az engedélyezett I2C-re is szükséged lesz. + Az I2C-t is engedélyezned kell és a + <application>matroxset</application>, <application>fbset</application> + és <application>con2fb</application> eszközöknek az elérési úton kell lenniük. </para> <procedure> <step><para> - Lépj be a <filename class="directory">TVout</filename>-ba és írd be: - <command>./compile.sh</command>. Telepítsd a - <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>-et - valahova a <envar>PATH</envar>-odon belülre. - </para></step> - <step><para> - Ha nincs telepítve <command>fbset</command>-ed, tedd a - <filename>TVout/fbset/fbset</filename>-et - valahova a <envar>PATH</envar>-odba. + Majd töltsd be a <systemitem>matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven, i2c-matroxfb, + matroxfb_crtc2</systemitem> modulokat a kerneledbe. A szöveges-módú + konzolod framebuffer módba vált (nincs visszaút!). </para></step> <step><para> - Ha nincs <command>con2fb</command>-ed telepítve, tedd a - <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>-t - valahova a <envar>PATH</envar>-odba. - </para></step> - <step><para> - Majd lépj be a <filename class="directory">TVout/</filename> - könyvtárba az <application>MPlayer</application> forrásában és - futtasd le a <filename>./modules</filename>-t root-ként. A - szöveges módú konzolod átvált framebuffer módba (nincs visszaút!). - </para></step> - <step><para> - Ezután ÍRD ÁT és futtasd a <filename>./matroxtv</filename> script-et. Ez - egy roppant egyszerű menüt kínál neked. Nyomd meg a <keycap>2</keycap>-est - és az <keycap>Enter</keycap>-t. Most már ugyan azt a képet kell látnod - a monitorodon és a TV-n. ha a TV (PAL alapértelmezettként) - képén furcsa csíkok vannak, a script nem tudta beállítani jól a - felbontást (640x512-ra alapesetben). Próbálj meg másik felbontást - a menüből és/vagy kísérletezz az fbset-tel. + Ezután állítsd be a monitorod és a TV-t a kedvednek megfelelően a fenti eszközökkel. </para></step> <step><para> Yoh. A következő dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-ről (vagy @@ -2436,29 +2424,6 @@ </listitem> </varlistentry> </variablelist> - -<formalpara><title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title> -<para> -Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen, -ezen leírásból származó kárért. -</para> -</formalpara> - -<formalpara><title>Kábel a G400-hoz</title> -<para> -A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A -földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs -adta) -</para> -</formalpara> - -<formalpara><title>Kábel a G450-hez</title> -<para> -A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A -földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15) -pin. (az infót Kerekes Balázs adta) -</para> -</formalpara> </sect2> <!-- ********** --> @@ -2492,6 +2457,32 @@ <!-- ********** --> +<sect2 id="tv-out_matrox_cable"> +<title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title> +<para> +Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen, +ezen leírásból származó kárért. +</para> + +<formalpara><title>Kábel a G400-hoz</title> +<para> +A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A +földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs +adta) +</para> +</formalpara> + +<formalpara><title>Kábel a G450-hez</title> +<para> +A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A +földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15) +pin. (az infót Kerekes Balázs adta) +</para> +</formalpara> +</sect2> + +<!-- ********** --> + <sect2 id="tvout-ati"> <title>ATI kártyák</title>
--- a/help/help_mp-hu.h Fri Jul 18 09:41:27 2008 +0000 +++ b/help/help_mp-hu.h Fri Jul 18 16:04:31 2008 +0000 @@ -3,7 +3,8 @@ //... Okay enough of the hw, now send the other two! // // Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu> -// Sync'ed with help_mp-en.h r26911 (2008. 06. 02.) +// Sync'ed with help_mp-en.h r27123 (2008. 07. 18.) + // ========================= MPlayer help =========================== @@ -19,8 +20,8 @@ #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n" +#endif " -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" -#endif " -ss <pozíció> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" " -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, lásd man lapot)\n" @@ -49,13 +50,9 @@ "\n"; #endif -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" - // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: - #define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" @@ -203,7 +200,6 @@ #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n" // mplayer.c OSD - #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva" #define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s" @@ -228,7 +224,7 @@ #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" #define MSGTR_SubSourceDemux "beágyazott" -// osd bar names +// OSD bar names #define MSGTR_Volume "Hangerő" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gamma" @@ -257,7 +253,6 @@ #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s" // mencoder.c: - #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n" @@ -423,7 +418,6 @@ #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" // cfg-mencoder.h: - #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\ " 0: cbr (konstans bitráta)\n"\ @@ -531,196 +525,12 @@ #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név Típus Min Max\n\n" #define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n" -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nem nyitható meg a DVD eszköz írásra, a DVD sebesség változtatásához írási jog kell.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "DVD sebesség visszaállítása... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "DVD sebesség korlátozása %dKB/s-ra... " -#define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n" -#define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n" - -// muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \ - "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n" -#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: CBR-MP3 nBlockAlign fejléc hiba megkerülése!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n" -#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n" -#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ - "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n" -#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X méret:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" -#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható." -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" -#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" +// loader/ldt_keeper.c +#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "FIGYELMEZTETÉS: DLL codec-ek használatának kísérlete, de a\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH környezeti változó nincs beállítva. Így ez összeomlást okoz.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" - -#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " -#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal." -#define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n" - -#define MSGTR_VideoID "[%s] Megtalált videó folyam, -vid %d\n" -#define MSGTR_AudioID "[%s] Megtalált audió folyam, -aid %d\n" -#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Megtalált felirat folyam, -sid %d\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n" -#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: %s használata kimeneti színtérként (nincs %d)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" -#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== -#ifdef HAVE_NEW_GUI - // --- labels --- #define MSGTR_About "Az MPlayerről" #define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..." @@ -787,7 +597,7 @@ #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:" -// --- gtk menus +// --- GTK menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről" #define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..." @@ -980,28 +790,23 @@ #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!" // bitmap.c - #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elég memória a képhez\n" #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elég memória a képhez\n" // cfg.c - #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurációs fájl olvasásakor ...\n" #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciót nem sikerült elmenteni.\n" // interface.c - #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok törlése.\n" #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betöltése: %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő hozzáadása: %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő eltávolítása: %s\n" // mw.c - #define MSGTR_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl: %s !\n" // ws.c - #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyő nem nyitható meg.\n" #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyő, XMITSHM kikapcsolva.\n" #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az X osztott memória kiterjesztést.\n" @@ -1014,13 +819,11 @@ #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n" // wsxdnd.c - #define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n" -#endif -// ======================= VO Video Output drivers ======================== +// ======================= video output drivers ======================== #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\ "Próbáld meg hozzáadni a scale szűrőt a szűrő listádhoz,\n"\ @@ -1039,41 +842,19 @@ #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)" -// vo_aa.c - -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \ -" help kiírja ezt a súgót\n" \ -" osdcolor OSD szín beállítása\n alszín feliratszín beállítása\n" \ -" a szín paraméterek:\n 0 : normál\n" \ -" 1 : dim\n 2 : félkövér\n 3 : boldfont\n" \ -" 4 : fordított\n 5 : speciális\n\n\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG letiltva." +// aspect.c +#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n" +#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n" -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fájlok írása." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása." - -// vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezőnként!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elég memória az RGB framebuffer lefoglalásához." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata." +// font_load_ft.c +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face sikertelen. Talán hibás a betűtípus útvonala.\nKérlek add meg a szöveges betűtípus fájlt (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nem lehet előkészíteni a felirat betűtípusát.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nem lehet előkészíteni az OSD betűtípusát.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nem generálhatóak a táblázatok.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType sikertelen.\n" // sub.c #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresősáv" @@ -1090,20 +871,291 @@ #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat" #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Egyensúly" +// vo_3dfx.c +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID %lx.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" + +// vo_aa.c +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n" +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \ +" help kiírja ezt a súgót\n" \ +" osdcolor OSD szín beállítása\n alszín feliratszín beállítása\n" \ +" a szín paraméterek:\n 0 : normál\n" \ +" 1 : dim\n 2 : félkövér\n 3 : boldfont\n" \ +" 4 : fordított\n 5 : speciális\n\n\n" + +// vo_dxr3.c +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata." +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata." +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n" + +// vo_jpeg.c +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG letiltva." + +// vo_mga.c +#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n" + +// mga_common.c +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n" +#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontása legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n" +#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] különbség a kernel (%u) és az MPlayer (%u) mga_vid verziói között\n" + +// vo_null.c +#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" + +// vo_png.c +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n" +#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Hiba a create_png-ben.\n" + +// vo_pnm.c +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fájlok írása." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása." + +// vo_sdl.c +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit sikertelen: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n" + +// vo_svga.c +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n" +#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" + +// vo_tdfx_vid.c +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n" + +// vo_tdfxfb.c +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Valami baj van a control()-lal.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n" +#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n" + +// vo_tga.c +#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" + +// vo_vesa.c +#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\ +"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n" + +// vesa_lvo.c +#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n" +#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" + +// vo_x11.c +#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" + // vo_xv.c +#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki: -vo x11 vagy -vo sdl *********\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nem található szabad Xvideo port - talán egy másik processz már\n"\ +"[VO_XV] használja. Zárj be minden videó alkalmazást és próbáld újra. Ha ez nem segít,\n"\ +"[VO_XV] nézd meg az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n" +#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Úgy tűnik, hogy nincs Xvideo támogatás a videó kártyádhoz.\n"\ +"[VO_XV] Futtasd le az 'xvinfo'-t és ellenőrizd az Xv támogatását,\n"\ +"[VO_XV] majd olvasd el a DOCS/HTML/hu/video.html#xv fájlt!\n"\ +"[VO_XV] Lásd az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n"\ +"[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n" #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n" -// Old vo drivers that have been replaced +// vo_yuv4mpeg.c +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezőnként!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elég memória az RGB framebuffer lefoglalásához." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata." +// vobsub_vidix.c +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" +#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" + +// x11_common.c +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" +#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n" +#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n" + +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" +#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n" + +// old vo drivers that have been replaced #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n" #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo md5sum.\n" -// ======================= AO Audio Output drivers ======================== -// libao2 +// ======================= audio output drivers ======================== // audio_out.c #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 és alsa1x modulok törölve lettek, használd a -ao alsa kapcsolót helyettük.\n" +#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Preferált '%.*s' audió vezérlő próbálása, opciók: '%s'\n" +#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Nincs ilyen audió vezérlő: '%.*s'\n" +#define MSGTR_AO_FailedInit "A(z) '%s' audió vezérlő inicializálása nem sikerült\n" +#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Az összes ismert audió vezérlő kipróbálása...\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverő eszközt: %s\n" @@ -1137,9 +1189,6 @@ #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n" #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n" -// ao_null.c -// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] - // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n" #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Infó: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolóval érhető el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n" @@ -1255,16 +1304,15 @@ #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] A pcm állapot nem kérdezhető le: %s\n" // ao_plugin.c - #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n" -// ======================= AF Audio Filters ================================ -// libaf +// ======================= audio filters ================================ + +// af_scaletempo.c #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange // af_ladspa.c - #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék" #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejövő audió jelek elvesznek." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n Csak a mono és sztereo plugin-okat használd." @@ -1281,13 +1329,12 @@ #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n" // format.c +#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formátum " -#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formátum " // ========================== INPUT ========================================= // joystick.c - #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n" #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n" @@ -1296,13 +1343,11 @@ #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n" // appleir.c - #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Apple IR inicializálása %s eszközön.\n" #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Apple IR megtalálva %s eszközön.\n" #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Nem nyitható meg az Apple IR eszköz: %s\n" // input.c - #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n" @@ -1330,49 +1375,90 @@ #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n" +// lirc.c: +#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n" + + // ========================== LIBMPDEMUX =================================== -// url.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n" - -// ai_alsa1x.c +// muxer.c, muxer_*.c: +#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n" +#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n" +#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n" +#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n" - -// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c +// demuxer.c, demux_*.c: +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \ + "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n" +#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: CBR-MP3 nBlockAlign fejléc hiba megkerülése!\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" +#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n" +#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n" +#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ + "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" +#define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n" +#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X méret:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" +#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható." +#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" + +#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" +#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" +#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" + +#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" -// ai_oss.c +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be." -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" + +#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " +#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal." +#define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n" + +#define MSGTR_VideoID "[%s] Megtalált videó folyam, -vid %d\n" +#define MSGTR_AudioID "[%s] Megtalált audió folyam, -aid %d\n" +#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Megtalált felirat folyam, -sid %d\n" // asfheader.c - #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n" @@ -1383,69 +1469,7 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Licensz URL: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Ez a fájl DRM titkosítással van ellátva, nem lehet lejátszani az MPlayerrel!\n" -// asf_mmst_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva." -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n" - -// asf_streaming.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n" - -// audio_in.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n" - // aviheader.c - #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n" @@ -1470,87 +1494,10 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n" #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n" -// cache2.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n" - -// cdda.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n" - -// cddb.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n" - -// cue_read.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d: formátum=%d %02d:%02d:%02d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n" - -// network.c - -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\ -"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\ -"http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n" -#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n" - // demux_audio.c - #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formátum.\n" // demux_demuxers.c - #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n" // demux_mkv.c @@ -1577,19 +1524,17 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Figyelmeztetés: túl sok renderelendő subline, kihagyva az első %i után.\n" // demux_nuv.c - #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n" // demux_xmms.c - #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n" #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Várakozás a(z) '%s' XMMS plugin általi lejátszására...\n" -// ========================== LIBMPMENU =================================== + +// ========================== LIBMENU =================================== // common - #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n" // libmenu/menu.c @@ -1644,11 +1589,65 @@ #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Ismeretlen parancs: '%s'.\n" #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a menü megnyitása: '%s'.\n" + // ========================== LIBMPCODECS =================================== +// dec_video.c & dec_audio.c: +#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n" + +#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" + +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n" + +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n" + +#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n" + +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" + +// ad_dvdpcm.c: +#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" + // libmpcodecs/ad_libdv.c #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d hdr=%d.\n" +// vd.c +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n" +#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: %s használata kimeneti színtérként (nincs %d)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" + +// vd_dshow.c, vd_dmo.c +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n" + // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n" @@ -1672,6 +1671,12 @@ #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n" #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n" +// vf.c +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n" + // libmpcodecs/vf_crop.c #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n" @@ -1699,315 +1704,6 @@ // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n" -// ================================== LIBMPVO ==================================== - -// mga_common.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n" -#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontása legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n" -#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] különbség a kernel (%u) és az MPlayer (%u) mga_vid verziói között\n" - -// libvo/vesa_lvo.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" - -// libvo/vo_3dfx.c - -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" - -// libvo/aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n" - -// libvo/vo_dxr3.c - -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n" - -// libvo/font_load_ft.c - -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face sikertelen. Talán hibás a betűtípus útvonala.\nKérlek add meg a szöveges betűtípus fájlt (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nem lehet előkészíteni a felirat betűtípusát.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nem lehet előkészíteni az OSD betűtípusát.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nem generálhatóak a táblázatok.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType sikertelen.\n" - -// libvo/vo_mga.c - -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n" - -// libvo/vo_null.c - -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" - -// libvo/vo_png.c - -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Hiba a create_png-ben.\n" - -// libvo/vo_sdl.c - -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n" - -// libvo/vobsub_vidix.c - -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" - -// libvo/vo_svga.c - -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" - -// libvo/vo_tdfxfb.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Valami baj van a control()-lal.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n" - -// libvo/vo_tdfx_vid.c - -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n" - -// libvo/vo_tga.c - -#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" - -// libvo/vo_vesa.c - -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\ -"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n" -#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n" - -// libvo/vo_x11.c - -#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" - -// libvo/vo_xv.c - -#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki: -vo x11 vagy -vo sdl *********\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nem található szabad Xvideo port - talán egy másik processz már\n"\ -"[VO_XV] használja. Zárj be minden videó alkalmazást és próbáld újra. Ha ez nem segít,\n"\ -"[VO_XV] nézd meg az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n" -#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Úgy tűnik, hogy nincs Xvideo támogatás a videó kártyádhoz.\n"\ -"[VO_XV] Futtasd le az 'xvinfo'-t és ellenőrizd az Xv támogatását,\n"\ -"[VO_XV] majd olvasd el a DOCS/HTML/hu/video.html#xv fájlt!\n"\ -"[VO_XV] Lásd az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n"\ -"[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n" - - -// loader/ldt_keeper.c - -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "FIGYELMEZTETÉS: DLL codec-ek használatának kísérlete, de a\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH környezeti változó nincs beállítva. Így ez összeomlást okoz.\n" - -// stream/stream_radio.c - -#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Az engedélyezett frekvencia tartomány %.2f-%.2f MHz.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n" -#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n" -#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n" -#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] a tuner low:yes frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] a tuner low:no frac=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n" -#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n" -#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n" -#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" -#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n" -#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n" -#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n" -#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n" -#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n" -#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] *BSD BT848 rádió interfész használata.\n" -#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Használható vezérlők: " // ================================== LIBASS ==================================== @@ -2075,6 +1771,253 @@ #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] betűtípus leírás karaktertábla nélkül\n" #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nincs alapértelmezetten megtalált karaktertábla, az elsőt próbálom\n" +// ================================== stream ==================================== + +// ai_alsa1x.c +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n" + +// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba" + +// ai_oss.c +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be." +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n" + +// asf_mmst_streaming.c +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva." +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n" + +// asf_streaming.c +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n" + +// audio_in.c +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n" + +// cache2.c +#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n" + +// network.c +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\ +"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\ +"http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n" + +// open.c, stream.c: +#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" + +#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" + +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n" + +// stream_cdda.c +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n" + +// stream_cddb.c +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n" + +// stream_cue.c +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d: formátum=%d %02d:%02d:%02d\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n" + +// stream_dvd.c +#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nem nyitható meg a DVD eszköz írásra, a DVD sebesség változtatásához írási jog kell.\n" +#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "DVD sebesség visszaállítása... " +#define MSGTR_DVDlimitSpeed "DVD sebesség korlátozása %dKB/s-ra... " +#define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n" +#define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" +#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" +#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n" +#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n" + +// stream_radio.c +#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n" +#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Az engedélyezett frekvencia tartomány %.2f-%.2f MHz.\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n" +#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n" +#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n" +#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n" +#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] a tuner low:yes frac=%d\n" +#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] a tuner low:no frac=%d\n" +#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n" +#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n" +#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n" +#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n" +#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n" +#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n" +#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" +#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n" +#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n" +#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n" +#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n" +#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n" +#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n" +#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n" +#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] *BSD BT848 rádió interfész használata.\n" +#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Használható vezérlők: " + //tv.c #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Hibás norma paraméter, beállított: %s.\n" #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Hiba: Nincs videó bemenet!\n" @@ -2172,3 +2115,7 @@ #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: A videó mentési eszköz nem található\n" #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Az audió mentési eszköz nem található\n" #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Nem kérdezhető le az aktuális médiatípus (Hiba:0x%x). Feltételezhetően azonos a kérttel.\n" + +// url.c +#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n" +