Mercurial > mplayer.hg
changeset 9231:13719146e5a4
update by Ioannis Panteleakis
author | arpi |
---|---|
date | Sun, 02 Feb 2003 23:32:08 +0000 |
parents | d14fea190b6b |
children | 1399facc01d7 |
files | help/help_mp-el.h |
diffstat | 1 files changed, 387 insertions(+), 96 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-el.h Sun Feb 02 23:18:06 2003 +0000 +++ b/help/help_mp-el.h Sun Feb 02 23:32:08 2003 +0000 @@ -8,53 +8,48 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" -"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= -#ifdef HAVE_NEW_GUI -"Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" -#else -"Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" -#endif +"Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" "\n" -"Επιλογές:\n" +"Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" +#ifdef HAVE_VCD " -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n" +#endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" +" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" #endif " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n" " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" -#ifdef USE_FAKE_MONO -" -stereo <mode> επιλογή εξόδου MPEG1 stereo (0:stereo 1:αριστερά 2:δεξιά)\n" -#endif -" -channels <n> ο αριθμός των καναλιών εξόδου του ήχου\n" " -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" " -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n" -" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή βίντεο (x) και ήχο (y) stream για αναπαραγωγή\n" +" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" " -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n" " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n" -" -nobps χρήση εναλλακτικής μεθόδου συγχρονισμού A-V για AVI αρχεία (μπορεί να βοηθήσει!)\n" " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" -" -wid <id παραθύρου> χρήση τρέχον παραθύρου για έξοδο βίντεο (χρήσιμο με plugger!)\n" "\n" -"Keys:\n" -" <- or -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" -" up or down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" -" < or > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" -" p or SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" -" q or ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" -" + or - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +"Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n" +" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" +" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" +" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" +" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" +" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" +" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" +" + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n" -" * or / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" -" z or x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" +" z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" +" r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n" "\n" " * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n" "\n"; @@ -65,7 +60,6 @@ // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_frames "Ο επιλεγμένος αριθμός των frames έχουν αναπαραγωγεί" #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" @@ -75,51 +69,170 @@ #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο stream!\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" -#define MSGTR_NoVideoStream "Λυπάμαι, δεν υπάρχει βίντεο stream... δεν μπορεί να αναπαραγωγεί ακόμα\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n" -#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο, χρήση άλλου οδηγού.\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n" -#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του βίντεο :(\n" -#define MSGTR_EncodeFileExists "Το αρχείο υπάρχει ήδη: %s (μην διαγράψετε το αγαπημένο σας AVI!)\n" -#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου για κωδικοποίηση\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αυτό το codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************************\n"\ " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ -" **************************************************************************\n"\ +" **************************************************************************\n\n"\ "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ -"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\ -" ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ -"- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\ -" με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ -"- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ -"- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"Αν κανένα από αυτά δεν κάνει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" +"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\ +" - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσωμοίωση του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ +" - Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ +"- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\ +" - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστεμε -framedrop\n"\ +"- Αργός επεξεργαστής\n"\ +" - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ +"- Προβληματικό αρχείο\n"\ +" - Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ +"- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ +" - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ +"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ +" - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ +"Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ +"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" +#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" +#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n" +#define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" +#define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n" +#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ +"- Το MPlayer κράσαρε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ +" Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ +" Παρακαλώ διαβάστε DOCS/bugreports.html.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGILL \ +"- Το MPlayer κράσαρε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ +" Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχεται το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ +" η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n Ελέγξτε το!\n" +#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ +"- Το MPlayer κράσαρε από κακή χρήση της CPU/FPU/RAM.\n"\ +" Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\ +" disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε DOCS/bugreports.html#crash.b.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ +"- Το MPlayer κράσαρε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ +" Μπορεί να είναι ένα προβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ +" του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε DOCS/bugreports.html\n"\ +" και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\ +" τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n" + + +// mencoder.c: + +#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" +#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n" +#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" +#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n" +#define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" + +// cfg-mencoder.h: + +#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ +" vbr=<0-4> μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\ +" 0: cbr\n"\ +" 1: mt\n"\ +" 2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\ +" 3: abr\n"\ +" 4: mtrh\n"\ +"\n"\ +" abr μέσο bitrate\n"\ +"\n"\ +" cbr στεθερό bitrate\n"\ +" Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\ +"\n"\ +" br=<0-1024> ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\ +"\n"\ +" q=<0-9> ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\ +"\n"\ +" aq=<0-9> αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\ +"\n"\ +" ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\ +"\n"\ +" vol=<0-10> ορισμός του audio gain εισόδου\n"\ +"\n"\ +" mode=<0-3> (προεπιλεγμένο: auto)\n"\ +" 0: stereo\n"\ +" 1: joint-stereo\n"\ +" 2: dualchannel\n"\ +" 3: mono\n"\ +"\n"\ +" padding=<0-2>\n"\ +" 0: όχι\n"\ +" 1: όλα\n"\ +" 2: ρύθμιση\n"\ +"\n"\ +" fast εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\ +" ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\ +"\n"\ +" preset=<value> προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\ +" μεσέα: VBR κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\ +" (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\ +" στάνταρ: VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\ +" (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\ +" extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\ +" (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\ +" insane: CBR κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\ +" (320 kbps εύρος bitrate)\n"\ +" <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δώθηκε σε kbps.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" @@ -129,10 +242,14 @@ #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n" + #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Invalid DVD title number: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" @@ -146,43 +263,51 @@ #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" -#define MSGTR_DetectedFILMfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FILM!\n" -#define MSGTR_DetectedFLIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FLI!\n" -#define MSGTR_DetectedROQfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου RoQ!\n" -#define MSGTR_DetectedREALfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου REAL!\n" -#define MSGTR_DetectedAVIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου AVI!\n" -#define MSGTR_DetectedASFfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου ASF!\n" -#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PES!\n" -#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PS!\n" -#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-ES!\n" -#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου QuickTime/MOV!\n" -#define MSGTR_MissingMpegVideo "Λείπει το κανάλι βίντεο MPEG!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ + "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ - "=== If this file is an AVI, ASF or MPEG stream, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον author! ===\n" + "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Forced" +#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI streams! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n" -#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο stream αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" -#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Το Quicktime MOV format δεν υποστηρίζεται ακόμα!!!!!!! *******\n" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!" +#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" + +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Βρέθηκε progressive seq, επαναφορά σε 3:2 TELECINE mode\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Βρέθηκε 3:2 TELECINE, ενεργοποίηση του inverse telecine fx. τα FPS άλλαξαν σε %5.3f! \n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" @@ -190,20 +315,8 @@ #define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είανι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" -#define MSGTR_NoDShowSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για directshow!\n" -#define MSGTR_NoWfvSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για τα win32 codecs, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες!\n" -#define MSGTR_NoDivx4Support "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" -#define MSGTR_NoLAVCsupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για ffmpeg/libavcodec!\n" -#define MSGTR_NoACMSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για Win32/ACM codec ήχου, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες -> χωρίς-ήχο :(\n" -#define MSGTR_NoDShowAudio "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DirectShow -> χωρίς-ήχο :(\n" -#define MSGTR_NoOggVorbis "Το OggVorbis codec ήχου είναι απενεργοποιημένο -> χωρίς-ήχο :(\n" -#define MSGTR_NoXAnimSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για XAnim!\n" - -#define MSGTR_MpegPPhint "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ζητήθηκε postprocessing εικόνας για MPEG 1/2 βίντεο,\n" \ - " αλλά το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για MPEG 1/2 postprocessing!\n" \ - " αλλάξτε τη γραμμή #define MPEG12_POSTPROC στο config.h, και ξαναμεταγλωττήστε το libmpeg2!\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" @@ -212,19 +325,42 @@ #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" -#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την αποκωδικοποιημένη εικόνα στον buffer (%ld bytes)\n" + +#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" -#define MSGTR_AC3notvalid "Το κανάλι AC3 δεν είναι έγκυρο.\n" -#define MSGTR_AC3only48k "Υποστηριζόμενα είναι μόνο τα κανάλια των 48000 Hz.\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n" +#define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCsocketerr "Υπάρχει πρόβλημα με το lirc socket: %s\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n" +// vf.c +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" + +// vd.c +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -235,26 +371,43 @@ #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..." #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..." -#define MSGTR_MessageBox "MessageBox" -#define MSGTR_PlayList "PlayList" -#define MSGTR_SkinBrowser "Skin λίστα" +#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..." +#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..." +#define MSGTR_PlayList "Λίστα" +#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" +#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" +#define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..." +#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" +#define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS" +#define MSGTR_SDLPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό SDL" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φωρτώθηκαν media" +#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" +#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" +#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο" // --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" +#define MSGTR_Ok "Εντάξει" #define MSGTR_Cancel "Άκυρο" #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε" #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε" +#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" +#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" +#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" +#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." -#define MSGTR_NEMFMM "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για σχεδιασμό της μάσκας του κυρίου παραθύρου." +#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n" @@ -266,8 +419,8 @@ #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχελιου γραμματοσειράς\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτό font identifier ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n" @@ -282,17 +435,20 @@ #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" #define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο stream" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι" #define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" +#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού" #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" @@ -302,14 +458,149 @@ #define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" -#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin λίστα" +#define MSGTR_MENU_PlayList "Λίστα" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." +#define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου" +#define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου" +#define MSGTR_MENU_Track "Track %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βίντεο" + +// --- equalizer +#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" +#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" +#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά" +#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο" +#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" +#define MSGTR_EQU_All "Όλα" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:" + +// --- playlist +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" + +// --- preferences +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος" +#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs και demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα" + +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΗΣ κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" +#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Διάφορα" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Baltic κωδικοσειρά (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai κωδικοσειρά (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνιση σε πλήρης οθόνη" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: " +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση του XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM συσκευή:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD συσκευή:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνηση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο" + +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Κύρια ομάδα του MPlayer:\n" +#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Επιπλέον προγραμματιστές:\n" +#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Βασικοί testers:\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..." +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..." #endif