Mercurial > mplayer.hg
changeset 13799:1ca6346528c2
continuing updates
author | kraymer |
---|---|
date | Fri, 29 Oct 2004 19:15:41 +0000 |
parents | 1c514c78c7b4 |
children | 75644a19873b |
files | DOCS/man/de/mplayer.1 |
diffstat | 1 files changed, 40 insertions(+), 19 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/man/de/mplayer.1 Fri Oct 29 19:03:55 2004 +0000 +++ b/DOCS/man/de/mplayer.1 Fri Oct 29 19:15:41 2004 +0000 @@ -736,19 +736,23 @@ (falls vorhanden) mit der gewählten Audiospur. . .TP -.B \-alang <zweibuchstabiger Ländercode> (siehe auch \-aid) (nur bei DVD) -Funktioniert nur bei DVD-Wiedergabe. -Wählt die DVD-Audiosprache und versucht, die Audiospur abzuspielen, deren -Ländercode dem angegebenen entspricht. -MPlayer gibt alle vorhandenen Ländercodes aus, wenn er im Verbose-Modus (\-v) -gestartet wird. +.B \-alang <Sprachcode> (siehe auch \-aid) +Spielt denjenigen Audiostream, der dem angegebenen Sprachcode entspricht. +Verschiedene Containerformate verwenden unterschiedliche Ländercodes. +DVDs benutzen den zweibuchstabigen ISO 639-1 Sprachcode, Matroska und NUT +benutzen den dreibuchstabigen ISO 639-2 Sprachcode, während OGM einen +formfreien Bezeichner verwendet. +MPlayer gibt eine Liste aller vorhandenen Sprachen aus, wenn er im +Verbose-Modus (\-v) gestartet wird. .sp 1 .I BEISPIEL: .PD 0 .RSs -.IPs "\-alang hu,en" -Wählt die ungarische Audiospur und zur Not die englische, falls keine -ungarische Audiospur vorhanden ist. +.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en" +Wählt die ungarische Sprachspur einer DVD und wählt die Englische, wenn +ungarisch nicht verfügbar ist. +.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv" +Spielt eine Matroskadatei auf japanisch ab. .RE .PD 1 . @@ -928,8 +932,12 @@ .PD 1 . .TP -.B \-dvd\-device <Pfad\ zum\ Gerät> (nur bei DVD) +.B \-dvd-device <Pfad\ zum\ Gerät> (nur bei DVD) Gibt das DVD-Gerät an (Standard: /dev/\:dvd). +Du kannst auch ein Verzeichnis angeben, das die zuvor direkt von DVD kopierten +Dateien enthält (so wie mit vobcopy). +Merke, daß die Benutzung von \-dumpstream normalerweise ein besserer Weg ist, +DVD-Titel zu kopieren (siehe Beispiele). . .TP .B \-dvdangle <Winkel-ID> (nur bei DVD) @@ -1114,8 +1122,9 @@ . .TP .B \-srate <Hz> -Erzwingt eine Audioabspielrate, wobei die Videogeschwindigkeit angepasst -wird, um die A/V-Synchronisation beizubehalten. +Erzwingt eine Audioabspielrate, wobei bei Bedarf ein Resampling stattfindet. +Der Resampling-Typ kann mit der Option \-af-adv gesteuert werden. +Standard ist ein schnelles Resampling, das Störungen verursachen kann. MEncoder übergibt diesen Wert an lame für das Resampling. . .TP @@ -1360,7 +1369,12 @@ Benutzt dazu FriBiDi. . .TP -.B \-font <Pfad\ zur\ font.desc\-Datei> (nur bei OSD) +.B \-noflip-hebrew-commas +Ändere die Annahmen von FriBiDi über die Positionen von Kommas in Untertiteln. +Benutze dies, falls Kommas in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstelle am +Ende angezeigt werden. +.TP +.B \-font <Pfad\ zur\ font.desc-Datei> (nur bei OSD) Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis (Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, Standard für FreeType\-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf). @@ -1543,11 +1557,11 @@ .PD 0 .RSs .IPs 0 -oben positionieren (Standard) +Positioniere oben (Standard). .IPs 1 -mittig positionieren +Positioniere mittig. .IPs 2 -unten positionieren +Positioniere unten. .RE .PD 1 . @@ -1655,8 +1669,8 @@ Standard ist die gleiche FPS wie der Film. .br .I ANMERKUNG: -Funktioniert NUR bei bildbasierenden Untertitelformaten, NICHT mit z.B.\& -MicroDVD. +Funktioniert nur bei bildbasierten Untertitelformaten wie z.B.\& dem +MicroDVD-Format. . .TP .B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand) (nur bei OSD) @@ -1768,7 +1782,8 @@ Bei ALSA gibt dies den Mixer-Namen an. . .TP -.B \-mixer-channel <Mixer-Anschluß> <nur bei \-ao oss und \-ao alsa) +.B \-mixer-channel <Mixer-Anschluß>[,Mixer-Index] <nur bei \-ao oss und \-ao +alsa) Bei dieser Option benutzt MPlayer zur Lautstärkeregulierung einen anderen Anschluß als die Standardeinstellung PCM. Optionen für OSS beinhalten @@ -1778,6 +1793,12 @@ Bei ALSA kannst du die Namen benutzen, die beispielsweise alsamixer anzeigt, wie .B Master, Line, PCM. +.br +.I ANMERKUNG: +Die Namen von ALSA-Mixerkanälen gefolgt von einer Nummer müssen im Format +<Name,Nummer> angegeben werden, z.B.\& muß ein Kanal, der im alsamixer 'PCM 1' +heißt, umbenannt werden in +.BR PCM,1 . . .TP .B \-nowaveheader (nur bei \-ao pcm)