changeset 11300:2b98db967c14

New translation by Qba <jim85@wp.pl>
author wight
date Tue, 28 Oct 2003 10:00:51 +0000
parents 66bdf2002aab
children a8dfeb7180ff
files help/help_mp-pl.h
diffstat 1 files changed, 329 insertions(+), 330 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-pl.h	Mon Oct 27 23:47:39 2003 +0000
+++ b/help/help_mp-pl.h	Tue Oct 28 10:00:51 2003 +0000
@@ -1,184 +1,184 @@
-// Translated by:  Bohdan Horst <nexus@hoth.amu.edu.pl>
+// Translated by:  Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl>
 // Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
 //
-// Fixes and updates: Wojtek Kaniewski <wojtekka@bydg.pdi.net>
-// Last sync on 2003-07-30 with help_mp-en.h 1.105
+// Last sync on 2003-10-20 with help_mp-en.h 1.111
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Użycie:   mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa\n"
+"Użycie:   mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
 "\n"
-"Podstawowe opcje: (pełna lista w manualu)\n"
-" -vo <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] video (lista po '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] audio (lista po '-ao help')\n"
+"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
+" -vo <drv[:dev]>  wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:dev]>  wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<trackno>  odtwarzanie bezpośrednio ścieżki VCD (video cd)\n"
+" vcd://<numer_ścieżki>  odtwórz ścieżkę VCD (Video CD) bezpośrednio z napędu\n"
 #endif
 #ifdef HAVE_LIBCSS
-" -dvdauth <dev>  urządzenie DVD do autoryzacji (dla zaszyfrowanych dysków)\n"
+" -dvdauth <dev>   wybierz napęd DVD do uwierzytelnienia (dla zaszyfrowanych dysków)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>  odtwarzanie bezpośrednio tytułu DVD\n"
-" -alang/-slang   język dla dźwięku/napisów (poprzez 2-znakowy kod kraju)\n"
+" dvd://<tytuł>    odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
+" -alang/-slang    wybierz język dźwięku/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>   skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound        odtwarzanie bez dźwięku\n"
-" -fs -vm -zoom   opcje pełnoekranowe (pełen ekran,zmiana trybu,skalowanie)\n"
-" -x <x> -y <y>   wybór rozdzielczości ekranu (dla -vm lub -zoom)\n"
-" -sub <plik>     wybór pliku z napisami (zobacz także -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik>wybór pliku z playlistą\n"
-" -vid x -aid y   wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n"
-" -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n"
-" -pp <opcje>     wybór postprocesingu (zobacz manual)\n"
-" -framedrop      gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n"
+" -ss <pozycja>    skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
+" -nosound         nie odtwarzaj dźwięku\n"
+" -fs              odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
+" -x <x> -y <y>    ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
+" -sub <plik>      wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <plik> wybierz playlistę \n"
+" -vid x -aid y    wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
+" -fps x -srate y  zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
+" -pp <jakość>     włącz filtr postprocessing (szczegóły w man)\n"
+" -framedrop       włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
 "\n"
-"Podstawowe klawisze: (pełna lista w manualu, sprawdź także input.conf)\n"
-" Right,Up,PgUp   skok naprzód o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
-" Left,Down,PgDn  skok do tyłu o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
-" < lub >         przeskok o jedną pozycję w playliście\n"
-" p lub SPACE     zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n"
-" q lub ESC       zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n"
-" + lub -         regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0,1 sekundy\n"
-" o               przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
-" * lub /         zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n"
-" z lub x         regulacja opóźnienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n"
-" r lub t         regulacja położenia napisów (zobacz także -vf expand)\n"
+"Podstawowe klawisze: (Pełna lista w man, sprawdź też input.conf)\n"
+" <-   lub  ->      skok w tył/przód o 10 sekund\n"
+" góra lub dół      skok w tył/przód o 1 minutę\n"
+" pgup lub pgdown   skok w tył/przód o 10 minut\n"
+" < lub >           poprzednia/następna pozycja w playliście\n"
+" p lub SPACE       pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
+" q lub ESC         wyjście\n"
+" + lub -           zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
+" o                 tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
+" * lub /           zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
+" z lub x           zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" r lub t           zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
 "\n"
-" **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n"
+" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MAN * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
-// mplayer.c: 
+// MPlayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...(%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s \n"
+#define MSGTR_Exit_error "Krytyczny błąd"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik z konfiguracją: %s\n"
-#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych sterowników video.\n"
-#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika audio: %s\nUżyj '-ao help' aby dostać listę dostępnych sterowników audio.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam domyślnego (wkompilowanego) codecs.conf\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika video -> %s\n(lista: '-vo help').\n"
+#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika audio -> %s\n(lista: '-ao help').\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
 #define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
 #define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu DVD KEY.\n"
-#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Żądany klucz DVD używany jest do dekodowania.\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu klucza DVD (DVD key)\n"
+#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Żądany klucz DVD jest używany do dekodowania\n"
 #define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygląda OK.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: nie ma wybranego strumienia!\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n"
 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku. Użyj opcji -fps.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pamięci)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
+#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, próbuję innych...\n"
 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/pl/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjować sterownika audio -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie mogę zainicjalizować kodeka audio -> brak dźwięku\n"
 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD: Nie mogę zainicjować sterownika video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Początek odtwarzania...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-"         ************************************\n"\
-"         *** Twój system jest zbyt wolny! ***\n"\
-"         ************************************\n"\
-"Możliwe przyczyny, problemy, rozwiązania: \n"\
-"- Najczęstsza przyczyna: uszkodzony/obarczony błędami sterownik _audio_.\n"\
-"  Rozwiązanie: spróbuj -ao sdl lub użyj ALSA 0.5 lub emulację OSS w ALSA 0.9\n"\
-"  Przeczytaj DOCS/pl/sound.html!\n"\
-"  Możesz także eksperymentować z -autosync 30 (lub innymi wartościami).\n"\
-"- Wolny sterownik video. Spróbuj z inny sterownikiem -vo (lista: -vo help)\n"\
-"  lub odtwarzaj z opcją -framedrop!\n"\
-"- Wolny procesor. Nie odtwarzaj dużych DVD/DivX na wolnych procesorach!\n"\
-"  Spróbuj z opcją -hardframedrop.\n"\
-"- Uszkodzony plik. Spróbuj różnych kombinacji: -nobps -ni -mc 0 -forceidx.\n"\
-"- Odtwarzając z wolnego źródła (zamontowane partycje NFS/SMB, DVD, VCD itp)\n"\
-"  spróbuj z opcją -cache 8192\n"\
-"- Używasz -cache do odtwarzania plikow non-interleaved? Spróbuj z -nocache\n"\
-"Przeczytaj DOCS/pl/video.html i DOCS/pl/sound.html -- znajdziesz tam\n"\
-"wskazówki jak przyspieszyć działanie. Jeśli nic z powyższego nie pomaga,\n"\
-"przeczytaj DOCS/pl/bugreports.html.\n\n"
+"           ************************************************\n"\
+"           ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
+"           ************************************************\n\n"\
+"Prawdopodobne problemy, rozwiązania:\n"\
+"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
+"  - Spróbuj użyć -ao sdl, użyj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\
+"  - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" to dobry początek.\n"\
+"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
+"  - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
+"- Za wolny procesor\n"\
+"  - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
+"- Zepsuty plik\n"\
+"  - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
+"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
+"  - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
+"- Czy używasz cache'u do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
+"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
+"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
+"Jeśli nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
 
 #define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11.\n"
-#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z wykrywaniem procesora - UWAGA - to nie jest optymalne!\nAby uzyskać lepszą wydajność, przekompiluj MPlayera z opcją\n--disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowane dla x86 CPU z rozszerzeniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostępne pluginy video:\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostępne wtyczki video:\n"
 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków audio/sterowniki:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków video/sterowniki:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znaleziono strumienia.\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuję kodek audio...\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd otwierania/inicjalizacji wybranego video_out (-vo) urządzenia!\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
-#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjować filtrów video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie można załadować playlisty %s.\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować playlisty %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer wykonał nieprawidłową operację.\n"\
-"  Być może to błąd w nowym kodzie wykrywania procesora...\n"\
-"  Przeczytaj DOCS/pl/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
+"  Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
+"  Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer wykonał nieprawidłową operację.\n"\
-"  Zwykle zdarza się to, gdy uruchamiasz go na innym procesorze niż ten,\n"\
-"  dla którego został skompilowany/zoptymalizowany.\n  Sprawdź to!\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu  'Nieprawidłowa operacja'\n"\
+"  Zdarza się to najczęściej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
+"  dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
+"  Sprawdź to!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer wykonał nieprawidłową operację związaną z pamięcią/koprocesorem.\n"\
-"  Przekompiluj MPlayera z --enable-debug i wykonad backtrace 'gdb' i\n"\
-"  deasemblację. Szczegóły w pliku DOCS/pl/bugreports.html#crash\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
+"  Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
+"  i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer wykonał nieprawidłową operację. To nie powinno się zdarzyć.\n"\
-"  Być może to błąd w kodzie MPlayera _lub_ w Twoich sterownikach _lub_\n"\
-"  w używanej przez Ciebie wersji gcc. Jeśli myślisz, że to wina MPlayera,\n"\
-"  przeczytaj proszę DOCS/pl/bugreports.html i postępuj zgodnie z instrukacjami.\n"\
-"  Nie możemy pomóc i nie pomożemy jeśli nie dostarczysz tych informacji przy\n"\
-"  zgłaszaniu błędu.\n"
-	
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
+"  Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
+"  lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
+"  DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
+"  zgłaszając prawdopodobny błąd.\n"
+
 
 // mencoder.c:
 
 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie można otworzyć pliku/urządzenia.\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Bład w autoryzacji DVD.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie można otworzyć demuxera\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jeden lub użyj -nosound. Użyj -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jeden, użyj -ovc help!\n"
-#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuje kodek audio...\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wynikowego: '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć encodera.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam fourcc wynikowe na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuje nagłówek AVI...\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\npowtórzone %d ramek!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Błąd zapisu pliku.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Błąd przy autoryzacji DVD.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuję kodek audio...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć enkodera.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuję nagłówek AVI...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuję indeks AVI...\n"
 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nagłówek AVI...\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund %d ramek\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
@@ -186,26 +186,24 @@
 " vbr=<0-4>     metoda zmiennego bitrate\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh(domyślna)\n"\
+"                2: rh(default)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
 " abr           średni bitrate\n"\
 "\n"\
 " cbr           stały bitrate\n"\
-"               Wymusza również kodowanie CBR w następujących po tej opcji\n"\
-"               ustawieniach ABR\n"\
+"               Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   podaje bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
 "\n"\
 " q=<0-9>       jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza,\n"\
-"               9-najgorsza/najszybsza)\n"\
+" aq=<0-9>      jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    wzmocnienie sygnału audio\n"\
+" vol=<0-10>    ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
 "\n"\
 " mode=<0-3>    (domyślnie: auto)\n"\
 "                0: stereo\n"\
@@ -214,151 +212,152 @@
 "                3: mono\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: no\n"\
-"                1: all\n"\
-"                2: adjust\n"\
+"                0: nie\n"\
+"                1: wszystkie\n"\
+"                2: ustaw\n"\
 "\n"\
-" fast          włącza szybsze kodowanie w następujących po tej opcji\n"\
-"               ustawieniach VBR, nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
+" fast          Przełącz na szybsze kodowanie, na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
+"		nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value>  włącza najwyższe możliwe ustawienia jakości.\n"\
+" preset=<value>  Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
 "                 medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
-"                 (bitrate w zakresie 150-180 kbps)\n"\
-"                 standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
-"                 (bitrate w zakresie 170-210 kbps)\n"\
+"                 (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\
+"                 standard:  kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
+"                 (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\
 "                 extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
-"                 (bitrate w zakresie 200-240 kbps)\n"\
-"                 insane: kodowanie CBR, najwyższa możliwa jakość\n"\
-"                 (bitrate 320 kbps)\n"\
+"                 (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\
+"                 insane:  kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
+"                 (bitrate: 320 kb/s)\n"\
 "                 <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"
-	
+
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Urządzenie CD-ROM '%s' nie znalezione.\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wyboru ścieżki VCD."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n"
 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjować biblioteki libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n"
 #define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje się %d tytułów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje się %d rozdziałów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień kamery.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte prawidłowo.\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia audio %d zdefiniowany ponownie.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia video %d zdefiniowany ponownie.\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów audio w buforze.\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów video w buforze.\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz strumień/plik non-interleaved lub kodek nie zadziałał?\n"\
-		      "Dla plików .AVI spróbuj wymusić tryb non-interleaved poprzez opcje -ni\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto non-interleaved .AVI - przełączam na tryb -ni...\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+
+#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał (failed)?\n"\
+		      "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem, może to błąd :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku ===========\n"\
-				  "=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\
+				  "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakujący strumień video?! Skontaktuj się z autorem, może to błąd :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
 #define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
-#define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Używa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania)\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni .AVI! (sprawdź opcję -idx!)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku.\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n"
 
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj DOCS/pl/cd-dvd.html\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażądałeś autoryzacji!\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, ale nie zażądałeś autoryzacji!\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie).\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! Wykryto zmienną FOURCC!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! Zbyt dużo scieżek!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znaleziono strumień audio: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Znaleziono strumień video: %d\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n"
 #define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie można otworzyć demuxera ogg.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukanie strumieni audio (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie można otworzyć strumienia audio: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie można otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera audio: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera napisów: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać! (Prawdopodobnie wyszukiwanie bedzie zmieniało kanały ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Informacja o klipie: \n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną sekwencję, wyłączam 3:2 TELECINE\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto 3:2 TELECINE, włączam odwrotne telecine. Zmieniono FPS do %5.3f!  \n"
-
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną sekwencję, wychodzę z trybu 3:2 TELECINE.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto 3:2 TELECINE, włączam odwrócone telecine fx.\nFPS zostało zmienione na %5.3f!\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n"
 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "BŁĄD: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow: %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znaleźć w libavcodec kodeka '%s'...\n"
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD: Koniec pliku podczas przeszukiwania nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n"
 
 #define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n"
 
 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu w kodeku, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s] (vfm=%d) niedostępna (włącz ją podczas kompilacji)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s] (afm=%d) niedostępna (włącz ją podczas kompilacji)\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja VDecodera :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja ADecodera :(\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n"
 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d bajtów dla bufora wejściowego\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n"
 
 // LIRC:
 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n"
 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obsługi LIRC.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć wspólnej przestrzeni koloru, nawet przez wstawienie 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć wspólnej przestrzenie koloru (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawia sh->disp_w i sh->disp_h, probuję to rozwiązać.\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: Żądanie konfiguracji vo - %d x %d (preferowana przestrzeń kolorów: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - ponawiam próbę z -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych propocji.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie ze skalą -vf...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
@@ -366,23 +365,23 @@
 
 // --- labels ---
 #define MSGTR_About "O programie"
-#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Wybór..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnętrznego kanału..."
-#define MSGTR_FontSelect "Wybór czcionki..."
+#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..."
+#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
 #define MSGTR_PlayList "Playlista"
-#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka Skórek"
-#define MSGTR_Network "Strumień sieciowy..."
+#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
+#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
 #define MSGTR_Preferences "Preferencje"
 #define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS"
 #define MSGTR_SDLPreferences "Konfiguracja sterownika SDL"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto nośnika."
-#define MSGTR_VCDTrack "Ścieżka VCD: %d"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."
+#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d"
 #define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
 #define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano pliku."
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku."
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "OK"
@@ -396,62 +395,62 @@
 
 // --- error messages ---
 #define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
-#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci na renderowanie menu."
+#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu."
 #define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą twojego urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nProszę włącz lavc lub fame w konfiguracji DXR3/H+."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia (device) DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: podsekcja nie jest obsługiwana przez tą kontrolkę (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA kompresowane RLE nie obsługiwane (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed nią \"section\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed nią \"subsection\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka (%s) nie obsługuje tej podsekcji"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "nie znaleziono pliku (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów  na 32 bity (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionką\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
-#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Bład odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
+#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "skórka nie znaleziona (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
 
 // --- gtk menus
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
 #define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..."
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyładuj napisy..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..."
 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
+#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzam"
 #define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
 #define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
-#define MSGTR_MENU_Size "Wielkość"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielkość"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielkość"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen ekran"
+#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
 #define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
 #define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(puste)"
+#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio"
@@ -460,20 +459,20 @@
 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
 #define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
-#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalne"
+#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)"
+#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka Audio"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio"
 #define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka Video"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video"
 
 // --- equalizer
 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): "
 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni"
 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni"
 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny"
@@ -492,115 +491,115 @@
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogów"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Dźwięk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeki i demuxery"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Różne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "kodeki i demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"
 
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Puste"
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer (korektor)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz rysowanie bezpośrednie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz zrzucanie ramek"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gwałtowne zrzucanie ramek (niebezpieczne)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belki"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas procentowy i całkowity"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie napisów: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unikodzie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj podane napisy do formatu napisów Mplayera"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj podane napisy do formatu SRT (time based SubViewer)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie się napisów"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocesing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera dla non-interleaved AVI"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablice indeksów jesli to potrzebne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne"
 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek i demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Pamięć podręczna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Różne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne"
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Urządzenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mikser:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Sterownik:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Proszę pamiętać, że niektóre funkcje wymagaja restartowania odtwarzania!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unikod"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Języki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Języki zachodnioeuropejskiez Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, maltański, turecki (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stare znaki bałtyckie (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna greka (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bałtycki (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, białoruski (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrylica Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości filmu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości filmu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej filmu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skalowanie tekstu:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skalowanie OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Wielkość pamięci podręcznej: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij na pełnym ekranie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz położenie okna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zatrzymaj wygaszacz ekranu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosynchronizacja włącz/wyłącz"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włacz podręczny pasek odtwarzania"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokaż okno video gdy nieaktywne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwijanie GUI sponsorowane przez UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   Główni członkowie zespołu MPlayera:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Dodatkowki koderzy:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   Główni testerzy:\n"
-				  
+#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Dodatkowi koderzy (programiści):\n"
+#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   Głowni testerzy:\n"
+
 // --- messagebox
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!"
 
 #endif