changeset 8483:386d1e4948f3

Polish man updated From: Zorg <kmaterka@wp.pl>
author gabucino
date Mon, 16 Dec 2002 21:44:38 +0000
parents cfbca254b899
children 9ea5f18a7957
files DOCS/Polish/mplayer.1
diffstat 1 files changed, 147 insertions(+), 107 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/Polish/mplayer.1	Mon Dec 16 21:36:36 2002 +0000
+++ b/DOCS/Polish/mplayer.1	Mon Dec 16 21:44:38 2002 +0000
@@ -12,7 +12,7 @@
 .\" Macro definicje
 .\" --------------------------------------------------------------------------
 .
-.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmniać!
+.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmieniać!
 .nr IN 7
 .\" określ identyfikator dla subopcji
 .nr SS 20
@@ -78,8 +78,8 @@
 .in
 .B mplayer
 'in +\n[.k]u
-.RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] :// [urzytkownik:hasło@] URL
-[:port] [opcja]
+.RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] ://
+[użytkownik:hasło@]\fIURL\fP[:port] [opcja]
 .br
 .in
 .B mencoder
@@ -122,7 +122,7 @@
 duże, wygładzane i cieniowane wyświetlanie napisów i wizualne sprzężenie ze
 sterowaniem klawiaturą. Wspierane są czcionki europejskie/\:ISO 8859-1,2
 (polskie, czeskie, angielskie itp.), cyrylica, koreańskie w 9 formatach napisów
-(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle i nasz: MPsub)
+(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub i nasz: MPsub)
 i napisy DVD (strumienie SPU, VobSub i Closed Captions).
 
 .B mencoder
@@ -178,18 +178,18 @@
 
 .SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)"
 .TP
-.B \-autoq <jakość> (używaj z\-vop pp)
+.B \-autoq <jakość> (używaj z \-vop pp)
 Dynamiczne zmiany poziomu postprocesingu w zależności od dostępnego wolnego
 czasu procesora.
 Numer, który wyszczególnisz, będzie najwyższym poziomem.
 Najczęściej możesz używać dużych liczb.
-Możesz go nie używać razem z \-pp ale będzie OK z \-npp.
+Aby użyć tą opcja musisz użyć w komendzie \-vop pp bez parametrów.
 .TP
 .B \-autosync <czynnik>
-Stopniowo dostosowuj A/\:V synchronizację bazując na pomiarze opóźnień audio.
+Stopniowo dostosowuj synchronizację A/\:V bazując na pomiarze opóźnień audio.
 Wyszczególnienie \-autosync\ 0, domyślnie, spowoduje, że "czas" klatki będzie
 bazowany zupełnie na pomiarze opóźnienia audio.
-Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale subtly zmieni używany
+Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni używany
 algorytm korekcji A/\:V.
 Nierówne klatki wideo szacowane, które odtwarzane są dobrze z \-nosound często
 mogą być wspomagane przez ustawienie tego do całkowitych wartości większych niż 1.
@@ -278,6 +278,13 @@
 .B \-quiet \ \
 Wyświetlaj mniej komunikatów statusu.
 .TP
+.TP
+.B \-really\-quiet \ \
+Wyświetlaj jeszcze mniej komunikatów statusu.
+.TP
+.B \-rnd \ \
+Odtwarzaj pliki w losowej kolejności.
+.TP
 .B \-sdp
 Określeniem  tego pliku wejściowego jest SDP ('Protokół Rodzaju Sesji')
 Plik ten opisuje sesję RTP (zobacz http://www.live.com/mplayer/).
@@ -289,15 +296,17 @@
 .PD 0
 .RSs
 .IPs "\-skin fittyfene"
-używaj /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:Skin/\:fittyfene najpierw
-i ~/.mplayer/\:Skin/\:fittyfene później
+Próbuje Skin/fittyfene.
+Najpierw sprawdza
+/usr/local/share/mplayer/
+a potem ~/.mplayer/.
 .RE
 .PD 1
 .
 .TP
 .B \-slave \ \
 Ta opcja przełącza w tryb slave.
-Jest to zamierzone dla użytku MPlayer'a jako backend innych programów.
+Planowane do użycia MPlayer'a jako backend innych programów.
 Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury, MPlayer będzie
 czytał proste komendy.
 Sekcja
@@ -393,17 +402,23 @@
 .
 .TP
 .B \-channels <numer>
-Wybierz numer kanału odtwarzania.
-Jeżeli numer kanału wyjściowego jest większy od numeru kanału wejściowego,
+Wybierz liczbę kanałów odtwarzania, domyślnie 2 jeżeli nie został określony.
+Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia,
 puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał
 mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia).
-Jeżeli numer kanału wyjściowego jest mnieszy od numeru kanału wejściowego,
-kanały przekraczające go zostaną przycięte.
+Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mnieszy od liczby kanałów wejścia,
+wynik zależny jest od dekodera audio (\-afm).
+Mplayer wysyła zapytanie do dekodera by dekodował audio do określonej ilości
+kanałów. Potem ustawia dekoder by spełniał wymagania. Jeżeli dane wyjściowe
+dekodera zawierają więcej kanałow niż wymagane, przekraczające kanały zostaną
+przycięte. Zazwyczaj jest to potrzebne tylko przy odtwarzaniu plików wideo
+z dźwiękiem AC3 (takich jak DVD). W tym przypadku liba52 dekoduje domyślnie
+i poprawnie miksuje w dół (downmixe) audio w wymaganej liczbie kanałów.
 
 .I INFORMACJA:
 .br
-Aktualnie ta opcja jest uhonorowaniem dla kodeków  (tylko ac3), filtrów (surround)
-i sterowników ao (co najmniej oss).
+Aktualnie ta opcja jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround)
+i sterowniki ao (co najmniej OSS).
 .br
 Dostępne opcje to:
 
@@ -459,7 +474,7 @@
 .I INFORMACJA:
 .br
 Czasami deinterlacing jest wymagany do odtwarzania DVD,
-zobacz  opcje '\-pp 0x20000' lub '\-npp\ lb'.
+zobacz opcję \-nop pp 0x20000.
 .TP
 .B \-dvd\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
 Zmień ścieżkę do urządzenia DVD z domyślnej /dev/\:dvd.
@@ -694,19 +709,29 @@
 Zobacz także rozszerzenie \-vop.
 .TP
 .B \-dumpmicrodvdsub (tylko MPLAYER)
-Przekonwertuj podane napisy (określone w opcji \-sub) do formatu
+Konwertuj podane napisy (określone przez opcję \-sub) do formatu napisów
 MicroDVD.
 Tworzy plik dumpsub.sub w obecnym katalogu.
 .TP
 .B \-dumpmpsub (tylko MPLAYER)
-Konwertuj dane napisy (określone przełącznikiem \-sub) do formatu napisów
+Konwertuj podane napisy (określone przez opcję \-sub) do formatu napisów
 MPlayera, MPsub.
-Stworzony zostanie plik dump.mpsub w obecnym katalogu.
+Tworzy plik dump.mpsub w obecnym katalogu.
 .TP
 .B \-dumpsrtsub (tylko MPLAYER)
-Konwertuj dane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów
-bazowanych na czasie SubViewer (SRT). Stworzony zostanie plik dumpsub.srt
-obecnym katalogu.
+Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów
+bazowanych na czasie SubViewer (SRT).
+Tworzy plik dumpsub.srt obecnym katalogu.
+.TP
+.B \-dumpjacosub (tylko MPLAYER)
+Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów
+bazowanych na czasie JACOsub.
+Creates a dumpsub.js obecnym katalogu.
+.TP
+.B \-dumpsami (tylko MPLAYER)
+Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów
+bazowanych na czasie SAMI.
+Tworzy plik dumpsub.smi obecnym katalogu.
 .TP
 .B \-dumpsub (tylko MPLAYER) (KOD BETA)
 Zrzuć podstrumień napisów ze strumieni VOB.
@@ -760,6 +785,9 @@
 .B \-noautosub
 Wyłącz automatyczne ładowanie napisów.
 .TP
+.B \-nooverlapsub
+Wyłącz wspieranie dla zawijania napisów.
+.TP
 .B \-osdlevel <0\-2> (tylko MPLAYER)
 Określ w którym trybie powinien włączyć się OSD (0: brak, 1: szukanie,
 2: szukanie+czas, domyślnie jest 1).
@@ -828,9 +856,9 @@
 .IPs 0
 bez autoskalowania
 .IPs 1
-proporcjonalny do szerokości filmu
+proporcjonalny do wysokości filmu
 .IPs 2
-proporcjonalny do wysokości filmu
+proporcjonalny do szerokości filmu
 .IPs 3
 proporcjonalny do przekątnej filmu (domyślnie)
 .RE
@@ -900,36 +928,46 @@
 Zmień częstotliwość próbki audio do liczby całkowitej srate (Hz).
 Wspierany tylko format 16 bitowy little endian.
 .IPs channels[=nch]
-Zmień numer kanału na kanał wyjściowy nch.
-Jeżeli numer kanału wyjściowego jest większy od numeru kanału wejściowego,
+Zmień liczbę kanałów na kanał wyjściowy nch.
+Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia,
 puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał
 mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia).
-Jeżeli numer kanału wyjściowego jest mnieszy od numeru kanału wejściowego,
-kanały przekraczające go zostaną przycięte.
-.IPs format[=f,bps]
-Wybierz format f użyty dla wyjścia warstwy filtru.
-Format może być wybrany zgodnie z definicjami z libao2/afmt.h.
-Opcja bps jest liczba całkowitą i oznacza bajty na próbkę i dostosowuje się
-do wybranego formatu.
-.IPs "volume[=v0:v1:v2:v3:v4:v5:sc:pr:en]"
+Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mniesza od liczby kanałó wejścia,
+kanały przekraczające ją zostaną przycięte.
+.IPs format[=bps,f]
+Wybierz format f i bity na sekundę bps użyte dla wyjścia warstwy filtru.
+The option bps is an integer and denotes bytes per
+sample. Format f jest ciągiem znaków (string) zawierającym mix z:
+.br
+alaw, mulaw lub imaadpcm
+.br
+float lub int
+.br
+unsigned lub signed
+.br
+le lub be (little lub big endian)
+.br
+.IPs "volume[=v:sc:pr:en]"
 Wybierz poziom głośności wyjścia.
 Ten filtr nie jest re-używalny i może zatem być uruchomiony tylko raz dla
 wszystkich strumieni audio.
 .RSss
-v0 do v5: chęć przyrostu w dB dla każdego kanału w strumieniu.
-Przyrost możeby być ustawiony od -60dB do +20dB (gdzie -60dB równa się przyrostowi
-1/1000, a +20dB równa się przyrostowi 10).
+v: żadanie przyrostu w dB dla każdego kanału w strumieniu. Przyrost może być
+ustawiony od -200dB do +40dB (gdzie -200dB kompletnie wycisza dźwięk
+i +40dB oznacza przyrost 1000). Domyślny przyrost to -20dB.
 .br
 sc: włącz wycinanie programowe.
 .br
-pr: włącz badanie natychmiastowego strumienia audio.
-Maksymalna głośność jest badana na standardowym kanale i moźe być dostepny
-tylko poprzez interfejs runtime filtra.
+pr: włącz sprawdzanie głośności dla każdego strumienia audio. Oba,
+maksywalna i natychmiastowa głosność jest sprawdzana. Natychmiastowa głosność
+jest dostępna tylko poprzez interfejs runtime, ale maksymalna głośnośc
+jest wyświetlana po  zakończeniu filmu. Ta wartośc może być użyta podczas
+przekodowywania filmów by maksymalnie wykorzystać dynamiczne wartości.
 .br
-en: wyłącz lub wyłącz kontrolę głośności.
+en: wyłącz lub włącz kontrolę głośności.
 .REss
 .IPs delay[=d] (KOD DEBUGOWANY)
-Opóźnij wyjście dźwięku o d sekund (liczba rzeczywista).
+Opóźnij wyjście dźwięku o d sekund (liczba zmienno przecinkowa).
 .RE
 .
 .TP
@@ -991,13 +1029,13 @@
 .IPs format=<format>
 format danych wyjściowych (tylko plugin formatu)
 .IPs fout=<Hz>
-częstotliwość danych wyjściowych (tylko pluginu próbkowania)
+częstotliwość danych wyjściowych (tylko plugin próbkowania)
 .IPs volume=<0-255>
 głośność (tylko głośność pluginu)
 .IPs mul=<wartość>
 ustawienia stereo, domyślnie to 1 (tylko plugin extrastereo)
 .IPs softclip
-zdolność kompresowania "programowego\-wycinania" (tylko plugin głośności)
+kompresuj możliwości "programowego\-wycinania" (tylko plugin głośności)
 .RE
 .
 .TP
@@ -1495,20 +1533,15 @@
 .B \-nosound
 Nie odtwarzaj/\:koduj dźwięku.
 .TP
-.B \-npp <opcja1,opcja2,...>
-Ta opcja daje możliwość przekazania literowych opcji postprocessingu
-i jest innym sposobem na ich przekazanie (bez \-pp).
+.B \-vop pp=<option1/option2/...>
+Ta opcja włącza użycie w MPlayerze wewnętrzeych filtrów postprocessingu,
+a także daje interfejs gdzie możesz podać opcje do filtrów.
 
-.I INFORMACJA:
 .br
-Patrz \-npp help po pełną listę dostępnych opcji.
+Informujemy, że każdy pod-filtr musi być oddzielony przez znak \.
 .br
 Każdy filtr domyślnie ustawiony jest na 'c' (chrominance).
 .br
-\-npp tylko kontroluje zewnętrzny filtr postprocessingu, a ty MUSISZ
-załadować go ręcznie używając -vop pp, (Użyj: -vop pp -npp <opcje>),
-on nie jest automatycznie ładowany!
-.br
 Parametry akceptują prefix '\-' do wyłączenia opcji.
 .br
 Znak ':' następujący po literze może być dołączony do opcji by wskazywać
@@ -1521,21 +1554,18 @@
 y: Nie wykonuje filtrowania chrominance (tylko korekcja oświetlenia).
 .RE
 
-
 .RS 7
 .I PRZYKŁAD:
 .RE
 .PD 0
 .RSs
-.IPs "\-npp hb,vb,dr,al,lb"
-to samo co \-pp 0x2007f
-.IPs "\-npp hb,vb,dr,al"
-to samo co \-pp 0x7f
-.IPs "\-npp de,\-al"
-domyślny filtr bez korekcji jasności/\:kontrastu
-.IPs "\-npp de,tn:1:2:3"
+.IPs "\-vop pp=hb/vb/dr/al/lb"
+.IPs "\-vop pp=hb/vb/dr/al"
+.IPs "\-vop pp=de/\-al"
+domyślne filtry bez korekcji jasności/\:kontrastu
+.IPs "\-vop pp=de/tn:1:2:3"
 Włączony domyślne filtry & tymczasowe usuwanie szumów.
-.IPs "\-npp hb:y,vb:a \-autoq 6"
+.IPs "\-vop pp=hb:y/vb:a \-autoq 6"
 Odblokowana tylko korekcja oświetlenia w pionie i automatycznie odblokowywana
 korekcja pozioma, zależnie, czy jest dostępny czas procesora.
 .RE
@@ -1543,31 +1573,13 @@
 .
 .TP
 .B \-pp <jakość> (patrz też opcję \-npp)
-Zastosuj filtr posprocesingu do dekodowania obrazu.
+Ustaw poziom postprocessingu dla DLL. Ta opcja jest NIE JEST UŻYTECZNA
+z filtrami postprocessingu MPlayera, ale tylko z Win32 DirectShow DLLs
+które mają wewnętrzny postprocessing.
 
-Wartość podana przez -pp jest wysyłana do kodeka, jeżeli kodek ma wbudowany
-filtr postprocessingu (najnowsze win32 DShow DLLs, divx4linux), w przeciwnym
-wypadku zewnętrzny plugin postprocessingu (-vop pp) będzie automatycznie
-załadowany i użyty.
-Informacja: jeżeli możesz używać jednocześnie wbudowanego i zewnętrznego pp,
-użyj -pp by włączyć pp, a -vop pp=wartość by włączyć zewnętrzny pp
-Ważną wartością -pp dla wbudowanych filtrów pp urozmaicającą kodeki jest
-przeważnie 0\-6, gdzie 0=wyłączony 6=najwolniejszy/\:najlepszy.
-Dla zewnętrznych filtrów pp, jest to tryb numerowy używany w postprocessingu.
-Opcja '\-npp' opisana powyżej posiada te same funkcje, tyle że z literami.
-By mieć kilka filtrów w tym samym czasie, dodaj wartości hexadecymalne.
+Poprawny zakres dla wartości \-pp różnie się w kodekach, najczęściej
+0\-6, gdzie 0=wyłączony 6=powolny/\:najlepszy.
 
-.I PRZYKŁAD:
-Następujące wartości są znane z tego, że dają dobre efekty:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-pp 0x20000 (\-npp lb)"
-deinterlacing (dla, np. odtwarzania DVD/\:MPEG2)
-.IPs "\-pp 0x7f (\-npp hb,vb,dr,al)"
-odblokowanie filtrów (dla DivX)
-.RE
-.PD 1
-.
 .TP
 .B \-ssf <tryb>
 Określa parametry SwScaler.
@@ -1757,14 +1769,14 @@
 Używaj razem z filtrem skalującym do prawdziwej konwersji.
 .IPs pp[=flags]
 Aktywuj wewnętrzny filtr postprocessingu.
-(po detale zobacz opcję \-pp)
+(po detale zobacz opcję \-vop pp)
 .IPs lavc[=quality:fps]
 Koder realtime MPEG1 dla użycia z DVB/\:DXR3 (libavcodec)
 .IPs fame
 Koder realtime MPEG1 dla użycia z DVB/\:DXR3 (libfame)
 .IPs dvbscale[=aspect]
 Ustaw optymalne skalowanie dla kart DVB.
-(aspect=DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO, domyślnie: 768)
+(aspect = DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO, domyślnie: 768)
 .IPs cropdetect[=0\-255]
 Oblicza niezbędne parametry i podaje sugerowane parametry do stdout.
 Próg dodatkowo może być określonony od niczego (0), do wszystkiego (255).
@@ -1830,6 +1842,18 @@
 .br
 power: jak często filtr powinien być stosowany
 .REss
+
+
+
+!!! .IPs 1bpp
+!!! .IPs 2xsai
+!!! .IPs eq2
+!!! .IPs yvu9
+!!! więcej (IMHO wszystkie -vop help powinny być udokumentowane),
+!!! zwłaszcza bmovl (patrz plik .c), dodać vo/test?
+
+
+
 .RE
 .
 .TP
@@ -1943,7 +1967,7 @@
 .RE
 .
 .TP
-.B \-endpos <pozycja\ czas|bajt> (patrz też opcje \-ss i \-sb)
+.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> (patrz też opcje \-ss i \-sb)
 Zatrzymaj kodowanie w podanym czasie lub pozycji bajta.
 Możliwe jest wyszczególnienie na różne sposoby:
 
@@ -2153,6 +2177,14 @@
 .br
 2: krok drugi
 .REss
+.IPs aspect=<x.x/y.y>
+Zapisz aspekt filmu Store movie aspect internally, poprostu tak jak pliki MPEG.
+Dużo lepsze rozwiązanie od reskalingu, ponieważ jakość nie zmniejsza się. Tylko
+MPlayer odtworzy takie pliki poprawnie, inne odtwarzacze będą wyświetlały je ze
+złym aspektem. Przykład:
+.RSss
+aspect=16.0/9.0
+.REss
 .IPs vbitrate=<wartość>
 określ bitrate (krok\ 1/\:2) w
 .REss
@@ -2257,13 +2289,13 @@
 .br
 max(a,b),min(a,b): maksimum / minimum
 .br
-gt(a,b): is 1 if a>b, 0 w przeciwnym razie
+gt(a,b): jeżeli a>b jest 1, w przeciwnym razie 0
 .br
-lt(a,b): is 1 if a<b, 0 w przeciwnym razie
+lt(a,b): jeżeli a<b jest 1, w przeciwnym razie 0
 .br
-eq(a,b): is 1 if a==b,0 w przeciwnym razie
+eq(a,b): jeżeli a==b jest 1,w przeciwnym razie 0
 .br
-sin,cos,tan,sinh,cosh,tanh,exp,log,abs
+sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs
 .
 .IPs vrc_override=<opcje>
 Użyj określonej jakości do określonych partii (krok\ 1/\:2).
@@ -2468,6 +2500,8 @@
 .B \-xvidencopts <opcja1:opcja2:...>
 Jeśli koduje do XviD, możesz określić jego parametry tutaj.
 .br
+Są trzy dostępne tryby: stały bitrate (CBR), ustalony quantizer i 2kroki (2pass).
+.br
 Dostępne opcje to:
 .
 .RSs
@@ -2484,28 +2518,34 @@
 do zakresu wymagającego średniej
 .IPs rc_buffer=<wartość>
 rozmiar bufora kontroli tempa
-.IPs min_quantizer=<wartość>
-minimalny quantizer (domyslnie=2)
-.IPs max_quantizer=<wartość>
-maksymalny quantizer (domyślnie=31)
+.IPs quant_range=<1-31>-<1-31>[/<1-31>-<1-31>]
+min & max quantizer dla wszystkich klatek (domyślnie=2-31, tryb CBR)
+.br
+min & max quantizer dla klatek I/P (domyślnie=2-31/2-31, tryb 2-krokowy)
 .IPs min_key_interval=<wartość>
-minimalna przerwa pomiędzy key klatkami (tylko 2krokowy, domyślnie=0)
+minimalna przerwa pomiędzy key klatkami (domyślnie=0, tylko 2krokowy)
 .IPs max_key_interval=<wartość>
 maksymalna przerwa pomiędzy key klatkami (domyślnie=10*fps)
 .IPs mpeg_quant
 użyj quantizery MPEG zamiast H.263 (domyślnie=off)
+.IPs mod_quant
+decyduje czy użyć quantizera MPEG czy H.263 w podstawie frame-by-frame. (default=off, 2pass mode only)
 .IPs lumi_mask
-użyj algorytmu lumimasking (domyślnie=off)
+użyj algorytmu lumimasking (domyślnie=off, wydaje się, że ma błędy)
+.IPs hintedme
+zapisz wektory Motion Estimation do pliku podczas pierwszego kroku i użyj tego pliku w drugim (domyślnie=off, tylko tryb 2-krokowy, wydaje się, że ma błędy)
+.IPs hintfile
+określ tymczasowy plik, który będzie użyty przez opcję 'hintedme' (domyślnie= ./xvid_hint_me.dat, tylko tryb 2-krokowy)
 .IPs debug
 zapisz komunikaty debugowania w xvid.dbg (domyślne: off)
 .br
 to *nie* jest plik kontrolny trybu 2-krokowego
-.IPs keyframe_boost=<wartość>
-(tylko tryb 2krokowy)
+.IPs keyframe_boost=<0-1000>
+(domyślnie=0, tylko tryb 2krokowy)
 .IPs kfthreshold=<wartość>
-(tylko tryb 2krokowy)
-.IPs kfreduction=<wartość>
-(tylko tryb 2krokowy)
+(domyślnie=10, tylko tryb 2krokowy)
+.IPs kfreduction=<0-100>
+(domyślnie=30, tylko tryb 2krokowy)
 .IPs fixed_quant=<1\-31>
 przełącz do trybu stałego quantizera i wybierz quantizer, który ma byc użyty
 .RE
@@ -2830,7 +2870,7 @@
 .br
 .B Jonas Jermann
 .TP
-Strona przetłumaczona przez:
+Strona przetłumaczona przez (kolejność przypadkowa):
 .B Adriana Pawlika < imoteph@wp.pl >
 .br
 .B Konrada Materkę < kmaterka@wp.pl >
@@ -2852,6 +2892,6 @@
 Jeśli zauważysz jakiś błąd, popraw go i prześlij do autorów manuala
 (oryginalnego, bądź tłumaczenia).
 Tłumaczenie oparte na oryginalnym pliku dołączonym do wersji 0.90-pre4, poprawiane
-sukcesywnie, do wersji 0.90-pre10. Mamy nadzieje, że w przyszłości tłumaczenie
+sukcesywnie, do wersji 0.90rc1. Mamy nadzieje, że w przyszłości tłumaczenie
 też będzie uaktualniane, zgłaszanie błędów na pewno w tym pomoże.
 .\" end of file