Mercurial > mplayer.hg
changeset 34770:401d1ceee52e
Update Spanish translation of messages.
Translation by Juan A. Javierre, jjavierre telefonica net.
author | ib |
---|---|
date | Sun, 15 Apr 2012 13:11:11 +0000 |
parents | 8c1a27b26502 |
children | 83febd56b681 |
files | help/help_mp-es.h |
diffstat | 1 files changed, 286 insertions(+), 273 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-es.h Sun Apr 15 11:09:17 2012 +0000 +++ b/help/help_mp-es.h Sun Apr 15 13:11:11 2012 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ // // Diego Biurrun // Reynaldo H. Verdejo Pinochet -// +// Juan A. Javierre <jjavierre at telefonica.net> // Original work done by: // // Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>, @@ -10,51 +10,50 @@ // Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>, // Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net> // -// In sync with r27967 -// FIXME: Necesita una revisión a fondo hay muchas faltas de ortografía +// In sync with r34785 +// FIXME: en revisión desde 11.04.2012 // ========================= MPlayer help =========================== static const char help_text[]= -"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n" +"Uso: mplayer [opciones] [[url|ruta/]nombre de fichero\n" "\n" -"Opciones básicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" -" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver y dispositivo de salida de video ('-vo help' para obtener una lista).\n" -" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver y dispositivo de salida de audio ('-ao help' para obtener una lista).\n" +"Opciones básicas: (En 'man mplayer' está la lista completa)\n" +" -vo <drv> Elegir controlador del dispositivo de salida de vídeo ('-vo help' para obtener una lista).\n" +" -ao <drv> Elegir controlador y dispositivo de salida de audio ('-ao help' para obtener una lista).\n" #ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n" +" vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n" #endif #ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<número> Reproducir título o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" -" -alang <idioma> Seleccionar idioma para el audio del DVD (con código de país de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" -" -alang <idioma> Seleccionar idioma para los subtítulos del DVD.\n" +" dvd://<numtítulo> Reproducir título de DVD desde el dispositivo en vez de un fichero regular.\n" #endif -" -ss <tiempo> Saltar a una posición determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n" -" -nosound No reproducir sonido.\n" -" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de video, escalado por software).\n" -" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resolución dada (para usar con -vm o -zoom).\n" -" -sub <archivo> Indicar que archivo de subtítulos debe utilizarse (revise también -subfps, -subdelay).\n" -" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducción.\n" -" -vid <x> -aid <y> Opciones para seleccionar los stream de video (x) y audio (y) a reproducir.\n" -" -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar las tasas de refresco/muestreo de video (x fps) y audio (y Hz) respectivamente.\n" -" -pp <calidad> Activar filtro de postproceso (revise el manual para para obtener más información).\n" -" -framedrop Activar el descarte de cuadros/frames (para máquinas lentas).\n\n" - -"Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, revise también input.conf):\n" -" <- ó -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" -" arriba ó abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" -" pgup ó pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" -" < ó > Avanzar o retroceder en la lista de reproducción.\n" -" p ó ESPACIO Pausar (presione cualquier tecla para continuar).\n" -" q ó ESC Detener la reproducción y salir del programa.\n" -" + ó - Ajustar el retardo de audio en más o menos 0.1 segundos.\n" -" o Cambiar modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo.\n" -" * ó / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n" -" z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n" -" r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vf expand).\n" +" -alang/-slang Elegir idioma de audio/subtítulos del DVD (código de país de dos caracteres. p. ej. 'es')\n" +" -ss <tiempo> Saltar a una posición dada (en segundos u hh:mm:ss)\n" +" -nosound No reproducir sonido\n" +" -fs Reproducir a pantalla completa (o -vm, -zoom, ver página man)\n" +" -x <x> -y <y> Establecer resolución de pantalla (para usar con -vm o -zoom)\n" +" -sub <fichero> Indicar el fichero de subtítulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <fichero> Indicar el fichero de lista de reproducción\n" +" -vid x -aid y Elegir streams de vídeo (x) y audio (y) a reproducir\n" +" -fps x -srate y Cambia la tasa de refresco/muestreo de vídeo (x fps) y audio (y Hz)\n" +" -pp <calidad> Activa filtro de postproceso (más detalles en página man)\n" +" -framedrop Permite descartar cuadros (para máquinas lentas)\n" "\n" -" *** REVISE EL MANUAL PARA OTROS DETALLES, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL ***\n" +"Teclas básicas ('man mplayer' da la lista completa, véase también input.conf)\n" +" <- o -> Avanza/retrocede 10 segundos\n" +" arriba o abajo Avanza/retrocede 1 minuto\n" +" RePág o AvPág Avanza/retrocede 10 minutos\n" +" < o > Avanza/retrocede en la lista de reproducción\n" +" p o ESPACIO Pausa (pulse cualquier tecla para reanudar)\n" +" q o ESC Detener la reproducción y salir del programa\n" +" + o - Ajusta retraso de audio +/- 0,1 segundos\n" +" o Cicla modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo\n" +" * o / Aumenta o disminuye el volumen PCM\n" +" z o x Ajusta retraso del subtítulo +/- 0,1 segundo\n" +" r o t Ajusta posición del subtítulo arriba/abajo, véase también -vf expand\n" +"\n" +" *** HAY MÁS DETALLES EN LA PÁGINA MAN, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL ***\n" "\n"; // ========================= MPlayer messages =========================== @@ -65,164 +64,182 @@ #define MSGTR_Exit_quit "Salida." #define MSGTR_Exit_eof "Fin de archivo." #define MSGTR_Exit_error "Error fatal." -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer fue interrumpido con señal %d en el módulo: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "No se pudo cargar typografía: %s.\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "No se pudo cargar subtítulo: %s.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentró el stream seleccionado.\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump/volcado.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Usa la opción -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de audio %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encontró codec para el formato de audio 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de video %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encontró codec para el formato de video 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Comenzando la reproducción...\n" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrumpido por señal %d en el módulo: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "No puedo encontrar el directorio HOME.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\")\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "No puedo cargar tipo bitmap '%s'.\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "No puedo cargar los subtítulos '%s'.\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No encuentro el stream elegido.\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No puedo abrir el archivo de volcado.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Volcado de núcleo ;)\n" +#define MSGTR_DumpBytesWrittenPercent "dump: %"PRIu64" bytes escritos (~%.1f%%)\r" +#define MSGTR_DumpBytesWritten "dump: %"PRIu64" bytes escritos\r" +#define MSGTR_DumpBytesWrittenTo "dump: %"PRIu64" bytes escritos en '%s'.\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "No se indican las FPS en la cabecera (o no son válidas). Usa la opción -fps.\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de códecs de audio %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No encontré un códec para el formato de audio 0x%X.\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de códecs de video %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No encontré un códec que coincida con -vo y el formato de vídeo 0x%X elegido.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No puedo iniciar el controlador de vídeo.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "No puedo abrir/iniciar el dispositivo de audio -> no hay sonido.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Comenzando reproducción...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************\n"\ -" **** Su sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ +" **** El sistema es demasiado lento para reproducir esto ****\n"\ " **************************************************************\n"\ "Posibles razones, problemas, soluciones:\n"\ -"- Más común: controlador de _audio_ con errores o arruinado.\n"\ -" - Intenta con -ao sdl o la emulación OSS de ALSA.\n"\ -" - Pruebe con diferentes valores para -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\ -"- Salida de video lenta\n"\ -" - Pruebe otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o intente\n"\ -" iniciar con la opción -framedrop!\n"\ +"- Más común: controlador de _audio_ con errores o roto.\n"\ +" - Intenta con -ao sdl o usa la emulación OSS de ALSA.\n"\ +" - Prueba con diferentes valores de -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\ +"- Salida de vídeo lenta\n"\ +" - Prueba otro controlador -vo (con -vo help verás una lista) o intenta\n"\ +" arrancar con la opción -framedrop\n"\ "- CPU lenta\n"\ -" - No intente reproducir DVDs o DivX grandes en una CPU lenta. Intente\n"\ -" iniciar con la opción -hardframedrop.\n"\ -"- Archivo erróneo o arruinado\n"\ -" - Pruebe combinaciones de -nobps -ni -mc 0.\n"\ +" - No intentes reproducir DVD/DivX grandes en una CPU lenta. Intenta algo\n"\ +" como -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ +"- Archivo roto\n"\ +" - Prueba combinaciones de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Medios lentos (unidad NFS/SMB, DVD, VCD, etc)\n"\ -" - Intente con -cache 8192.\n"\ -"- Esta utilizando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\ -" - Intente con -nocache.\n"\ -"Lea DOCS/HTML/es/video.html para consejos de ajuste/mejora de la velocidad.\n"\ -"Si nada de eso sirve, revise DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n" +" - Intenta con -cache 8192.\n"\ +"- ¿Estás usando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\ +" - Intenta -nocache.\n"\ +"En DOCS/HTML/es/video.html hay consejos de ajuste/mejora de la velocidad.\n"\ +"Si nada de eso sirve de ayuda, lee DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer se compiló SIN SOPORTE de GUI (interfaz gráfica).\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer necesita X11.\n" +#define MSGTR_Playing "\nReproduciendo %s.\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado a %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de video disponibles:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de vídeo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Controladores de salida de audio disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de video disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familias/drivers de codecs de video (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a pantalla completa:\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de video (-vo)!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de video forzado: %s.\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forzado: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay video!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No fue posible inicializar los filtros (-vf) o la salida de video (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused " ===== PAUSA =====" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo fue posible cargar la lista de reproducción %s.\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Códecs de audio disponibles:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Códecs de vídeo disponibles:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familias/controladores de códecs de audio (compilados en MPlayer) disponibles:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familias/controladores de códecs de vídeo (compilados en MPlayer) disponibles:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a capa de pantalla completa:\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no puedo leer las propiedades.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "No he encontrado el stream.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error al abrir/iniciar el dispositivo de salida de vídeo (-vo).\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Códec de vídeo forzado: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Códec de audio forzado: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No he podido iniciar los filtros (-vf) o la salida de vídeo (-vo).\n" +#define MSGTR_Paused " ===== PAUSA =====" // no más de 23 caracteres (línea de estado en ficheros de audio) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo he podido cargar la lista de reproducción %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ -" Esto puede deberse a un defecto en nuestra nueva rutina de autodetección de CPU...\n"\ +"- MPlayer se ha colgado por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ +" Puede ser debido a un defecto de código en la nueva rutina de detección de CPU...\n"\ " Por favor lee DOCS/HTML/es/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ -" Esto ocurre normalmente cuando ejecuta el programa en una CPU diferente de\n"\ -" la usada para compilarlo o para la cual fue optimizado.\n"\ -" ¡Verifique eso!\n" +"- MPlayer se ha colgado por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ +" Normalmente, ocurre al ejecutar el programa en una CPU diferente de\n"\ +" la usada para compilarlo o para la cual se optimizó.\n"\ +" Sería bueno que lo comprobases...\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer se detuvo por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompile MPlayer con la opción --enable-debug y haga un backtrace con\n"\ -" 'gdb' y un desensamblado. Para más detalles, revise\n"\ -" DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" +"- MPlayer se ha colgado por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\ +" Recompila MPlayer con la opción --enable-debug y haz un backtrace y \n"\ +" desensamblado con'gdb'. En DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"\ +" hay más detalles.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer se detuvo. Esto no debería pasar.\n"\ -" Puede ser un defecto en el código de MPlayer, en sus controladores\n"\ -" _o_ en su versión de gcc. Si piensa que es culpa de MPlayer, por\n"\ -" favor revise DOCS/HTML/es/bugreports.html y siga las instrucciones que allí\n"\ -" se encuentran. No podemos ayudarle a menos que nos provea esa\n"\ -" información cuando reporte algún posible defecto.\n" +"- MPlayer se ha colgado. Esto no debería ocurrir.\n"\ +" Puede ser un defecto en el código de MPlayer, en tus controladores\n"\ +" _o_ en tu versión de gcc. Si crees que es culpa de MPlayer, por\n"\ +" favor lee DOCS/HTML/es/bugreports.html y sigue las instrucciones que allí\n"\ +" se encuentran. No podemos ayudarte a menos que nos facilites esa\n"\ +" información al comunicarnos un posible defecto.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil protocol-related '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil extension-related '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agregó el archivo de subtítulo (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Archivo de subtítulos borrado (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error abriendo archivo [%s] en modo escritura!\n" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallo al abrir %s: %s (el usuario debe tener permisos de lectura)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Pruebe agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio de su sistema.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil relacionado con protocolo '%s'\n" +#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil relacionado con extensión '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: añadí el fichero de subtítulos (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: eliminé el fichero de subtítulos (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error al abrir el archivo [%s] en modo escritura\n" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "No pude abrir %s: %s (el usuario tiene que poder leerlo)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error al iniciar Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Intenta añadir \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio del sistema.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error al iniciar Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporización %s.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: getch2_init llamada dos veces!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no está disponible 'fd'.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir filtro de video libmenu con el menú principal %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error en pre-inicialización de cadena de filtros de audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura de Linux RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Evento DVDNAV NULO?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Evento DVDNAV: Evento de destacado erroneo\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: se ha llamado a getch2_init dos veces\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no hay fichero descriptor.\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir el filtro de vídeo libmenu con el menú raíz %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error de pre-inicio en la cadena de filtros de audio\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura en Linux RTC: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia: underflow de softsleep\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "¿Evento DVDNAV NULO?\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Evento DVDNAV: roto el evento destacado\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "Evento DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Evento DVDNAV: Ocultar destacado\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Evento DVDNAV: Frame fijo: %d seg(s)\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Evento DVDNAV: ocultar destacado\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Evento DVDNAV: cuadro fijo: %d seg(s)\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "Evento DVDNAV: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Evento DVDNAV: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Audio Stream: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Cell\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: Busqueda Nav hecha\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav SPU: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav SPU: phys: %d logical: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav Audio: phys: %d logical: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav Cell\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: búsqueda Nav terminda\n" #define MSGTR_MenuCall "Llamada a menú\n" +#define MSGTR_MasterQuit "Opción -udp-slave: saliendo porque el maestro salió\n" +#define MSGTR_InvalidIP "Opción -udp-ip: dirección IP no válida\n" +#define MSGTR_Forking "Bifurcando...\n" +#define MSGTR_Forked "Bifurcado...\n" +#define MSGTR_CouldntStartGdb "No pude iniciar gdb\n" +#define MSGTR_CouldntFork "No pude bifurcar\n" +#define MSGTR_FilenameTooLong "Nombre de fichero muy largo, no puedo cargar ficheros de configuración específicos de archivo o directorio\n" +#define MSGTR_AudioDeviceStuck "El dispositivo de audio se ha encallado\n" +#define MSGTR_AudioOutputTruncated "Salida de audio truncada al final.\n" +#define MSGTR_ASSCannotAddVideoFilter "ASS: no puedo añadir filtro de vídeo\n" +#define MSGTR_PtsAfterFiltersMissing "PERDIDO pts tras filtros\n" +#define MSGTR_CommandLine "Línea de comando:" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo al iniciar el menú.\n" // --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "No hay memoria suficiente para almacenar los datos EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Leidas %d acciones EDL.\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "No puedo asignar suficiente memoria para almacenar datos EDL.\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMemFile "No puedo asignar suficiente memoria para almacenar nombres de fichero EDL [%s].\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Leídas %d acciones EDL.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "No hay acciones EDL de las que ocuparse.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Error tratando de escribir en [%s].\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Error tratando de leer desde [%s].\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Imposible usar EDL sin video.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL inválida: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ignorando linea EDL mal formateada [%d].\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Última posición de parada fue [%f]; próxima "\ -"posición de partida es [%f]. Las operaciones deben estar en orden cronológico"\ -"y sin sobreponerse, ignorando.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La posición de parada debe ser posterior a la"\ -" posición de partida.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip cancelado, último comienzo > parada\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip comenzado, presione 'i' denuevo para terminar con el bloque.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip terminado, operación guardada.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "No puedo abrir el fichero EDL [%s] para escribir.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "No puedo abrir el fichero EDL [%s] para leer.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "No puedo usar EDL sin video, desactivándolo.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "La linea EDL %s no es válida\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "La linea EDL %s\ está mal formateada, la descarto.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "La última posición de paro fue [%f]; el próximo incicio "\ +"es [%f]. Las posiciones deben estar en orden cronológico y sin solaparse. Las descarto.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La hora de parada debe ser posterior a la de inicio.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "Salto de EDL cancelado, último comienzo > parada\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "Salto de EDL iniciado, pulse 'i' otra vez para terminar el bloque.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "Fin de salto EDL, se ha escrito la línea.\n" // mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "habilitado" -#define MSGTR_OSDdisabled "deshabilitado" +#define MSGTR_OSDenabled "activado" +#define MSGTR_OSDdisabled "desactivado" #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" #define MSGTR_OSDVideo "Vídeo: %s" #define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Sub delay: %d ms" +#define MSGTR_OSDSubDelay "Retraso sub: %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "Velocidad: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" #define MSGTR_OSDChapter "Capítulo: (%d) %s" #define MSGTR_OSDAngle "Ángulo: %d/%d" +#define MSGTR_OSDDeinterlace "Desentrelazado: %s" +#define MSGTR_OSDCapturing "Capturando: %s" +#define MSGTR_OSDCapturingFailure "Fallo de captura" // property values -#define MSGTR_Enabled "habilitado" -#define MSGTR_EnabledEdl "deshabilitado (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "deshabilitado" +#define MSGTR_Enabled "activado" +#define MSGTR_EnabledEdl "activado (EDL)" +#define MSGTR_Disabled "desactivado" #define MSGTR_HardFrameDrop "hard" #define MSGTR_Unknown "desconocido" #define MSGTR_Bottom "abajo" #define MSGTR_Center "centro" #define MSGTR_Top "arriba" -#define MSGTR_SubSourceFile "archivo" +#define MSGTR_SubSourceFile "fichero" #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "incluido" +#define MSGTR_SubSourceDemux "incrustado" // OSD bar names #define MSGTR_Volume "Volumen" @@ -231,84 +248,84 @@ #define MSGTR_Brightness "Brillo" #define MSGTR_Contrast "Contraste" #define MSGTR_Saturation "Saturación" -#define MSGTR_Hue "Hue" +#define MSGTR_Hue "Tono" #define MSGTR_Balance "Balance" // property state -#define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Mudo: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V delay: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Quedarse arriba: %s" +#define MSGTR_LoopStatus "Bucle: %s" +#define MSGTR_MuteStatus "Silenciar: %s" +#define MSGTR_AVDelayStatus "Retraso A-V: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "Por encima: %s" #define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %s" #define MSGTR_BorderStatus "Borde: %s" #define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s" #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Fuente de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Posición de subtítulos: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineación de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Retraso de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubScale "Escalado de subtítulos: %s" +#define MSGTR_SubSourceStatus "Fuente de subs: %s" +#define MSGTR_SubPosStatus "Posición de subs: %s/100" +#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineación de subs: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "Retraso de subs: %s" +#define MSGTR_SubScale "Escalado de subs: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sólo subtítulos forzados: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sólo subs forzados: %s" // mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando fichero de control pass3: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nFichero sin nombre.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No pude abrir el fichero/dispositivo.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No pude abrir el demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado un codificador de audio (-oac). Escoja uno (mire -oac help) o use -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha selecciono un codificador de video (-ovc). Escoge uno (mira -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No pude abrir el codificador.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _AVI_. Ver ayuda sobre el parámetro -of.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _MPEG_. Ver ayuda sobre el parámetro -of.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "No se ha especificado ningún fichero de salida, por favor verifique la opción -o" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo has elegido un codificador de audio (-oac). Escoge uno (busca -oac en la ayuda) o usa -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo has elegido un codificador de vídeo (-ovc). Escoge uno (busca -ovc en la ayuda).\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No puedo abrir el fichero de salida '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No puedo abrir el codificador.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _AVI_. Busca -of en la ayuda.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _MPEG_. Busca -of en la ayuda.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "No has indicado un fichero de salida. Busca la opción-o, por favor." #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzando la etiqueta del formato de la salida de audio a 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nSaltando frame/cuadro...\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo archivo de video tiene diferente resolución o espacio de colores que el anterior.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los archivos de video deben tener fps, resolución y codec identicos para -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los archivos deben tener codec de audio y formato identicos para -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNo se puede mezclar archivos de solo video y archivos con video y audio, Pruebe -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ADVERTENCIA: No se garantiza que -speed funcione adecuadamente con -oac copy!\n"\ -"Su codificación puede salir mal!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVolcando los frames de vídeo.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "¡Los filtros no han sido configurados! ¿Fichero vacío?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de video: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos, %d frames\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzando etiqueta del formato de audio de la salidaa 0x%x.\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cuadro(s) duplicados.\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nSaltando cuadro\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo fichero de vídeo tiene resolución o espacio de color distintos que el anterior.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los ficheros de vídeo deben tener fps, resolución y códec identicos para la copia -ovc.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los ficheros deben tener los mismos códecs de audio e igual formato para la copia -oac.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNo se pueden mezclar ficheros de vídeo sólo con ficheros con video y audio. Prueba -nosound.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ADVERTENCIA: No puedo garantizar que -speed funcione bien con la copia -oac\n"\ +"La codificación puede salir mal\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error al escribir el fichero.\n" +#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nLimpiando cuadros de vídeo.\n" +#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "No se han configurado los filtros. ¿Fichero vacío?\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "La tasa de bits recomendada para %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de video: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos, %d cuadros\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Inicio: %.2f Final: %.2f Actual: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "exito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "Codec de video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "Codec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d razón=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio PCM CBR seleccionado\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 seleccionado\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "No se pueden asignar %d bytes\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando el RETRASO DEL AUDIO a %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Estableciendo el retardo del vídeo en %5.3fs.\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la pre-carda de audio a 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Incrementando la densidad de audio a 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts a 0\n" +#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "SALTO EDL: Inicio: %.2f Final: %.2f Actual: V: %.2f A: %.2f \r" +#define MSGTR_OpenedStream "éxito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_VCodecFramecopy "Códec de vídeo: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "Códec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d tasa=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Elegido audio PCM CBR.\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Elegido audio MP3.\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "No pude asignar %d bytes.\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando retraso de audio a %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Ajustando retraso de vídeo a %5.3fs.\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la precarga de audio a 0.4s.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumentando la densidad de audio a 4.\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts máx a 0.\n" #define MSGTR_LameVersion "Versión de LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguración\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: la tasa de bits indicada está fuera del rango válido para esta preconfiguración.\n"\ "\n"\ -"Cuando utilice este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\ +"Cuando uses este modo debes escribir un valor entre \"8\" y \"320\".\n"\ "\n"\ -"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingresó un perfil válido y/o opciones con una preconfiguración\n"\ +"Para mayor información prueba: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No indicaste un perfil válido y/u opciones con la preconfiguración.\n"\ "\n"\ "Los perfiles disponibles son:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ -" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ -" \"preset=185\" activates esta\n"\ -" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ +" <cbr> (Modo ABR) - Asume el modo ABR. Para usarlo,\n"\ +" indica sólo la tasa de bits. Por ejemplo:\n"\ +" \"preset=185\" activa esta\n"\ +" preconfiguración y usa 185 como kbps promedio.\n"\ "\n"\ " Algunos ejemplos:\n"\ "\n"\ @@ -317,73 +334,69 @@ " o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" +"Para mayor información prueba: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mejor calidad posible.\n"\ +"Las opciones de preconfiguración se han diseñado para dar la mayor calidad posible.\n"\ "\n"\ -"Estas han sido en su mayor parte sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\ -"doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\ +En su mayoría han sido ensayadas y ajustadas por medio de rigurosas pruebas de\n"\ +"doble escucha ciega (double blind listening) para verificarlas y lograr este objetivo.\n"\ "\n"\ -"Son continuamente actualizadas con el desarrollo actual y como resultado\n"\ -"deberían proveer practicamente la mejor calidad actualmente posible con\n"\ -"LAME.\n"\ +"Se actualizan continuamente con los últimos desarrollos y, en consecuencia, \n"\ +"deberían dar prácticamente la mejor calidad posible hoy día con LAME.\n"\ "\n"\ -"Para activar estas preconfiguracines:\n"\ +"Para activar estas preconfiguraciones:\n"\ "\n"\ -" For modos VBR (en general de mejor calidad):\n"\ +" Para los modos VBR (generalmente los de mayor calidad):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Esta preconfiguración generalmente debería ser transparente\n"\ -" para la mayoría de la gente en la música y ya es bastante\n"\ -" buena en calidad.\n"\ +" para casi todo el mundo, en casi toda la música y ya tiene\n"\ +" una calidad bastante buena.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\ -" similar, esta preconfiguración normalmente le\n"\ -" proveerá una calidad levemente superior al modo "\ -" \"standard\"\n"\ +" \"preset=extreme\" Si tienes un oido extremademente bueno y un equipo\n"\ +" tan bueno como tu oído, esta preconfiguración te dará\n"\ +" una calidad levemente superior al modo \"standard\"\n"\ + la mayoría de veces.\n"\ "\n"\ " Para 320kbps CBR (la mejor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Esta preconfiguración será, en casi cualquier\n"\ -" caso, excesiva para la mayoría de la gente.\n"\ -" Pero si debe tener la mejor calidad posible\n"\ -" sin importar el tamaño del archivo, ésta es la\n"\ -" opción definitiva.\n"\ +" \"preset=insane\" Esta preconfiguración será, casi siempre, excesiva \n"\ +" para la mayoría de la gente, pero si debes tener\n"\ +" absolutamente la mayor calidad posible, sin importar el\n"\ +" tamaño del fichero, ésta es tu opción.\n"\ "\n"\ -" Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como el modo VBR):\n"\ +" Para los modos ABR (alta calidad para la tasa de bits dada pero no tanta como el modo VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Utilizando esta preconfiguración normalmente\n"\ -" obtendrá buena calidad a la tasa de bits\n"\ -" especificada. Dependiendo de ésta la\n"\ -" preconfiguración determinará las opciones\n"\ -" óptimas para esa situación particular.\n"\ -" Esta configuración no es tan flexible como VBR\n"\ -" y normalmente no llegará a obtener el mismo\n"\ -" nivel de calidad que VBR a mayores tasas de\n"\ -" bits.\n"\ +" \"preset=<kbps>\" Usando esta preconfiguración normalmente tendrás una\n"\ +" buena calidad a la tasa de bits que indiques.\n"\ +" Dependiendo de ésta, la preconfiguración determinará\n"\ +" el ajuste óptimo para esa situación particular.\n"\ +" Aunque funciona, esta configuración no es tan flexible\n"\ +" como VBR y, normalmente, no alcanza el mismo nivel de calidad \n"\ + que VBR a mayores tasas de bits.\n"\ "\n"\ -"Las siguientes opciones también están disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\ +"Cada perfil tiene también disponibles las opciones siguentes:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ -" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ -" \"preset=185\" activates esta\n"\ -" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ +" <cbr> (Modo ABR) - Asume el modo ABR. Para usarlo,\n"\ +" sólo indica una tasa de bits. Por ejemplo:\n"\ +" \"preset=185\" activa esta preconfiguración y usa \n"\ + 185 como kbps promedio.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Activa el nuevo modo rápido VBR para un perfil en particular. La\n"\ -" desventaja al cambio de velocidad es que muchas veces la tasa de\n"\ -" bits será levemente más alta respecto del modo normal y la calidad\n"\ +" desventaja frente a la preconfiguración rápida es que, a menudo, la \n"\ + tasa de bits es ligeramente más alta que en el modo normal y la calidad\n"\ " puede llegar a ser un poco más baja también.\n"\ -"Advertencia: con la versión actual las preconfiguraciones \"fast\" pueden llegar a\n"\ -" dar como resultado tasas de bits demasiado altas comparadas a los normales.\n"\ +"Advertencia: con la versión actual las preconfiguraciones rápidas pueden provocar\n"\ +" tasas de bits demasiado altas comparadas con las normales.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\ +" \"cbr\" - Si usas el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\ " como 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" puede usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\ -" en lugar del modo por omisión ABR. ABR provee mejor calidad pero\n"\ -" CBR podría llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\ -" recibe un flujo mp3 a través de internet.\n"\ +" puedes usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\ +" en lugar del modo por omisión abr. ABR proporciona mayor calidad pero\n"\ +" CBR podría ser útil en ciertas situaciones, por ejemplo cuando puede\n"\ +" ser importante difundir un MP3 a través de internet.\n"\ "\n"\ " Por ejemplo:\n"\ "\n"\ @@ -393,28 +406,28 @@ " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Unos poco alias estan disponibles para el modo ABR:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "No fue posible setear las opciones de LAME, revise el"\ -" bitrate/samplerate. Algunos bitrates muy bajos (<32) necesitan una tasa de"\ -" muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, pruebe con un preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "error en archivo de configuración" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la línea de comando" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "¡El flujo de video es obligatorio!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar el fps de entrada será interpretado como %5.3f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de archivo de salida RAWVIDEO no soporta audio - desactivando audio\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todavía no soporta -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "falló la asignación de memoria" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "¡No se encontró filtro o formato de salida concordante!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quiza este fallado el compilador de C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio,¡falta el nombre del codec!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no se encuentra el codificador para el codec %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, ¡no se puede asignar contexto!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "No se puede abrir el codec %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', por favor pruebe '-oac pcm' o use '-fafmttag' para sobreescribirlo.\n" +"Hay disponibles unos cuantos alias para el modo ABR:\n"\ +"teléf => 16kbps/mono teléfono/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ +"om => 40kbps/mono voz => 56kbps/mono\n"\ +"fm/radio/cinta => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ +"cd => 192kbps estudio => 256kbps" +#define MSGTR_LameCantInit "No pude establecer las opciones de LAME, corrige la tasa"\ +" de bits o de muestreo. Algunas tasas de bit muy bajas (<32) necesitan de una tasa"\ +" muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, prueba con una preconfiguración." +#define MSGTR_ConfigFileError "error en fichero de configuración" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parámetros de la línea de comando" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "El stream de vídeo es obligatorio\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "Las fps de entrada se interpretarán como %5.3f.\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de fichero de salida RAWVIDEO no admite audio - desactivando el audio.\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer aún no admite -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "La asignación de memoria ha fallado.\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "No encontré un filtro o formato de salida coincidente\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quizás esté roto el compilador de C?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio, falta el nombre del códec\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no encuentro el codificador para el códec %s.\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, no puedo asignar contexto\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "No puedo abrir el códec %s, br=%d.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', por favor intenta con '-oac pcm' o usa '-fafmttag' para anularlo.\n" // cfg-mencoder.h #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\