Mercurial > mplayer.hg
changeset 20422:4f30e2c02053
sync r20412
author | torinthiel |
---|---|
date | Tue, 24 Oct 2006 21:09:12 +0000 |
parents | 6f15e6c57d3b |
children | a5ae4d97de7f |
files | DOCS/xml/pl/install.xml |
diffstat | 1 files changed, 112 insertions(+), 447 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/install.xml Tue Oct 24 21:07:22 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/install.xml Tue Oct 24 21:09:12 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19087 --> +<!-- synced with r20412 --> <!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> <chapter id="install"> <title>Instalacja</title> @@ -24,7 +24,7 @@ </para> <sect1 id="softreq"> -<title>Wymagania sprzętowe</title> +<title>Wymagane oprogramowanie</title> <itemizedlist> <listitem><para> @@ -35,6 +35,7 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.3+. Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy. + Na PowerPC używaj 4.x+. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold"> @@ -53,8 +54,12 @@ wypadków nie jest to jednak ważne. </para></listitem> <listitem><para> + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyższa jest wymagana + jeśli chcesz mieć czcionkę do OSD i napisów. + </para></listitem> +<listitem><para> <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych - wypadkach (złe karty dźwiękowe, graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv). + wypadkach (wadliwy dźwięk, karty graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv). Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x). </para></listitem> <listitem><para> @@ -86,7 +91,7 @@ dźwięku OGG Vorbis. </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> + <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP. </para></listitem> <listitem><para> @@ -98,10 +103,6 @@ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcjonalna, do obsługi czcionek TTF. - Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. - </para></listitem> -<listitem><para> <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. </para></listitem> @@ -112,119 +113,6 @@ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4. </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia - dźwięku poprzez JACK, potrzebna jedynie w czasie kompilacji. Do pobrania z - <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. Ponieważ - nie posiada ona opcji instalacji musisz samodzielnie umieścić plik - <filename>libbio2jack.a</filename> w swoim katalogu z bibliotekami - (np. <filename>/usr/local/lib/</filename>) lub użyć opcji - <option>--with-bio2jack=KATALOG</option> aby przekazać jego lokalizację do - skryptu <filename>./configure</filename>. - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - - -<sect1 id="installation_codecs"> -<title>Kodeki</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: - Ten pakiet kodeków jest zdolny do dekodowania strumieni video zakodowanych - H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 - i strumieni audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2 na wielu platformach. - Jest również uważany za najszybszy. Przeczytaj rozdział - <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>, a dowiesz się więcej. Cechy: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - umożliwia dekodowanie wyżej wymienionych strumieni video na maszynach innych niż x86 - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - kodowanie większością wymienionych kodeków - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - ten kodek jest <emphasis role="bold">najszybszym dostępnym</emphasis> dla - DivX/3/4/5 i innych rodzajów MPEG-4. Zalecany! - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">Kodeki Win32</emphasis>: Jeśli zamierzasz używać - <application>MPlayera</application> na architekturze x86, będziesz ich prawdopodobnie - potrzebował. Ściągnij pakiet z naszej - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> - i umieść je w katalogu <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> - <emphasis role="bold">PRZED</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, - w przeciwnym wypadku obsługa Win32 nie będzie wkompilowana! - <note><para>Projekt avifile ma podobny pakiet kodeków, ale różni się on od naszego, - więc jeżeli chcesz używać wszystkich, obsługiwanych kodeków, skorzystaj z - naszej paczki (nie przejmuj się, avifile działa z nią bez problemów).</para> - </note> - Cechy: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - potrzebujesz tego do odtwarzania i zakodowania, na przykład, filmów nagranych z użyciem - różnych kompresorów sprzętowych, jak tunery, kamery cyfrowe - (na przykład: DV, ATI VCR, MJPEG) - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - wymagane jeśli chcesz odtwarzać <emphasis role="bold">filmy WMV9/WMA9</emphasis>. - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - Nie są potrzebne do starych plików video ASF z MP41 lub MP42 (mimo, że dźwięk VoxWare - jest często używany w tych plikach - realizowane jest to przez kodek Win32), lub WMV7. - Nie są również potrzebne do WMA (Windows Media Audio), - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ma potrzebne do niego dekodery ze - świata wolnego oprogramowania. - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">Kodeki QuickTime</emphasis>: na platformach x86 te kodeki - mogą być użyte do dekodowania RPZA, innych sekwencji video QuickTime i - strumieni audio QDesign. Instrukcję instalacji możesz znaleźć w rozdziale - <link linkend="sorenson">kodeki video Sorenson</link>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux - z otwartym źródłem. Cechy: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - 1 lub 2 przebiegowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> - <application>MEncodera</application></link> - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa. - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - jest około 2 razy szybsza od DivX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis> - są najlepsze (pełny ekran, sprzętowy zoom YUV) do dekodowania filmów - <emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 i kilku starych formatów. - Są wieloplatformowe, więc są jednym sposobem, żeby odtworzyć Indeo na platformach - innych niż x86 (no, może poza użyciem XAnim:). Ale na przykład filmy Cinepak - są najlepiej odtwarzane przy pomocy <application>MPlayerowego</application> dekodera Cinepak! - </para></listitem> -<listitem><para> - Do dekodowania dźwięku <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, będziesz musiał - poprawnie zainstalować <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. - Źródła i odpowiednie pakiety binarne możesz pobrać ze - <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">strony ogg vorbis</ulink>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <application>MPlayer</application> może korzystać z bibliotek RealPlayer 8 - lub RealONE, żeby odtworzyć pliki z obrazem w formacie - <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 i 4.0</emphasis> - i dźwiękiem w Sipro/Cook. Zobacz rozdział - <link linkend="realmedia">format pliku RealMedia</link>, - znajdziesz tam instrukcje i kilka informacji. - </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> @@ -233,9 +121,9 @@ <title>Karty graficzne</title> <para> -Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Te nowsze mają obsługę +Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsługę <emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, -te drugie nie. +pozostałe karty nie. </para> @@ -262,11 +150,11 @@ </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział - poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczy + poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczny wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa - 3Dfx nie będzie wkompilowana. Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-voodoo"> - 3dfx TV-out</link>. Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji + 3Dfx nie będzie wkompilowana. + Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony w wersji 4.1.0 i wcześniejszych. </para></listitem> @@ -282,8 +170,8 @@ <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów - znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. Starsze karty Trio nie obsługują - w ogóle lub mają wolną akcelerację sprzętową. + znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. + Starsze karty Trio maja wolną akcelerację sprzętową lub nie mają jej wcale. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym @@ -298,15 +186,16 @@ </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest - sterownik VIDIX (pm3_vid). Dla uzyskanie bardziej szczegółowych informacji - przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + sterownik VIDIX (pm3_vid). + Bardziej szczegółowe informacje znajdziesz w rozdziale + <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych? <itemizedlist> <listitem><simpara> Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację. - Przeczytaj rozdział <link linkend="xv">Xv</link>, a znajdziesz więcej informacji. + Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane @@ -328,9 +217,10 @@ <title>Karty nieobsługujące YUV</title> <para> -Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez <emphasis role="bold"> programowe -skalowanie </emphasis> (użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, -ale ostrzegam Cię: to jest wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość, +Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez +<emphasis role="bold">skalowanie programowe</emphasis> +(użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, +ale ostrzegam Cię: jest to wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość, na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i działa ona z następującymi sterownikami: @@ -342,8 +232,8 @@ DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: spróbuj użyć któregoś - z niżej wymienionych sterowników w podanej kolejności: + <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki + w podanej kolejności: <link linkend="vesa">vesa</link>, <link linkend="fbdev">fbdev</link>, <link linkend="svgalib">svgalib</link>, @@ -380,7 +270,7 @@ Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż jest wolny z + SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż powoli, z <option>-bpp 8</option>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -419,8 +309,8 @@ <itemizedlist> <listitem><para> - Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział <link linkend="gui">GUI - </link> przed kompilacją. + Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział + <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją. </para></listitem> <listitem><para> Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego @@ -433,6 +323,11 @@ przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> + Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i + chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>, + przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. </para></listitem> @@ -466,7 +361,7 @@ <application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option> -lub <option>-afm</option> w linii poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym +lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym (sprawdź stronę man). </para> @@ -509,17 +404,18 @@ <para> GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). -Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> +Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK, +<systemitem class="library">libpng</systemitem> (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> -i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) muszą być zainstalowane. +i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi -<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wykonać -komendę <command>gmplayer</command>. +<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać +polecenie <command>gmplayer</command>. </para> <para> -Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń -z przyczyn technicznych. +Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystać z opcji +<option>-gui</option>. </para> <para> @@ -540,307 +436,86 @@ <!-- ********** --> -<sect1 id="subosd"> -<title>Napisy i OSD</title> +<sect1 id="fonts-osd"> +<title>Czcionki i OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania -filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty: -<itemizedlist> -<listitem><para>VOBsub</para></listitem> -<listitem><para>OGM</para></listitem> -<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> -<listitem><para>SubRip</para></listitem> -<listitem><para>SubViewer</para></listitem> -<listitem><para>Sami</para></listitem> -<listitem><para>VPlayer</para></listitem> -<listitem><para>RT</para></listitem> -<listitem><para>SSA</para></listitem> -<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> -<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> -<listitem><para>AQTitle</para></listitem> -<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> -</itemizedlist> +Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma +używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType +lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType, +ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do +wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. </para> -<para> -<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów -(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów, -jeśli podasz odpowiednią opcję: -<itemizedlist> -<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> -<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> -<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> -<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> -</itemizedlist> -</para> + +<sect2 id="truetype-fonts"> +<title>Czcionki TrueType</title> <para> -<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu -<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. +Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to +podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji +<option>-font</option>. +Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny +(szczegóły na stronie man). +Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie +<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę. +Albo +<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> +dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: +<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> -Opcje dla wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów: -</para> - -<formalpara> -<title>Format VOBsub</title> -<para> -Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> -i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. -Jeżeli masz takie pliki, jak -<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), -<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - -musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje -<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> -(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak -<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów -(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta, -<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr -<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem> -zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to -zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane. -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>Inne formaty napisów</title> -<para> -Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział -czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak -<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>, -musisz przekazać opcję <option>-sub -<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna). -</para> -</formalpara> +Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają, +zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze +czcionkę sans-serif. +Przykład: -<variablelist> -<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title> -<varlistentry> - <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. - Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu. - </simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). - </simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Określa położenie napisów. - </simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> -Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie -między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się -od wartości, do której zostały przystosowane napisy. -Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania -napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps, -dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>. -Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić -wartość framerate pliku z napisami. -<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie: - -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> +<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> <para> -O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>. -</para> - - -<sect2 id="mpsub"> -<title>MPsub - Własny format napisów <application>MPlayera</application></title> - -<para> -<application>MPlayer</application> przedstawia nowy format napisów nazwany -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Zaprojektowany on został przez Gabucino. -Przede wszystkim jego główną cechą jest bycie <emphasis>dynamicznie</emphasis> opartym o -czas (chociaż może być również oparty o ramki). Przykład (z <ulink -url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink> - na potrzeby tego dokumentu częściowo -przetłumaczony): -<programlisting> -FORMAT=TIME -# pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po zniknięciu poprzednich napisów -# druga liczba : wyświetlaj napisy przez tyle sekund - -15 3 -Dawno, dawno temu... - -0 3 -w odległej galaktyce... - -0 3 -planeta Naboo była atakowana.<!-- ---></programlisting> -</para> - -<para> -Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej -edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc jeśli - powiedzmy - -pobierzesz napisy SSA, które są źle rozmieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji -filmu, wykonujesz wtedy - -<screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen> -Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu, -który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Będziesz mógł wtedy dowolnie dodawać/odejmować -sekundy do/z napisów. -</para> - -<para> -Napisy wyświetlane są w technice <emphasis role="bold">'OSD', -On Screen Display (Wyświetlanie Na Ekranie)</emphasis>. OSD używany jest -do wyświetlania obecnego czasu odtwarzania, paska głośności, paska przeszukiwania -filmu, itp. +Żeby zobaczyć jakie czcionki zna +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj +<command>fc-list</command>. </para> </sect2> -<sect2 id="mpsub-install"> -<title>Instalacja OSD i napisów</title> +<sect2 id="bitmap-fonts"> +<title>Czcionki bitmapowe</title> <para> -Będziesz potrzebował paczki zawierającej czcionkę dla <application>MPlayera</application>, -żeby móc skorzystać z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby ją uzyskać: -</para> - -<itemizedlist> - <listitem><para> - Skorzystaj z generatora czcionki w znajdującego się w katalogu <filename - class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Jest to kompletne narzędzie, które - pomoże Ci przekonwertować czcionkę TTF/Type1/itp. do paczki z czcionką dla - <application>MPlayera</application> (więcej szczegółów znajdziesz w - <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>). - </para></listitem> - <listitem><para> - Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla <application>GIMPa</application>, - którą znajdziesz w katalogu <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> - (notka: musisz mieć również wtyczkę HSI RAW, sprawdź ten adres: - <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). - </para></listitem> - <listitem><para> - używanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki - <systemitem class="library">freetype</systemitem>. Konieczna do tego jest wersja - 2.0.9 lub wyższa! Tutaj możesz skorzystać z dwóch metod: - <itemizedlist> - <listitem><para> - użyj opcji <option>-font <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> - </option>, aby określić plik z czcionką TrueType przy każdym uruchomieniu - </para></listitem> - <listitem><para> - stwórz symboliczne dowiązanie: - <screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> - </para></listitem> - </itemizedlist> - Jeżeli <application>MPlayer</application> został skompilowany z obsługą - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, powyższe metody nie będą - działały, ponieważ opcja <option>-font</option> będzie oczekiwała nazwy czcionki, - a domyślną jest sans-serif. Aby otrzymać listę czcionek znanych - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, - użyj komendy <command>fc-list</command>. Przykład: - <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> - </para></listitem> -<listitem><para> - Pobierz gotowe do użycia pakiety z czcionkami ze strony - <application>MPlayera</application>. Informacja: dostępne obecnie czcionki - ograniczone są do obsługi kodowania ISO 8859-1/2, ale są też inne, przygotowane - przez użytkowników, (z obsługą koreańskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu - contrib/font serwera FTP. - </para><para> - <!-- FIXME: this para should be before the list --> - Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który - mapuje pozycję czcionek unicode do aktualnie używanej przez napisy strony kodowej - Innym wyjściem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF-8 i użycie opcji - <option>-utf8</option> albo po prostu zmienienie ich nazwy na - <filename><nazwa_filmu>.utf</filename> i wgranie ich do tego samego - katalogu co plik z filmem. Konwersja z różnych stron kodowych do UTF-8 - może być realizowana poprzez programy <command>konwert</command> lub - <command>iconv</command>. - </para><para> - - <table> - <title>Kilka adresów URL</title> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row><entry>URL</entry><entry>Komentarz</entry></row> - </thead> - <tbody> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - czcionki ISO - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - różne czcionki użytkowników - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> - </entry><entry> - czcionki koreańskie i wtyczka RAW - </entry></row> - </tbody> - </tgroup> - </table> - - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -Jeżeli wybierzesz czcionki inne niż TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ściągnąłeś do -katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename -class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Następnie zmień nazwę -lub stwórz symboliczne dowiązanie tego katalogu do <filename>font</filename>, -na przykład: - -<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> - -Teraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (możesz go wyłączyć -używając klawisza <keycap>o</keycap>). +Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij +zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink> +oraz zestawów czcionek +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink> +w rozmaitych kodowaniach. </para> <para> -(napisy są <emphasis>zawsze włączone</emphasis>, aby dowiedzieć się, je wyłączyć, -przeczytaj stronę man) +Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu +<filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub +<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. +Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych +katalogów na nazwę +<filename class="directory">font</filename>, na przykład: +<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> +<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -OSD ma 4 stany (przełączane przez klawisz <keycap>o</keycap>): +Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który +przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów. +Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji +<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z +rozszerzeniem <filename>.utf</filename> +i mieć go w tym samym katalogu co film. +</para> -<orderedlist> -<listitem><simpara> - pasek głośności + pasek przeszukiwania (domyślnie) - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + - pozycja przeszukiwania w pliku (w procentach) - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + całkowity czas trwania - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - tylko napisy - </simpara></listitem> -</orderedlist> - -Możesz zmienić domyślne zachowanie, ustawiając zmienną <varname>osdlevel</varname> -w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystając z opcji <option>-osdlevel</option> -w wierszu poleceń. - -</para> </sect2> @@ -905,34 +580,29 @@ musi być jeszcze dokładniejsza. </simpara></listitem> <listitem><para> - Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta z RTC(Real Time Clock) - do tego zadania, ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Jest automagicznie - uruchomiany, jeżeli jest to możliwe, ale wymaga uprawnień roota, ustawionego - <emphasis>bitu uid roota</emphasis> na pliku wykonywalnym - <application>MPlayera</application> lub odpowiednio skonfigurowanego jądra. + Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu + z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. + Włącza się go opcją + <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra. Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. - Użyj następującej komendy, aby to zrobić: + Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC + zwykłym użytkownikom: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> - Jeżeli nie używasz tak nowego jądra, możesz zmienić jedną linię w - <filename>drivers/char/rtc.c</filename> i przekompilować je. - Znajdź fragment, który wygląda tak: - <programlisting> - * We don't really want Joe User enabling more - * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. - */ - if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) - </programlisting> - i zmień 64 na 1024. Powinieneś jednak naprawdę wiedzieć co robisz. - Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w linii statusu. - Zarządzanie energią w niektórych BIOSach notebooków z procesorami w technologii + <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> + Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do + <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. + </para> + <para> + Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. + Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. - Podłączenie zewnętrznego źródła energii, przed włączeniem notebooka, - wydaje się pomagać. Zawsze możesz wyłączyć RTC opcją <option>-nortc</option>. + Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka + wydaje się pomagać. W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. - Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach. + Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. </para></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją @@ -940,11 +610,6 @@ Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. </simpara></listitem> </itemizedlist> -<note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego -<application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie -z wieloma użytkownikami!</emphasis> -Istnieje możliwość przejęcia praw superużytkownika. -</para></note> </para> </sect1> </chapter>