Mercurial > mplayer.hg
changeset 28726:591e21684b50
sync by Ivan (sevenfourk, sevenfourk gmail com)
author | diego |
---|---|
date | Sat, 28 Feb 2009 14:11:42 +0000 |
parents | b9c26620ada7 |
children | 36c24e376f79 |
files | help/help_mp-uk.h |
diffstat | 1 files changed, 517 insertions(+), 255 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-uk.h Sat Feb 28 13:20:01 2009 +0000 +++ b/help/help_mp-uk.h Sat Feb 28 14:11:42 2009 +0000 @@ -1,9 +1,10 @@ -/* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, - Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net> - sevenfourk <sevenfourk@gmail.com> - Was synced with help_mp-en.h: rev 1.105 +// Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, +// Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net> +// sevenfourk <sevenfourk@gmail.com> -========================= MPlayer help =========================== */ +// Was synced with help_mp-en.h: r28450 + +// ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= @@ -95,7 +96,7 @@ #define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Програвання %s\n" +#define MSGTR_Playing "\nПрогравання %s\n" #define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n" @@ -172,6 +173,7 @@ #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Подія DVDNAV: Nav Seek зроблено\n" #define MSGTR_MenuCall "Виклик меню\n" +// --- edit decision lists #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не можу виділити достатньо пам'яті для збереження даних EDL.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Читання %d EDL дій.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Немає дій EDL які треба виконати.\n" @@ -201,6 +203,7 @@ #define MSGTR_OSDAngle "Кут: %d/%d" // property values +#define MSGTR_Enabled "увімкнено" #define MSGTR_EnabledEdl "увімкнено (EDL)" #define MSGTR_Disabled "вимкнено" #define MSGTR_HardFrameDrop "інтенсивний" @@ -266,6 +269,8 @@ #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nЗкидую кадри відео.\n" #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фільтри не було налаштовано! Порожній файл?\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт(ів) %5.3f сек %d кадрів\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт(ів) %5.3f сек\n" #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Початок: %.2f Кінець: %.2f Поточна: V: %.2f A: %.2f \r" #define MSGTR_OpenedStream "вдало: формат: %d дані: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "відеокодек: копія кадрів (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" @@ -403,22 +408,19 @@ #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не можу відкрити кодек %s, br=%d.\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудіо формат 0x%x не використовується з '-oac copy', спробуйте\n'-oac pcm' замість чи використайте '-fafmttag' для його перевизначення.\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд %d кадрів\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд\n" - // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> метод змінного бітрейту\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(default)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ +" 0: cbr (постійний бітрейт)\n"\ +" 1: mt (Mark Taylor VBR алгоритм)\n"\ +" 2: rh (Robert Hegemann VBR алгоритм - зомовчування)\n"\ +" 3: abr (середній бітрейт)\n"\ +" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR алгоритм)\n"\ "\n"\ -" abr приблизний бітрейт\n"\ +" abr середній бітрейт\n"\ "\n"\ " cbr постійний бітрейт\n"\ -" Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\ +" Також форсує CBR режим кодування на слідуючих ABR режимах\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\ "\n"\ @@ -426,11 +428,11 @@ "\n"\ " aq=<0-9> алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> ступень стиснення\n"\ +" ratio=<1-100> рівень стиснення\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> set audio input gain\n"\ +" vol=<0-10> встановити посилення вхідного аудіо\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (якщо не вказано: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (замовчування: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -441,20 +443,510 @@ " 1: all\n"\ " 2: adjust\n"\ "\n"\ -" fast переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\ +" fast Переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\ " трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\ "\n"\ " preset=<value> запровадити найбільші установки якості.\n"\ -" середня: VBR кодування, добра якість\n"\ +" середня: VBR кодування, добра якість\n"\ " (150-180 kbps бітрейт)\n"\ -" стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\ +" стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\ " (170-210 kbps бітрейт)\n"\ -" висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\ +" висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\ " (200-240 kbps бітрейт)\n"\ -" божевільна: CBR кодування, найвища настройка якості\n"\ +" найкраща: CBR кодування, найвища якость\n"\ " (320 kbps бітрейт)\n"\ -" <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n" +" <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n" +// codec-cfg.c +#define MSGTR_DuplicateFourcc "подвоєні FourCC" +#define MSGTR_TooManyFourccs "забагато FourCCs/форматів..." +#define MSGTR_ParseError "помилка у синтаксичному розборі" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "помилка у синтаксичному розборі (ID формату не є номером?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "помилка у синтаксичному розборі (ID ім'я формату не є номером?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "подвоєний ID формату" +#define MSGTR_TooManyOut "забагато вихідних форматів..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодек(%s) ім'я невірне!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодек(%s) не має FourCC/фармат!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек(%s) не має драйверу!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодек(%s) потребує 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодек(%s) потребує 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Не можу виділити пам'ять для коментаря. " +#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" +#define MSGTR_ReadingFile "Читаю %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "Не можу відкрити '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не можу виділити пам'ять для 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не можу виконати realloc для '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Назва кодеку '%s' не унікальна." +#define MSGTR_CantStrdupName "Не можу виконати strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не можу виконати strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не можу виконати strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не можу виконати strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудіо & %d відео кодеки\n" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Неправильно визначено кодек." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Цей codecs.conf застарий та несумісний із цим релізом MPlayer!" + +// fifo.c +#define MSGTR_CannotMakePipe "Не можу створити канал!\n" + +// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c +#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означає кінець опцій, але не було вказано назви файлу у команд. рядку.\n" +#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опція loop має бути цілим числом: %s\n" +#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Невідома опція команд. рядку: -%s\n" +#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Помилка аналізу опції команд. рядку: -%s\n" +#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Невірний елемент програвання %s\n" +#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s не є опцією MEncoder \n" +#define MSGTR_NoFileGiven "Файл не вказано\n" + +// m_config.c +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Знайдений слот збереження застарий з lvl %d: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опція %s не може бути використана у файлі конфігурації.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опція %s не може бути використана у команд. рядку.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Помилка: опція '%s' не має субопцій '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Помилка: в субопції '%s' опції '%s' повинен бути параметр!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Помилка: опція '%s' повинна мати параметр!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n І'мя Тип Мін Макс Загальн CL Конф\3n\n" +#define MSGTR_TotalOptions "\nЗагалом: %d опцій\n" +#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Включення профайлу дуже глибоко.\n" +#define MSGTR_NoProfileDefined "Не визначено профайлів.\n" +#define MSGTR_AvailableProfiles "Доступні профайлиs:\n" +#define MSGTR_UnknownProfile "Невідомий профайл '%s'.\n" +#define MSGTR_Profile "Профайл %s: %s\n" + +// m_property.c +#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Назва Тип Мін Макс\n\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nЗагалом: %d властивостей\n" + +// loader/ldt_keeper.c +#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Намагаюсь використати DLL кодеки але змінна середовища\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH не встановлена. Це здається поламка.\n" + + +// ====================== GUI messages/buttons ======================== + +// --- labels --- +#define MSGTR_About "Про" +#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..." +#define MSGTR_OtherSelect "Вибрати..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати іншу аудіо доріжку..." +#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..." +// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList +#define MSGTR_PlayList "Список програвання" +#define MSGTR_Equalizer "Аквалайзер" +#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Налаштувати Аквалайзер" +#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач скінів" +#define MSGTR_Network "Передача потоку..." +// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences +#define MSGTR_Preferences "Шалаштування" +#define MSGTR_AudioPreferences "Налаштування аудіо драйверу" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Носій не відкритий." +#define MSGTR_VCDTrack "VCD доріжка %d" +#define MSGTR_NoChapter "Без розділу" +#define MSGTR_Chapter "Розділ %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не завантжено." + +// --- buttons --- +#define MSGTR_Ok "OK" +#define MSGTR_Cancel "Відміна" +#define MSGTR_Add "Додати" +#define MSGTR_Remove "Видалити" +#define MSGTR_Clear "Очистити" +#define MSGTR_Config "Налаштунки" +#define MSGTR_ConfigDriver "Налаштувати драйвер" +#define MSGTR_Browse "Дивитись" + +// --- error messages --- +#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисовки буферу." +#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не достатньо пам'яті для рендерення меню." +#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знаходжу відео драйвер для підтримки GUI." +#define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете програвати не MPEG файли з вашим DXR3/H+ пристроєм без перекодування.\nВключіть lavc у нашалтунки DXR3/H+." +#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Знайдено невідомий тип вікна..." + +// --- skin loader error messages +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скін] помилка у налаштунках скіна у рядку %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nвіджет (%s) знайдено але \"секцію\" не знайдено" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nвіджет (%s) знайдено але \"підсекцію\" не знайдено" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nця підсекція не підтримується віджетом (%s)" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файл ( %s ) не знайдено.\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] файл ( %s ) не прочитати.\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина матриці у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Файл не знайдено (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Помилка читання BMP (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Помилка читання TGA (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Помилка читання PNG (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований у TGA не підримується (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "тип файлу невідомий (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка конвертування з 24 до 32 біт (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатньо пам'яті\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Вказано забагато шрифтів.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифту не знайдено.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Font image file not found.\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ідентифікатор шрифту не існує (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скін не знайдено (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Обраний скін ( %s ) не знайдено, обираю 'default'...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "помилка читання файлу налаштування скіну (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скіни:" + +// --- GTK menus +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму" +#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..." +#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення" +#define MSGTR_MENU_Play "Грати" +#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" +#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік" +#define MSGTR_MENU_Size "Розмір" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "Half size" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран" +#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" +#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню" +#define MSGTR_MENU_Titles "Титри" +#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(нема)" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудіо мови" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мови субтитрів" +#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів" +#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences +#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..." +#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша" +#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка" +#define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка" +#define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитри" + +// --- equalizer +// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio +#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо" +// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video +#define MSGTR_EQU_Video "Відео" +#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий" +#define MSGTR_EQU_Center "Центральний" +#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" +#define MSGTR_EQU_All "Усі" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" + +// --- playlist +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу" + +// --- preferences +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio +#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer" +// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне" +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "звичайний драйвер" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами" +#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS вивід субтитрів" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Використовувати кордони" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Угорі: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Знизу: " +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Пристрій:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Мікшер:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал мікшеру:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Зупинити XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ув/вимк" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення" +#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новіші версії aRts не сумісні"\ + "з GTK 1.x та спричинять помилку GMPlayer!" + +// -- aboutbox +#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Розробники коду та документації\n" +#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки та сторонні бібліотеки\n" +#define MSGTR_ABOUT_Translations "Переклади\n" +#define MSGTR_ABOUT_Skins "Жупани\n" + +// --- messagebox +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальна помилка!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Помилка!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Попередження!" + +// bitmap.c +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатньо пам'яті для картинки\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатньо пам'яті для картинки\n" + +// cfg.c +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] помилка читання файлу налаштунків ...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Не можу зберегти '%s' опцію.\n" + +// interface.c +#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Видаляю субтитри.\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Вантажу субтитри: %s\n" +#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Додаю відео фільтр: %s\n" +#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Видаляю відео фільтр: %s\n" + +// mw.c +#define MSGTR_NotAFile "Здається, це не файл: %s !\n" + +// ws.c +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не можу відкрити дисплей.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Віддалений дисплей, вимикаю XMITSHM.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Вибачте, ваша система не підтримує розширення загальної пам'яті X.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Вибачте, здається, ваша система не підтримує розширення XShape.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Вибачте, глибина кольору занизька.\n" +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Забагато відкритих вікон.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] помилка розширення загальної пам'яті\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисування буферу.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступний?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не можу увімкнути DPMS.\n" + +// wsxdnd.c +#define MSGTR_WS_NotAFile "Здається, це не файл...\n" +#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Нічого не повернено!\n" + +// ======================= video output drivers ======================== + +#define MSGTR_VOincompCodec "Обраний пристрій виводу відео несумісний з цим кодеком.\n"\ + "Спробуйте додати фільтр scale до списку вашого списку фільтрів,\n"\ + "наприклад. -vf spp,scale замість -vf spp.\n" +#define MSGTR_VO_GenericError "Виникла слідуюча помилка" +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Неможлово отримати доступ" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вже існує, але це не директорія." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорія виводу вже існує, але не доступна для запису." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорія виводу вже існує та доступна для запису." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не можу створити директорію виводу." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не можу створити файл виводу." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорія виводу успішно створена." +#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Перевіряю синтаксис субопцій." +#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Перевірка синтаксису закінчилась успішно." +#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значення за межами доступного діапазону" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не вказано значення." +#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "невідома(і) субопція(ї)" + +// aspect.c +#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Попередження: Не знайдено потрібного розширення!\n" +#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Помилка: Не знайдено розмір, що помістився б у дане розширення!\n" + +// font_load_ft.c +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "Помилка New_Face. Можливо шлях до шрифту невірний.\nВкажіть файл шрифту (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "Помилка New_Memory_Face..\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "шрифт субтитрів: помилка load_sub_face.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "шрифт субтитрів: помилка prepare_charset.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Не можу підготувати шрифт субтитрів.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Не можу підготувати шрифт OSD.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Не можу генерувати таблиці.\n" +#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "Помилка FT_Done_FreeType.\n" + +// sub.c +#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Навігація" +#define MSGTR_VO_SUB_Play "Грати" +#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Пауза" +#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Стоп" +#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Назад" +#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Уперед" +#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Час" +#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Контраст" +#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Насиченість" +#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Гучність" +#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Блискучість" +#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Колір" +#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Баланс" + +// vo_3dfx.c +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Підтримується тільки 16bpp!" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Візуальний ID %lx.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Не можу відкрити /dev/3dfx.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Помилка: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Не можу показати області пам'яті 3dfx: %p,%p,%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Ініціалізовано: %p.\n" +#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Невідомий підпристрій: %s.\n" + +// vo_aa.c +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nСубопції vo_aa бібліотеки aalib:\n" +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Додаткові опції, що забезпечує vo_aa:\n" \ +" help показати це повідомлення\n" \ +" osdcolor встановити колір OSD\n subcolor встановити колір субтитрівr\n" \ +" параметри кольору:\n 0 : стандартний\n" \ +" 1 : дим\n 2 : товстий\n 3 : товстий шрифт\n" \ +" 4 : реверс\n 5 : спеціяльний\n\n\n" + + +// vo_dxr3.c +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Не можу завантажити нову палітру SPU!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Не можу встановити режим програвання!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Не можу встановити режим субкартинки!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Не можу отримати режим ТБ!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Авто-вибір режиму ТБ за частотою кадрів: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Не можу отримати режим ТБ!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Встановлюю для NTSC.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Встановлюю для PAL/SECAM.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Встановлюю пропорції 4:3.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Встановлюю пропорції 16:9.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] не вистачає пам'яті\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Не можу знайти головний колір!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Не можу знайти точний головний колір, використовую найбільш схоже (0x%lx).\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Ініціялізування.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Не можу встановити режим ТБ!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Дозволяю попередню буферизацію.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Використовую новий механізм синхронізації.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Використовую оверлей.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Помилка: Оверлей потребує збирання з встановленими бібліотеками/допоміжними файлами X11.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Встановлюю режим ТБ у: " +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "авто-регулювання за частотою кадрів фільма (PAL/PAL-60)" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "авто-регулювання за частотою кадрів фільма (PAL/NTSC)" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Використовую поточний режим." +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Запропонований невідомий режим. Спробуйте поточний." +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300 замість.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300_mv замість.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300 для запису!\nВиходжу.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300_для запису!\nВиходжу.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Відкрито: %s.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300_sp замість.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300_sp для запису!\nВиходжу.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Не можу відкрити дисплей у час встановлення хаку оверлея!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Не можу ініціялізувати X11!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Невдалось встановити атрибут оверлея.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Невдалось встановити екран оверлею!\nВиходжу.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Неадалось увімкнути оверлей!\nВиходжу.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Невдалось зімнити розмір вікна оверлею!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Невдалося встановити bcs оверлею!\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Не можу отримати значення Y-зміщення оверлею!\nВиходжу.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Не можу отримати значення X-зміщення оверлею!\nВиходжу.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Не можу отримати корекцію оверлея масштабування X!\nВиходжу.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Зміщення за Y: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Зміщення за X: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Корекція за X: %d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Не можу встановити сигнал mix!\n" + +// vo_jpeg.c +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Увімкнено прогресивний JPEG." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Ввимкнено прогресивний JPEG." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Увімкнено основний JPEG." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ввимкнено основний JPEG." + +// vo_mga.c +#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): розмір змінений до %dx%d.\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] деініціялізація!\n" + +// mga_common.c +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] помилка у mga_vid_config ioctl (неправильна версія mga_vid.o?)" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не можу отримати значення luma з модуля ядра!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не можу встановити значення luma з модуля ядра!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Невідома ширина/висота екрану!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] невірний вихідний формат %0X\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Версія вашого mga_vid драйверу несумісна із цією версією MPlayer!\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Не можу відкрити: %s\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Розширення джерела, у крайньому випадку в одному вимірі, більше ніж 1023x1023.\n[MGA] Перемасштабуйте програмно або викорстайте -lavdopts lowres=1.\n" +#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] версія драйверу mga_vid ядра (%u) та MPlayer (%u) не співпадають\n" + // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!" @@ -518,7 +1010,6 @@ #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n" #define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n" - // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n" @@ -572,232 +1063,3 @@ #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n" -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Про програму" -#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..." -#define MSGTR_OtherSelect "Вибір..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати зовнішній аудіо канал..." -#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..." -#define MSGTR_PlayList "Список програвання" -#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер" -#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупанів" -#define MSGTR_Network "Програвання з мережі..." -#define MSGTR_Preferences "Налаштування" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Немає відкритого носію." -#define MSGTR_VCDTrack "Доріжка VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "No chapter" -#define MSGTR_Chapter "Chapter %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Немає завантаженого файлу." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Так" -#define MSGTR_Cancel "Скасувати" -#define MSGTR_Add "Додати" -#define MSGTR_Remove "Видалити" -#define MSGTR_Clear "Вичистити" -#define MSGTR_Config "Конфігурувати" -#define MSGTR_ConfigDriver "Конфігурувати драйвер" -#define MSGTR_Browse "Проглядати" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистачає пам'яті для відмальовування буферу." -#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистачає пам'яті для відображення меню." -#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знайдено відповідного до GUI вихідного відео драйверу." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете грати не-MPEG файли на вашому DXR3/H+ пристрої без перекодування.\nБудь ласка, ввімкніть lavc в панелі конфігурування DXR3/H+." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файлі конфігурації жупана, рядок %d : %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: цей widget (%s) не підтримує цю subsection" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина кольору бітової карти у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не знайдений (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований TGA не підтримується (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "невідомий тип файлу (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка перетворення 24-біт у 32-біт (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистачає пам'яті\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифтів\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образів шрифту не знайдений\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "неіснуючий ідентифікатор шрифту (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конфігурації жупана (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:" - -// --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму" -#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення" -#define MSGTR_MENU_Play "Грати" -#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" -#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік" -#define MSGTR_MENU_Size "Розмір" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню" -#define MSGTR_MENU_Titles "Титри" -#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(нема)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитрів" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів" -#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша" -#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка" -#define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо" -#define MSGTR_EQU_Video "Відео" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий" -#define MSGTR_EQU_Center "Центральний" -#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" -#define MSGTR_EQU_All "Усі" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка..." -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження..." - -#endif