Mercurial > mplayer.hg
changeset 20205:5a3ae5ce94cd
sync: radio w/r20051, history.xml w/r14025, usage.xml w/r20041, install.xml w/r20183, documentation.xml r20085
patches by Jerome Ferrari and Pierre Roudier
author | gpoirier |
---|---|
date | Sat, 14 Oct 2006 15:43:26 +0000 |
parents | 97fbe96274c3 |
children | 670f7aaf481f |
files | DOCS/xml/fr/documentation.xml DOCS/xml/fr/faq.xml DOCS/xml/fr/history.xml DOCS/xml/fr/install.xml DOCS/xml/fr/radio.xml DOCS/xml/fr/usage.xml |
diffstat | 6 files changed, 360 insertions(+), 461 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/fr/documentation.xml Sat Oct 14 15:28:33 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/documentation.xml Sat Oct 14 15:43:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> -<!-- synced with r17322 --> +<!-- synced with r20085 --> <bookinfo id="toc"> <title><application>MPlayer</application> - Le Lecteur Vidéo</title> @@ -48,7 +48,7 @@ La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le reste a probablement déjà été demandé sur nos <link linkend="mailinglists">listes de diffusion</link>. -Regardez leurs <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archives</ulink>, +Regardez leurs <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archives</ulink>, il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver. </para> @@ -179,7 +179,6 @@ peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2. </para> -&history.xml; </chapter> &install.xml; @@ -193,6 +192,7 @@ &video.xml; &audio.xml; &tvinput.xml; +&radio.xml; &ports.xml; &mencoder.xml; @@ -201,3 +201,4 @@ &bugreports.xml; &bugs.xml; &skin.xml; +&history.xml;
--- a/DOCS/xml/fr/faq.xml Sat Oct 14 15:28:33 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/faq.xml Sat Oct 14 15:43:26 2006 +0000 @@ -405,7 +405,7 @@ </para></question> <answer><para> Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la -partie <link linkend="mpsub-install">OSD et sous-titres</link> de la section +partie <link linkend="fonts-osd">polices et OSD</link> de la section installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie <systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée. Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
--- a/DOCS/xml/fr/history.xml Sat Oct 14 15:28:33 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/history.xml Sat Oct 14 15:43:26 2006 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> <!-- synced with r14025 --> <!-- FIXME: history really should be in the appendix --> -<sect1 id="history"> +<appendix id="history"> <title>Histoire</title> <blockquote><para> @@ -113,4 +113,4 @@ </para></listitem> </itemizedlist> </para> -</sect1> +</appendix>
--- a/DOCS/xml/fr/install.xml Sat Oct 14 15:28:33 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/install.xml Sat Oct 14 15:43:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,6 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> -<!-- synced with 17975 --> +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- synced with r20183 --> + <chapter id="install"> <title>Installation</title> @@ -33,20 +34,9 @@ il est donc très important. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseillées: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> - (peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. - N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils - génèrent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc - 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent ! - Les premières versions des 3.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc - downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem> - également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout - (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez - pour un 3.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des - bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et - fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne - sont toujours PAS corrigés, ils ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!). - et la <xref linkend="faq"/>. + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillées sont les versions 2.95 et 3.3+. + Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect. Des problèmes ont également + étés rencontré avec les versions 3.1 et 3.2. Sur des plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x+. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée : @@ -65,6 +55,10 @@ Ceci n'est en général pas très important. </para></listitem> <listitem><para> + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des + sous-titres et du OSD (On Screen Display). + </para></listitem> +<listitem><para> <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio, cartes vidéos qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la version la plus récente. (à partir de 1.2.x). @@ -77,7 +71,7 @@ </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG par défaut, recommandé. - Requis pour la GUI. + Requis pour l'interface graphique. Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>. </para></listitem> <listitem><para> @@ -100,26 +94,22 @@ - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis - <ulink url="http://www.directfb.org"/>. At least 0.9.13 is required. + <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, téléchargeable depuis + <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Version 0.9.13+ requise. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des - fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis. - </para></listitem> -<listitem><para> <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins - d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis. + d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA. - Au moins 0.9.0rc4 est requis. + La version 0.9.0rc4 est le minimal requis. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optionnel, pour le support de la @@ -136,128 +126,6 @@ </sect1> -<sect1 id="installation_codecs"> -<title>Codecs</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de - décoder les flux vidéo encodés en H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 - et les flux audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, sur - plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette - tâche. Voir la section <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> pour de plus amples détails. - Fonctionnalités: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - ajoute le décodage des vidéos mentionnées ci dessus, sur des machines non-x86 - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - encodage avec la plupart des codecs mentionnés - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide disponible</emphasis> pour - les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG-4. Recommandé! - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser - <application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez - probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page de codecs</ulink> - et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> - <emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>, - sinon aucun support Win32 ne sera compilé! - <note><para>Le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère - du nôtre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet - (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para> - </note> - Fonctionnalités: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - Vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés - avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tuner ou des caméras numériques - (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG) - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - nécessaire si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>. - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit - fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7. - Requis également pour WMA (Windows Media Audio), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> possède un décodeur - open source pour cela. - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>: sur les plateformes x86 ces - codecs peuvent être utilisés pour décoder RPZA et les autres vidéos - QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent - être trouvées dans la section - <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible - dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez - probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> (voir - plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que - l'encodage. - Fonctionnalités: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> - bien plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que - <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible. - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodage libre alternatif à DivX4Linux - Caractéristiques: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes. - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité - similaire. - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis> sont - les meilleurs (plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films - <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux - formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo - sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les - films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application> ! - </para></listitem> -<listitem><para> - Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin - d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement. - Vous pouvez avoir les paquetages binaires et le code source depuis le - <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">site Ogg Vorbis</ulink>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8 - ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 et 4.0</emphasis>, - et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link> - pour les instructions d'installation et plus d'information. - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - - <sect1 id="video-cards"> <title>Cartes graphiques</title> @@ -312,8 +180,8 @@ ou peu d'accélération matérielle. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo. - Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues. + <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: peut être un très mauvais choix pour la lecture vidéo. + Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), il est propable qu'il y ait des bogues. <emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia propriétaires depuis <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Voir la section @@ -347,7 +215,7 @@ </sect2> -<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards"> +<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Cartes non-YUV"> <title>Cartes non-YUV</title> <para> @@ -424,7 +292,7 @@ <listitem><simpara> Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire - la section <link linkend="audio">cartes son</link> !</emphasis> + la section <link linkend="audio">cartes son</link>!</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect1> @@ -435,8 +303,7 @@ <itemizedlist> <listitem><para> - Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas, - voir la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler. + Si vous souhaitez une interface graphique (GUI), lisez la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler. </para></listitem> <listitem><para> Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent @@ -448,8 +315,13 @@ <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> + Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible + V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>, + lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé. - Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>. + Regardez la section <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -508,7 +380,7 @@ Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la -section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails. +section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les détails. </para> </sect1> @@ -516,7 +388,7 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="gui"> -<title>À propos de l'interface graphique?</title> +<title>À propos de l'interface graphique</title> <para> La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les @@ -536,10 +408,10 @@ <para> <application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous -devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>. -Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory"> -$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), ou dans <filename class="directory"> +devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>. +Elles pourront se placer dans le répertoire commun +(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), + ou dans <filename class="directory"> $HOME/.mplayer/skins</filename>. Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, @@ -551,292 +423,82 @@ <!-- ********** --> -<sect1 id="subosd"> -<title>Sous-titres et OSD</title> -<para> - <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film. - Les formats suivants sont supportés: -<itemizedlist> -<listitem><para>VobSub</para></listitem> -<listitem><para>OGM</para></listitem> -<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> -<listitem><para>SubRip</para></listitem> -<listitem><para>SubViewer</para></listitem> -<listitem><para>Sami</para></listitem> -<listitem><para>VPlayer</para></listitem> -<listitem><para>RT</para></listitem> -<listitem><para>SSA</para></listitem> -<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> -<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> -<listitem><para>AQTitle</para></listitem> -<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés -(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>) -dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options: -<itemizedlist> -<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> -<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> -<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> -<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -<application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>. -</para> +<sect1 id="fonts-osd"> +<title>Polices et OSD</title> <para> -Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats: -</para> - -<formalpara> -<title>Sous-titres VOBSub</title> -<para> -Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>, -et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>. -Si vous avez des fichiers tels que -<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel), -<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - -vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option -<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> -(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option -<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. -Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera -d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet -<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue -de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres. -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>Autres sous-titres</title> -<para> -Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, - l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que -<filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub -exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet). -</para> -</formalpara> - -<variablelist> -<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title> -<varlistentry> - <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes. - Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter). - </simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule). - </simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Spécifie la position des sous-titres sur l'écran. - </simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> -Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en -utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse -du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format -de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation, -mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format. -Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente, -vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres. -<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous: - -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps - <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> - <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> -</para> - -<para> -A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>. +Vous devez spécifier à <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser +pour l'OSD et les sous-titres. N'importe quelle police TrueType ou Bitmap devrait +faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont +un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux +les différents jeux de caractères. </para> -<sect2 id="mpsub"> -<title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title> +<sect2 id="truetype-fonts"> +<title>Police TrueType</title> <para> -<application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal -avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il -possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): -<programlisting> -FORMAT=TIME -# premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre -# second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes - -15 3 -A long long, time ago... - -0 3 -in a galaxy far away... - -0 3 -Naboo was under an attack.<!-- ---></programlisting> +Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première +est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option +<option>-font</option>. Il peut être interessant de placer +cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails). +La seconde façon est de créer un symlink baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier +contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez +<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> +Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez +<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> -Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold"> -faciliter l'édition/synchronisation/jointure/découpage</emphasis>. -Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo, -faites simplement un <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> -Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera créé dans le répertoire courant, -contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. -Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres. +La compilation de <application>MPlayer</application> avec le support pour +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les méthodes ci-dessus inopérantes. +En effet, <application>MPlayer</application> s'attend à ce que <option>-font</option> soit +suivi d'un nom de police compatible avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>. +Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, +executez <command>fc-list</command> dans la console. +Un exemple: +<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> -<para> -Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD', -On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher -le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc. -</para> </sect2> -<sect2 id="mpsub-install"> -<title>Installer l'OSD et les sous-titres</title> +<sect2 id="bitmap-fonts"> +<title>Polices Bitmap</title> <para> -Vous aurez besoin d'un paquet de polices <application>MPlayer</application> afin d'utiliser -les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs manières de les obtenir: -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Utiliser le générateur de polices de <filename - class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour - convertir les polices TTF/Type1/etc en paquets de polices mplayer (voir - <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour les détails). - </para></listitem> -<listitem><para> - Utiliser le plugin générateur de polices de <application>GIMP</application> dans <filename - class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez avoir le - plugin HSI RAW également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). - </para></listitem> -<listitem><para> - Utiliser une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie - <systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieure est obligatoire! - Ensuite vous avez deux méthodes: - <itemizedlist> - <listitem><para> - utiliser l'option <option>-font <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable></option> - pour spécifier un fichier de polices TrueType à chaque fois - </para></listitem> - <listitem><para> - créer un lien symbolique: - <screen>ln -s <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> - </para></listitem> - </itemizedlist> - Si <application>MPlayer</application> a été compilé avec le support - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, les méthodes ci-dessus - ne fonctionneront pas, à la place <option>-font</option> attends un nom de police - fontconfig et sinon utilise la police sans-serif par défaut. Pour obtenir une liste - des polices connues de <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, - utilisez <command>fc-list</command>. - Exemple: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> - </para></listitem> -<listitem><para> - Télécharger des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de <application>MPlayer</application>. - Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais - il y en a quelques autres (incluant le Coréen, le Russe, l'ISO 8859-8, etc) dans la section contrib/font - du FTP, créées par les utilisateurs. -</para><para> - <!-- FIXME: this para should be before the list --> - Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename> - approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte - sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8 - et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier - des sous-titres en <filename><nom_video>.utf</filename>. Enregistrer - de codepages différents en UTF-8 peut se faire en utilisant les programmes - <command>konwert</command> ou <command>iconv</command>. - </para><para> - - <table> - <title>Quelques liens:</title> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row> - </thead> - <tbody> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - polices ISO - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - contributions d'utilisateurs - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> - </entry><entry> - polices Coréennes et plugin RAW - </entry></row> - </tbody> - </tgroup> - </table> - - </para></listitem> -</itemizedlist> -<para> -Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename> -ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez -ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename class="directory">font</filename>, par exemple: - -<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> <replaceable>~/.mplayer/font</replaceable></screen> - -Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître -avec la touche <keycap>o</keycap>). +Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu +depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink> +supportant plusieurs encodages. </para> <para> -(les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man) +Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire +<filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans +<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. +Ensuite, renommez ou symlinkez l'un des répertoire ainsi créé vers +le sous-repertoire +<filename class="directory">font</filename>. Exemple: +<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> +<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -L'OSD possède 4 états (interchangeable avec <keycap>o</keycap>): - -<orderedlist> -<listitem><simpara> - barre de volume + barre d'avancement (par défaut) - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - uniquement les sous-titres - </simpara></listitem> -</orderedlist> - -Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal>-osdlevel</literal> -dans le fichier config, ou en précisant l'option <option>-osdlevel</option> en ligne de commande. - +Les polices doivent disposer d'un fichier <filename>font.desc</filename> +associant les positions des caractères unicode à l'encodage (NdT: code page) utilisé par le sous-titre. +Les autres solutions sont d'encoder les sous-titres en UTF-8 et +d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de nommer les fichiers contenant les +sous-titres <filename><nom_de_la_video>.utf</filename> et de les placer +dans le répertoire de la vidéo. </para> </sect2> + <sect2 id="osdmenu"> <title>Menu OSD</title> @@ -884,6 +546,7 @@ <!-- ********** --> + <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> @@ -899,30 +562,26 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC (Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près. -Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire -<application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau -configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous -pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers -du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux: +Utilisez l'option <option>-rtc</option> pour l'activer. Notez d'un noyau correctement +configuré est requis. Si vous executez une version du noyau supérieure ou égale à 2.4.19pre8, +vous pouvez ajuster la fréquence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au système +de fichiers <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Pour ceci, les commandes suivantes sont à +votre disposition: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> -Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier -<filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante - <programlisting> - * We don't really want Joe User enabling more - * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. - */ - if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) - </programlisting> - et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites. +ou <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> +Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier +<filename>/etc/sysctl.conf</filename>. +</para> + +<para> Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état. - Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent - la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors - se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable - semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option - <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmées durant - l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC - peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser - la troisième méthode. + Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables + avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC. + Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur + le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas. + Avec certaines combinaisons de matériels (particulièrement: lecteurs DVD ne supportant pas + le DMA et cartes-mère basé sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture + irrégulière (NdT: skippy). </para></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option @@ -930,10 +589,6 @@ D'un autre côté, il nécessite plus de CPU. </simpara></listitem> </itemizedlist> -<note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire -<application>MPlayer</application> setuid root sur un système multi-utilisateur !</emphasis> -C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root. -</para></note> </para> </sect1> </chapter>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/radio.xml Sat Oct 14 15:43:26 2006 +0000 @@ -0,0 +1,125 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<!-- synced with r20051 --> +<chapter id="radio"> +<title>Radio</title> + +<sect1 id="radio-input"> +<title>Entrée Radio</title> + +<para> +Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio +depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la +page de manuel pour la description des options controlant la radio ainsi +que pour la liste des raccourcis clavier. +</para> + + +<sect2 id="radio-compilation"> +<title>Compilation</title> + +<procedure> +<step><para> + Le support de la radio n'est pas activée par défaut, vous devez donc commencer + par recompiler MPlayer. Invoquez <filename>./configure</filename> avec l'option + <option>--enable-radio</option> et si vous désirez pouvoir enregister la radio, + ajoutez <option>--enable-radio-capture</option>. +</para></step> +<step><para> + Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio + comme <application>XawTV</application> par exemple. +</para></step> +</procedure> +</sect2> + +<sect2 id="radio-tips"> +<title>Astuces d'utilisation</title> +<para> +La liste complète des options est disponible dans la page de manuel. +En voici une sélection des plus pratiques: +</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para> +L'option <option>channels</option>. Un exemple: +<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> +Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9 +pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio +apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace " " dans le nom de la station +doivent être remplacés par le caractère underscore "_". +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre +carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son +ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le +pilote <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou <systemitem>saa7134-oss</systemitem> selon +votre configuration. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +<application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car +il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel +<application>arecord</application> du projet ALSA ou utiliser l'option +<option>-ao pcm:file=fichier.wav</option>. Dans ce cas, vous n'entenderez rien, +sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul). +</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id="radio-examples"> +<title>Exemples</title> + + +<informalexample> +<para> +Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in, +enregistrement désactivé): +<screen> +mplayer radio://104.4 +</screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in, +enregistrement désactivé, interface V4Lv1): +<screen> +mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 +</screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Ecoute de la seconde fréquence dans la liste. +<screen> +mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 +</screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Transfert du son par le bus PCI depuis l'ADC interne de la carte son. +Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son +(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce +saa7134, le module saa7134-alsa ou saa7134-oss doit être chargé. +<screen> +mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture +</screen> +<note><para>Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules ";" doivent être remplacés +par des signes égal "=" et les virgules "," par des points ".". +</para></note> +</para> +</informalexample> +</sect2> +</sect1> + +</chapter>
--- a/DOCS/xml/fr/usage.xml Sat Oct 14 15:28:33 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/usage.xml Sat Oct 14 15:43:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> -<!-- synced with r17865 --> +<!-- synced with r20041 --> <chapter id="usage"> <title>Utilisation</title> @@ -105,6 +105,125 @@ </sect1> +<sect1 id="subosd"> +<title>Sous-titres et OSD</title> + +<para> + <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film. + Les formats suivants sont supportés: +<itemizedlist> +<listitem><para>VobSub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> +<listitem><para>MPsub</para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés +(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>) +dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + + +<para> +<application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>. +</para> + +<para> +Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats: +</para> + +<formalpara> +<title>Sous-titres VOBSub</title> +<para> +Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>, +et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>. +Si vous avez des fichiers tels que +<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel), +<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - +vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option +<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option +<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. +Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera +d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet +<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue +de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Autres sous-titres</title> +<para> +Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, + l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que +<filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub +exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes. + Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Spécifie la position des sous-titres sur l'écran. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en +utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse +du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format +de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation, +mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format. +Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente, +vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres. +<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous: + +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps + <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> + <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> +</para> + +<para> +A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>. +</para> +</sect1> + <sect1 id="control"> <title>Contrôles</title> @@ -136,7 +255,7 @@ <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> -<example> +<example id="input_control_file"> <title>Un simple fichier de contrôles</title> <programlisting> ## @@ -357,10 +476,8 @@ </para> <para> -Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL -aura atteint un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML -sera probablement implémenté (en gardant une compatibilité descendante avec les -précédents formats EDL). +Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne +qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire. </para> <sect2 id="edl_using"> @@ -395,10 +512,11 @@ <para> Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option -<option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, quand vous -voulez marquer les deux secondes précédentes à sauter, tapez sur <keycap>i</keycap>. -Une entrée correspondante sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir -et affiner le fichier EDL généré. +<option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, pressez +la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter. +Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez +ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération +par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne. </para> </sect2> @@ -541,7 +659,7 @@ a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail. </para> <para>